Tesy GCV7/4S 1204420 B11 TSRCP [54/124] Uwaga nie jest dopuszczalne montowanie dodatkowego osprzętu hamującego pomiędzy powrotną klapą bezpieczeństwa sprzętem zabezpieczającym a urządzeniem
![Tesy GCV 150 44 20 B11 TSR 2000-3000 W [54/124] Uwaga nie jest dopuszczalne montowanie dodatkowego osprzętu hamującego pomiędzy powrotną klapą bezpieczeństwa sprzętem zabezpieczającym a urządzeniem](/views2/1446049/page54/bg36.png)
54 Instrukcja instalacji użytkowania i obstugi
PL
2. Połączenie bojlera do sieci wodociągowej
Fig. 4a – dla montażu wertykalnego ; Fig. 4b - dla montażu
horyzontalnego GCHV; Fig. 4c - dla montażu horyzontalnego
GCH.
Gdzie:1 – Rura wchodząca; 2 – ochronna klapa; 3 - wentyl
redukcyjny(ciśnienie w rurociągu wyżej 0,7 MPa); 4 – kran
hamulcowy; 5 – lejek dla związku z kanalizacją; 6 – wąż
gumowy; 7 – kran wytaczania bojlera
Kiedy łączyć bojler do sieci wodociągowej, należy mieć pod
uwagę wskazujące kolorowe znaki /pierścieni/ rur: niebieski
– dla zimnej /wchodzącej/ wody, czerwony - dla gorącej /
wychodzącej/ wody.
Obowiązkowo jest montowanie zwrotno-ochronnej klapy,
z którą został zakupiony bojler. Stawie się ona na wejściu
zimnej wody , odpowiednio strzałki korpusu, która wskazuje
kierunek wchodzącej wody. Nie dopuszcza się inna armatura
hamulcowa między klapą a narzędziem.
Wyjątek: W przypadku, gdy regulacja lokalna (normy
prawne) wymagają korzystania z innego rodzaju klapy
bezpieczeństwa albo urządzenia (które jest zgodne z
wymaganiami EN 1487 lub EN 1489), non ma być zakupione
dodatkowo. Dla urządzeń zgodnym z wymaganiami EN 1487
zgłoszone maksymalne ciśnienie robocze musi się równać 0.7
MPa. Dla innych klap bezpieczeństwa ciśnienie kalibrowania
musi być o 0.1 MPa poniżej zaznaczonego na tabeli sprzętu.
W takim przypadku nie wolno montować dostarczoną razem
ze sprzętem powrotną klapę bezpieczeństwa.
Uwaga! Istnienie /starych/ zwrotno-ochronnycha klap
może spowodować uszkodzenie waszego narzędzia i
one trzeba usunąć.
Uwaga! Nie jest dopuszczalne montowanie
dodatkowego osprzętu hamującego pomiędzy
powrotną klapą bezpieczeństwa (sprzętem
zabezpieczającym) a urządzeniem.
Uwaga! Nie dopuszcza się wkręcać klapy do rzeźb s
długością wyżej 10 mm, w przeciwnym wypadku to
może doprowadzić do zepsucia klapy i jest
niebezpiecznie dla waszego narzędzia.
Uwaga! W wypadku bojlerów, montowanych w
pozycji pionowej, klapa zabezpieczająca powinna być
podłączona do rury wejściowej przy zdjętym panelu
plastikowym urządzenia (rysunek 1). Po
zamontowaniu ona powinna się znajdować w pozycji,
ukazanej na rysunku 2.
Uwaga! Powrotną klapę bezpieczeństwa oraz rurociąg
od klapy do bojlera należy zabezpieczyć przed
zamarzaniem. W razie drenowania za pomocą
szlaucha wolny koniec tego szlaucha konieczne należy
zawsze zostawiać otwartym do powietrza (nie utapiać
go w wodzie). Tak samo szlauch należy zabezpieczyć
przed zamarzaniem.
Aby napełnić bojler wodą trzeba otworzyć kran podania zimnej
wody z sieci wodociągowej do niego i kran gorącej wody
baterii zmieszania. Po napełnieniu z mieszacza trzeba pociec
strumeń wody. Już możecie zamknąć kran ciepłej wody.
Kiedy trzeba opróżnić bojler, konieczne jest po pierwsze
wyłączyć zasilanie elektryczne do niego. Wstrzymajcie
doprowadzenia wody do urządzenia. Otwórzcie kran ciepłej
wody baterią jednouchwytoweą sztorcową. Otwórzcie
kran 7 ( obr. 4a i 4b ) żeby wytoczyć wodę z bojlera. Jeżeli
w niej został zainstalowany taki, bojler można wytoczyć jak
następuje:
•
w modelach zaopatrzonych w zawór bezpieczeństwa z
dźwignią – podnóście dźwignię i woda wycieknie otworem
drenażowym zaworu
•
w modelach zaopatrzonych w zawór bez dźwigni –
bojler można wytoczyć bezpośrednio z rury wejściowej, po
wstępnym demontażu bojlera od wodociągu
Kiedy usuwa się ansza jest normalnie aby wyciekły kilka
litrów wody, zostałe w pojemniku wody.
Uwaga
! W tej chwili trzeba postarać się zapobiegnąć
możliwe straty z cieku wody.
W przypadku, jeśli ciśnienie sieci wodociągowej przekracza
wartość, ukazaną wyżej w paragrae I, niezbędne jest
zamontowanie zaworu redukującego, w przeciwnym
wypadku bojler nie będzie prawidłowo użytkowany.
Producent nie ponosi odpowiadalności dla wynikających
problemów z niepoprawnej eksploatacji narzędzia.
3. Złączenie do sieci elektrycznej.
Uwaga! Przed włączeniem zasilania elektrycznego,
trzeba zapewnić się, że narzędzie jest pełnym wodą.
3.1. Dla modelów, zaopatrzonch zasiłającym sznurem w
komplecie z wtyczką, połączenie staje się, kiedy włączy się do
kontaktu. Rozłączenie staje się, kiedy wyłączycie wtyczkę z
sieci elektrycznej.
Uwaga! Gniazdko wtyczkowe ma być prawidłowo
podłączone do odrębnego obwodu elektrycznego
zabezpieczonego poprzez bezpiecznik elektryczny.
Gniazdko należy koniecznie uziemić.
3.2. Podgrzewacze wody wyposażone w przewód zasilający
bez wtyczki
Urządzenie musi być podłączone do obwodu prądu,
odrębnego od podstawowej instalacji elektrycznej
oraz wyposażony w bezpiecznik prądu znamionowego
zaznaczony na nominalny prąd 16 A (20 A dla mocy
podgrzewacza > 3700 W). Połączenie powinno być stałe - nie
wolno używać wtyczki i gniazda. Obwód elektryczny musi być
wyposażony w bezpiecznik oraz we wbudowane urządzenie,
które by zapewniało odłączenie wszystkich zacisków w
warunkach kategorii przepięciowej III.
Содержание
- Www tesy com 1
- Внимание наличието на други стари възвратно предпазни клапани може да доведе до повреда на вашия уред и те трябва да се премахнат 4
- Attention other type of stopping armature is not allowed between the protection return valve the protective device and the appliance 9
- Внимание не допускается никакой другой запорной арматуры между возвратно предохранительным клапаном предохранительным устройством и прибором 14
- No se admiten otros grifos de cierre entre la válvula de seguridad dispositivo de seguridad y el aparato 19
- No se permite el enrollamiento de la válvula a tallados con longitud de más de 10 mm en caso contrario esto puede causar deterioro de su válvula y será peligroso para su aparato 19
- As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas de forma a dar lhe a conhecer o produto a sua instalação e uso estas instruções devem ser seguidas também por técnicos especializados para fazer a montagem desmontagem e reparação em caso de avaria a observação das instruções aqui contidas são do interesse do comprador e representam uma das condições de garantia resumidas na mesma 22
- O aparelho destina se somente a ser utilizado em locais fechados e aquecidos em que a temperatura não fica inferior a 4 c e não se destina a trabalhar em regime de passagem contínua 22
- O aparelho é composto por um corpo flange na parte inferior nos esquentadores de água para instalação vertical e de lado nos esquentadores de água para instalação horizontal um painel protetor de plástico e uma válvula redutora de pressão 23
- Agora pode fechar a válvula torneira de água quente caso tenha que esvaziar o termoacumulador primeiro deve desligar o aparelho da rede eléctrica corta a água que corre para o esquentador abre a torneira de água quente de bateria que mistura a água quente e água fria abre torneira 7 figura 4a e 4b para vazar água no esquentador si na instalaçăo năo ē instalado aquela torneira o esquentador pode ser vazar como ē devido 24
- Atenção é proibido colocar qualquer dispositivo de bloqueio entre a válvula de controlo e anti retorno o dispositivo de segurança e o aparelho 24
- Achtung andere absperrventile zwischen dem sicherheitsventil sicherheitseinrichting und dem gerät sind nicht erlaubt 29
- Attenzione non si ammette altra attrezzatura di intercettazione fra la valvola di ritorno e di sicurezza il meccanismo di sicurezza e l impianto 34
- Obs man må ikke anbringe anden stoppearmatur mellem retur sikkerhedsventilen den beskyttende komponent og apparatet 39
- Figyelem nem engedélyezett más elzáró felszerelés a dugattyús biztonsági szelep biztonsági szerkezet és a készülék között 44
- Atenție nu se admit alte supape sau robinete de închidere între aparat și supapă de siguranță dispozitivul de siguranță 49
- Uwaga nie jest dopuszczalne montowanie dodatkowego osprzętu hamującego pomiędzy powrotną klapą bezpieczeństwa sprzętem zabezpieczającym a urządzeniem 54
- Pozor je nepřípustné používat jinou uzavírací armaturu mezi zpětným pojistným ventilem pojistným zařízením a výrobkem 59
- Alebo smaltovým krytím 63
- Na prírubu je namontovaný elektrický ohrievač pri bojleroch so sklo keramickým krytím je namontovaný i horčíkový protektor 63
- Spätná poistná klapka zabraňuje úplnému vyprázdneniu prístroja pri zastavení podávania studenej vody z vodovodu tá chráni pristroj pred zvýšením tlaku vo vodnej nádrži do hodnoty vyššej ako prípustná pri režime ohrievania pri zvýšení teploty sa voda rozširuje a tlak sa zvyšuje vypúšťaním zvyšku drenážnym otvorom 63
- Teleso pozostáva z oceľovej nádrže vodná nádrž a plášťa vonkajší obal s tepelnou izoláciou medzi nimi z ekologicky čistého vysoko hmotného penopolyurethanu a z dvoch trúbok so závitom g ½ pre podávanie studenej vody s modrým prstencom a vypúšťanie teplej vody s červeným prstencom 63
- Vertikálne bojlery môžu byť s vbudovaným výmenníkom tepla trúbkový had vstup a výstup trubkového hadu sú umiestnené zboku a predstavujú trúbky so závitom g ¾ 63
- Z nehrdzavejúcej ocele 63
- Z čiernej ocele chránené špeciálnym sklo keramickým 63
- Zariadenie sa skladá zo základnej časti z príbury v svojej spodnej časti pre bojlery s vertikálnou inštaláciou alebo v bočnej časti pre bojlery s horizontálnou inštaláciou z ochranného plastového panela a z poistného ventila 63
- Pozor nie je prípustný iný uzatvárací ventil medzi poistným ventilom bezpečnostné zariadenie a spotrebičom 64
- Výnimka ak miestne podmienky normy si vyžadujú použitie iného bezpečnostného ventilu alebo zariadenia zodpovedajúcemu en 1487 alebo en 1489 ten musí byť zakúpený dodatočne pre spotrebiče ktoré zodpovedajú en 1487 maximálne pracovné napätie musí dosahovať 0 7 mpa pre iné bezpečnostné ventily napätie musí byť 0 1 mpa pod maximálnou hodnotou uvedenou v tabuľke na spotrebiči v takých prípadoch vratné bezpečnostné ventily ktoré sú súčasťou balenia netreba používať 64
- Pažnja ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja 69
- Pozor ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja 74
- Nuk lejohet armatura tjetër frenuese mes valvulës sigurie pajisjes mbrojtëse dhe aparatit 79
- Nëse presioni në rrjetin e ujësjellësit tejkalon vlerën e përshkuar në paragrafin e parë më sipër atëherë nevojitet montimi i ventilit reduktiv në rast të kundërt bojleri nuk do të eksploatohet në mënyrë të drejtë prodhuesi nuk mban përgjegjësi për problemet që dalin nga përdorimi i parregullt të aparatit 79
- Увага не дозволяється інша замочна арматура між поворотно запобіжним клапаном захисним пристроєм і приладом 84
- Pozor se ne dovoljuje druga zaporna armatura med vzvratno varnostnim ventilom varnostna naprava in napravo 89
- Varning det skall inte finnas någon annan avstängningsanordning mellan säkerhetsventilen säkerhetsanordningen och apparaten 94
- W anslutningen skall vara permanent utan stickpropp och uttag kretsen måste förses med en säkring och en inbyggd anordning som isolerar alla poler enligt villkoren för överspänning i kategori iii 94
- Dėmesio negali būti naudojama jokia kita uždaromoji armatūra tarp apsauginio vožtuvo apsauginio įrengimo ir įrenginio 99
- Tähelepanu muud pidurdavat töörista ei lasta vastastiku kaitseklapi kaitseseadme ja seadise vahel 103
- Uzmanību nav pieļaujama bloķējoša armatūra starp atgriezenisko drošības vārstu drošības aprīkojumu un ierīci 107
- Det blir ikke andre stengeventiler mellom sikkerhetsventilen sikkerhetsanordningen og det elektriske utstyret tillat 112
- Η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ύδρευσης 115
- Να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο υδραυλικό για μοντέλα δίχως καλώδιο και φις η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδότησης να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο ηλεκτρολόγο πιστοποιημένος τεχνικός είναι ένα πρόσωπο που διαθέτει τις σχετικές αρμοδιότητες σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς του ορισμένου κράτους 115
- Προσοχη δεν επιτρέπονται άλλες βαλβίδες διακοπής μεταξύ της βαλβίδας αντεπιστροφής διάταξης ασφαλείας και της συσκευής 117
Похожие устройства
- Timberk Titan SWH FS3 80 ME Инструкция по эксплуатации
- Gorenje TGRS 30 NGB6 484184 Инструкция по эксплуатации
- Neoclima EWH 50 F Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 24 Инструкция по эксплуатации
- Baxi SIG-2 14 i Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 21 Инструкция по эксплуатации
- Gorenje OTGS 50 SM B6 539389 Инструкция по эксплуатации
- Эван ЭПВН В1-9,45 Инструкция по эксплуатации
- Kospel Optimus EPJ 4,4 Инструкция по эксплуатации
- OSO Saga SX 200 Инструкция по эксплуатации
- Baxi SIG-2 11 i Инструкция по эксплуатации
- Stiebel Eltron SHZ 30 LCD Инструкция по эксплуатации
- Timberk Simple SWH FSP1 80 V Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 12 Инструкция по эксплуатации
- Timberk Season SWH RE15 30 V Руководство по эксплуатации
- Gorenje OGBS 50 ORB6 598327 Инструкция по эксплуатации
- Bosch Tronic TR 2000 T 15 B Инструкция по эксплуатации
- Kospel Bonus KDE 27 Инструкция по эксплуатации
- Neoclima EWH 80 F Инструкция по эксплуатации
- Timberk Giant SWH RS5 500 V Руководство по эксплуатации