Tesy GCV7/4S 1204420 B11 TSRCP [103/124] Tähelepanu muud pidurdavat töörista ei lasta vastastiku kaitseklapi kaitseseadme ja seadise vahel
![Tesy GCV7/4S 1204420 B11 TSRCP [103/124] Tähelepanu muud pidurdavat töörista ei lasta vastastiku kaitseklapi kaitseseadme ja seadise vahel](/views2/1446049/page103/bg67.png)
Eesti Paigaldus ja kasutusjuhend 103
EE
•
Seadisega ei pea lapsed mängima
•
Seadise puhastamine ja teenindamine ei pea toimuma
ilma järelevalveta laste poolt.
IV. KIRJELDUS JA TÖÖPÕHIMÕTE
Seadmel on: korpus, äärik allpool /vertikaalselt paigaldatud
boileritel/ või kõrval /horisontaalselt paigaldatud boileritel/,
plastmassist kaitsepasneel ja edasi-tagasi liikuv kaitseklapp.
1. Korpus koosneb terasmahutist (veepaagist) ja kestast
(välisest koorikust), mille vahel on soojusisolatsioon -
ökoloogiliselt puhas suure tihedusega polüuretaanvaht ning
kahest torust keermega G1/2“ - üks neist (tähistatud sinise
rõngaga) külma vee sissevooluks ja teine (tähistatud punase
rõngaga) kuuma vee väljavooluks.
Sisepaak võib olla kahte liiki, sõltuvalt boileri tüübist.
•
Valmistatud süsinikterasest ja kaitstud korrosiooni eest
klaaskeraamilise kattekihiga
•
Valmistatud roostevabast terasest
Vertikaalsed boilerid võivad olla varustatud sisseehitatud
soojusvahetustoruga (boileritoruga). Boileritoru sisend
ja väljund asuvad külgedel ning kujutavad endast G ¾“
keermega torusid.
2. äärik on varustatud elektri-küttekeha ja termostaadiga.
Klaaskeraamilise kattekihiga boileri küttekehad on varustatud
magneesiumist kaitseanoodiga.
Boilerit kasutatakse paagis oleva vee kuumutamiseks ja
seda juhib termostaat, mis automaatselt hoiab seadistatud
temperatuuri.
Termostaadil on sisseehitatud ohutusseadis, mis lülitab boileri
kütte välja, kui temperatuur boileris saavutab piirväärtuse.
Kaitse- ja tagasilöögiklapp takistab seadet täieliku
tühjenemise eest juhul kui külma vee varustus on katkenud.
Samuti kaitseb ventiil seadet surve tõusu eest üle lubatud
piiri vee kuumenemise käigus (NB! Surve kasvab koos
temperatuuri tõusuga), vabastades üleliigse surve läbi
väljalaskeava.
Tähelepanu! Kaitse- ja tagasilöögiklapp ei saa kaitsta
seadet juhul kui surve veevärgis tõuseb üle seadme
jaoks lubatud piiri.
V. PAIGALDAMINE JA SISSELÜLITAMINE
Tähelepanu! Kõiki tehnilisi ja elektrilisi ühendusi tohib
teha ainult vastavate oskustega hooldustehnik.
Kvalitseeritud tehnik on isik, kel on vastavad
kompetentsused vastavalt vastava riigi normatiivsele
süsteemile.
1. Paigaldamine
Soovitame paigaldada seadme kuuma vee kasutuskoha
lähedusse, et vähendada soojuskadusid torudes. Kui
seade paigaldatakse vannituppa, tuleb välistada seadme
märjakssaamine duši kasutamisel. Paigaldada saab kahel viisil:
•
vertikaalne paigaldus (joonis 1a) – Seinale paigaldusel –
seade riputatakse korpusele paigaldatud ülemisele kandvale
plangile üles.
Paigaldusnurgikud boileri vertikaalseks paigaldamiseks on
universaalse konstruktsiooniga ja lubavad kasutada konksude
vahet 220 kuni 300 mm.
•
horisontaalne paigaldus - GCHV, GCH (joonis 2а, joonis
2b) – Horisontaalsel paigaldusel on vahed konksude vahel
erinevad erinevate suuruste kohta ja nad on näidatud joonise
2a tabelis 2, joonise 2b.
Tähelepanu! Paigaldada nii, et plastmassist
kaitsepaneel ja sisse - ja väljapääsu torud jääksid
vasakule boileri suhtes (frontaalselt vaadates).
Külmaveetoru (sinise ringiga) on soojaveetoru (punase
ringiga) all.
Tähelepanu! Et ära hoida veekahjustusi kasutajale ja
kolmandale isikule tõrgete tekkimisel
kuumaveesüsteemis, peab paigaldusruumi põrand
olema varustatud hüdroisolatsiooni ja torudrenaažiga.
Ärge hoidke boileri all mitte mingil juhul vett
mittekannatavaid esemeid. Juhul kui paigaldusruumis
ei ole põrandal hüdroisolatsiooni, tuleb seadme alla
paigaldada kaitsenõu koos torudrenaažiga.
Hoiatus: seadme tarnekomplektis ei ole kaitsenõud ning
kasutaja peab selle ise hankima.
2. Boileri ühendamine veetorustiku külge
Joonis 4a - vertikaalseks paigalduseks; Joonis 4b - põrandale
paigalduse jaoks GCHV; Joonis 4c - põrandale paigalduse
jaoks GCH.
Tähised: 1. sisendtoru; 2. kaitseklapp; 3 rõhualandusklapp
(kui surve veevärgis on 0,6 MPa); 4 - stoppventiil; 5 -
kanalisatsioonisüsteemiga ühendatud lehter; 6 – voolik; 7
- Tühjenduskraan
Boileri ühendamisel veetorustikuga pidage silmas torude
värvilisi märgistusi: sinine: külma (siseneva) vee jaoks;
punane: kuuma (väljuva) vee jaoks.
Boileriga kaasasoleva tagastusklapi külgeühendamine
on kohustuslik. Kaitse- ja tagasilöögiklapp tuleb monteerida
külma vee sisenemistoru külge, pidades kinni klapi kerele
stantsitud noole suunast (peab vastama siseneva vee
suunale). Kaitse- ja tagasilöögiklapi ja boileri vahele ei tohi
monteerida mingeid täiendavaid kraane ega ventiile.
Erand: Kui kohalikud regulatsioonid (normid) nõuavad muude
kaitseklapi või seadme kasutamist (vastavalt EN 1487 või EN
1489), siis tuleb see lisana osta. EN 1487 vastavatele seadiste
jaoks peab maksimaalne töörõhk 0.7 MPa olema. Muude
kaitseklappide jaoks peab rõhk millele on kalibreeritud
olema 0.1 MPa alla seadise sildi markeeritud rõhku. Sellistel
juhtudel ei pea seadise juurde vastastikku kättetoimetatavat
kaitseklappi kasutama.
Tähelepanu! Muud tüüpi (nt vanade) kaitse- ja
tagasilöögiklapi kasutamine või olemasolu võib seada
ohtu Teie boileri ning need tuleb seetõttu eemaldada.
Tähelepanu! Muud pidurdavat töörista ei lasta
vastastiku kaitseklapi (kaitseseadme) ja seadise vahel.
Tähelepanu! Kaitse- ja tagasilöögiklapi keeramine
otsakute külge pikemalt kui 10 mm ei ole lubatud;
vastasel juhul võivad need vigastada klappi ja
ohustada Teie seadet
Содержание
- Www tesy com 1
- Внимание наличието на други стари възвратно предпазни клапани може да доведе до повреда на вашия уред и те трябва да се премахнат 4
- Attention other type of stopping armature is not allowed between the protection return valve the protective device and the appliance 9
- Внимание не допускается никакой другой запорной арматуры между возвратно предохранительным клапаном предохранительным устройством и прибором 14
- No se admiten otros grifos de cierre entre la válvula de seguridad dispositivo de seguridad y el aparato 19
- No se permite el enrollamiento de la válvula a tallados con longitud de más de 10 mm en caso contrario esto puede causar deterioro de su válvula y será peligroso para su aparato 19
- As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas de forma a dar lhe a conhecer o produto a sua instalação e uso estas instruções devem ser seguidas também por técnicos especializados para fazer a montagem desmontagem e reparação em caso de avaria a observação das instruções aqui contidas são do interesse do comprador e representam uma das condições de garantia resumidas na mesma 22
- O aparelho destina se somente a ser utilizado em locais fechados e aquecidos em que a temperatura não fica inferior a 4 c e não se destina a trabalhar em regime de passagem contínua 22
- O aparelho é composto por um corpo flange na parte inferior nos esquentadores de água para instalação vertical e de lado nos esquentadores de água para instalação horizontal um painel protetor de plástico e uma válvula redutora de pressão 23
- Agora pode fechar a válvula torneira de água quente caso tenha que esvaziar o termoacumulador primeiro deve desligar o aparelho da rede eléctrica corta a água que corre para o esquentador abre a torneira de água quente de bateria que mistura a água quente e água fria abre torneira 7 figura 4a e 4b para vazar água no esquentador si na instalaçăo năo ē instalado aquela torneira o esquentador pode ser vazar como ē devido 24
- Atenção é proibido colocar qualquer dispositivo de bloqueio entre a válvula de controlo e anti retorno o dispositivo de segurança e o aparelho 24
- Achtung andere absperrventile zwischen dem sicherheitsventil sicherheitseinrichting und dem gerät sind nicht erlaubt 29
- Attenzione non si ammette altra attrezzatura di intercettazione fra la valvola di ritorno e di sicurezza il meccanismo di sicurezza e l impianto 34
- Obs man må ikke anbringe anden stoppearmatur mellem retur sikkerhedsventilen den beskyttende komponent og apparatet 39
- Figyelem nem engedélyezett más elzáró felszerelés a dugattyús biztonsági szelep biztonsági szerkezet és a készülék között 44
- Atenție nu se admit alte supape sau robinete de închidere între aparat și supapă de siguranță dispozitivul de siguranță 49
- Uwaga nie jest dopuszczalne montowanie dodatkowego osprzętu hamującego pomiędzy powrotną klapą bezpieczeństwa sprzętem zabezpieczającym a urządzeniem 54
- Pozor je nepřípustné používat jinou uzavírací armaturu mezi zpětným pojistným ventilem pojistným zařízením a výrobkem 59
- Alebo smaltovým krytím 63
- Na prírubu je namontovaný elektrický ohrievač pri bojleroch so sklo keramickým krytím je namontovaný i horčíkový protektor 63
- Spätná poistná klapka zabraňuje úplnému vyprázdneniu prístroja pri zastavení podávania studenej vody z vodovodu tá chráni pristroj pred zvýšením tlaku vo vodnej nádrži do hodnoty vyššej ako prípustná pri režime ohrievania pri zvýšení teploty sa voda rozširuje a tlak sa zvyšuje vypúšťaním zvyšku drenážnym otvorom 63
- Teleso pozostáva z oceľovej nádrže vodná nádrž a plášťa vonkajší obal s tepelnou izoláciou medzi nimi z ekologicky čistého vysoko hmotného penopolyurethanu a z dvoch trúbok so závitom g ½ pre podávanie studenej vody s modrým prstencom a vypúšťanie teplej vody s červeným prstencom 63
- Vertikálne bojlery môžu byť s vbudovaným výmenníkom tepla trúbkový had vstup a výstup trubkového hadu sú umiestnené zboku a predstavujú trúbky so závitom g ¾ 63
- Z nehrdzavejúcej ocele 63
- Z čiernej ocele chránené špeciálnym sklo keramickým 63
- Zariadenie sa skladá zo základnej časti z príbury v svojej spodnej časti pre bojlery s vertikálnou inštaláciou alebo v bočnej časti pre bojlery s horizontálnou inštaláciou z ochranného plastového panela a z poistného ventila 63
- Pozor nie je prípustný iný uzatvárací ventil medzi poistným ventilom bezpečnostné zariadenie a spotrebičom 64
- Výnimka ak miestne podmienky normy si vyžadujú použitie iného bezpečnostného ventilu alebo zariadenia zodpovedajúcemu en 1487 alebo en 1489 ten musí byť zakúpený dodatočne pre spotrebiče ktoré zodpovedajú en 1487 maximálne pracovné napätie musí dosahovať 0 7 mpa pre iné bezpečnostné ventily napätie musí byť 0 1 mpa pod maximálnou hodnotou uvedenou v tabuľke na spotrebiči v takých prípadoch vratné bezpečnostné ventily ktoré sú súčasťou balenia netreba používať 64
- Pažnja ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja 69
- Pozor ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja 74
- Nuk lejohet armatura tjetër frenuese mes valvulës sigurie pajisjes mbrojtëse dhe aparatit 79
- Nëse presioni në rrjetin e ujësjellësit tejkalon vlerën e përshkuar në paragrafin e parë më sipër atëherë nevojitet montimi i ventilit reduktiv në rast të kundërt bojleri nuk do të eksploatohet në mënyrë të drejtë prodhuesi nuk mban përgjegjësi për problemet që dalin nga përdorimi i parregullt të aparatit 79
- Увага не дозволяється інша замочна арматура між поворотно запобіжним клапаном захисним пристроєм і приладом 84
- Pozor se ne dovoljuje druga zaporna armatura med vzvratno varnostnim ventilom varnostna naprava in napravo 89
- Varning det skall inte finnas någon annan avstängningsanordning mellan säkerhetsventilen säkerhetsanordningen och apparaten 94
- W anslutningen skall vara permanent utan stickpropp och uttag kretsen måste förses med en säkring och en inbyggd anordning som isolerar alla poler enligt villkoren för överspänning i kategori iii 94
- Dėmesio negali būti naudojama jokia kita uždaromoji armatūra tarp apsauginio vožtuvo apsauginio įrengimo ir įrenginio 99
- Tähelepanu muud pidurdavat töörista ei lasta vastastiku kaitseklapi kaitseseadme ja seadise vahel 103
- Uzmanību nav pieļaujama bloķējoša armatūra starp atgriezenisko drošības vārstu drošības aprīkojumu un ierīci 107
- Det blir ikke andre stengeventiler mellom sikkerhetsventilen sikkerhetsanordningen og det elektriske utstyret tillat 112
- Η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ύδρευσης 115
- Να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο υδραυλικό για μοντέλα δίχως καλώδιο και φις η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδότησης να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο ηλεκτρολόγο πιστοποιημένος τεχνικός είναι ένα πρόσωπο που διαθέτει τις σχετικές αρμοδιότητες σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς του ορισμένου κράτους 115
- Προσοχη δεν επιτρέπονται άλλες βαλβίδες διακοπής μεταξύ της βαλβίδας αντεπιστροφής διάταξης ασφαλείας και της συσκευής 117
Похожие устройства
- Timberk Titan SWH FS3 80 ME Инструкция по эксплуатации
- Gorenje TGRS 30 NGB6 484184 Инструкция по эксплуатации
- Neoclima EWH 50 F Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 24 Инструкция по эксплуатации
- Baxi SIG-2 14 i Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 21 Инструкция по эксплуатации
- Gorenje OTGS 50 SM B6 539389 Инструкция по эксплуатации
- Эван ЭПВН В1-9,45 Инструкция по эксплуатации
- Kospel Optimus EPJ 4,4 Инструкция по эксплуатации
- OSO Saga SX 200 Инструкция по эксплуатации
- Baxi SIG-2 11 i Инструкция по эксплуатации
- Stiebel Eltron SHZ 30 LCD Инструкция по эксплуатации
- Timberk Simple SWH FSP1 80 V Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 12 Инструкция по эксплуатации
- Timberk Season SWH RE15 30 V Руководство по эксплуатации
- Gorenje OGBS 50 ORB6 598327 Инструкция по эксплуатации
- Bosch Tronic TR 2000 T 15 B Инструкция по эксплуатации
- Kospel Bonus KDE 27 Инструкция по эксплуатации
- Neoclima EWH 80 F Инструкция по эксплуатации
- Timberk Giant SWH RS5 500 V Руководство по эксплуатации