Telwin INVERSPOTTER 10000 [141/164] Pagina 141
![Telwin INVERSPOTTER 10000 [141/164] Pagina 141](/views2/1505095/page141/bg8d.png)
- Asend „I ” = kinni: punktkeevitusmasinas on vool, ent see ei tööta (STAND BY – 5.6 JAHUTUSSÜSTEEMI (GRA) TÖÖKS VALMIS SEADMINE
vajutada nupule „START“) . ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Avariifunktsioon
TÄHELEPANU! Paagi täitmiseks peab punktkeevitusmasin olema välja
Kui töötav punktkeevitusmasin avada (asend „I“ => asend „O“ ), seiskab selle
turvaliselt:
lülitatud ja vooluvõrgust väljas.
- vool katkestatakse;
Vältige elektrit juhtivate antifriiside kasutamist.
- elektroodid avatakse (silinder puhkeasendis);
Kasutage ainult demineraliseeritud vett.
- lülitub välja automaatne sisselülitumine.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
c) Suruõhusüsteemi kaitse
- Avage väljalaskeventiil (JOON. B-12).
Vallandub juhul, kui suruõhusüsteemis pole rõhku või kui see on liiga madal (p <
- Täitke paak vastava ava kaudu (Joon. B-8) demineraliseeritud veega; paagi maht =
3bar);
10 l; olge ettevaatlik, et vältida vee mahaminekut täitmise lõpposas.
Vallandumise korral tuleb kuvarile teade „AL 6“
- Sulgege paagi kork.
TOIME: liigutused blokeeritakse; elektroodid avatakse (silinder puhkeasendis);
- Sulgege väljalaskeventiil.
vool katkestatakse (keevitamine pole võimalik).
LÄHTESTAMINE : käsitsi (nupule START vajutades peale seda, kui rõhk on
5.7 PNEUMOAJAMIGA KEEVITUSKÄPA ÜHENDAMINE
langenud lubatud piiridesse (manomeetri näit > 3 baari).
Pneumoajamiga keevituskäpp on kaablite abil generaatoriga alaliselt ühendatud.
d) Jahutussüsteemi turvaseadis
Pange 14 jalaga pistik masina pistikupessa (JOON. F), et see kasutatava tööseadme
Vallandub juhul, kui vesijahutussüsteemis pole rõhku või kui see on liiga madal;
tuvastaks.
Vallandumise korral tuleb kuvarile teade “AL 7”
TOIME: liigutused blokeeritakse: elektroodid avatakse (silinder puhkeasendis);
5.8 KÄSIAJAMIGA KEEVITUSKÄPA JA POLTKEEVITUSE PÜSTOLI
vool katkestatakse (keevitamine pole võimalik).
ÜHENDAMINE MAANDUSJUHTMEGA (JOON. G)
LÄHTESTAMINE: lülitage seade välja ja siis uuesti sisse!!
- Ühendage lahti pneumoajamiga käpa tuvastuspistik (kuvarile ilmub kiri “ NO CON”).
e) Faasi puudumise kaitse
- Pange DINSE-tüüpi tööseadme pistikud selleks ettenähtud pesadesse.
Vallandumise korral tuleb kuvarile teade „AL 11”
- Ühendage tuvastuspistik keevitusseadmega ja vajutage nupule “START” (JOON. B-
TOIME: liigutused blokeeritakse: elektroodid avatakse (silinder puhkeasendis);
3).
vool katkestatakse (keevitamine pole võimalik).
LÄHTESTAMINE: käsitsi (nupule „START” vajutades).
5.9 AIR PULLER PÜSTOLI ÜHENDAMINE MAANDUSJUHTMEGA (JOON G)
f) Üle-ja alapingekaitse
- Ühendage lahti pneumoajamiga käpa tuvastuspistik (kuvarile ilmub kiri “ NO CON”).
Vallandumise korral tuleb kuvarile teade “AL 3”, kui tegu on ÜLEPINGE ja „AL 4“ ,
- Pange DINSE-tüüpi pistikud selleks ettenähtud pesadesse.
kuitegu on ALAPINGEGA.
- Ühendage air puller suruõhusüsteemiga (6-8 bar).
TOIME: liigutused blokeeritakse: elektroodid avatakse (silinder puhkeasendis);
- Ühendage air pulleri tuvastuspistik keevitusseadmega ja vajutage nupule “START”
vool katkestatakse (keevitamine pole võimalik).
(JOON. B-3).
LÄHTESTAMINE: käsitsi (nupule „START” vajutades).
g) Nupp “START” (JOON. B-10).
5.10 DOUBLE-SPOT PÜSTOLI ÜHENDAMINE
Sellele nupule tuleb vajutada, et võimaldada keevitamise alustamist järgnevatel
- Ühendamine toimub samamoodi nagu tööseadme air pulleri korral.
juhtudel:
- iga kord peale pealüliti sulgemist (asend ” O ”=> asend ” | ”);
6. KEEVITAMINE (Punktimine)
- iga kord peale mistahes turva/kaitsemehhanismi vallandumist;
6.1 ETTEVALMISTAVAD TÖÖD
-iga kord, kui toide (nii elektri-kui suruõhutoide) peale kas kohalikku või üldist
Enne mistahes keevitustöö teostamist tuleb läbi viia terve rida kontrolle ja seadistusi;
katkestust tagasi tuleb.
nende sooritamise jooksul peab pealüliti olema asendis” O” ja lukk kinni.
- Kontrollige, et elektriühendused oleksid teostatud õigesti ja eelpooltoodud juhiste
5. PAIGALDAMINE
kohaselt.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Kontrollige ühendusi suruõhusüsteemiga; ühendage toitevoolikud pneumaatilise
süsteemiga; seadistage reduktori nupu abil rõhk selliseks, et manomeetri näit jääks
TÄHELEPANU! MISTAHES PAIGALDUSTÖÖDE JA ELEKTRI-NING
vahemikku 4 - 8 bar (60-120 psi) vastavalt keevitatava tooriku paksusele (vt. TAB.1).
- Kui kasutate käsiajamiga keevituskäppa, arvestage sellega, et elektroodide survejõu
PNEUMAATILISTE ÜHENDUSTE TEOSTAMISEKS PEAB KEEVITUSSEADE
reguleerimiseks tuleb keerata sämpäärisega mutrit (JOON. H); keerake kellaosuti
OLEMA ILMTINGIMATA VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST VÄLJAS.
liikumise suunas (paremale), et survejõudu tõsta, kui keevitatavate toorikute paksus
ELEKTRI-JA PNEUMAATILISI ÜHENDUSI TOHIB TEOSTADA AINULT SELLE ALA
suureneb; seadistamisel tuleb arvestada, et keevituskäppa oleks võimalik kokku
SPETSIALIST VÕI VASTAVAT KVALIFIKATSIOONI OMAV ISIK.
panna (ja seeläbi mikrolülitile vajutada) ning seega ei tohi mutrit liiga kõvasti keerata .
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kontroll-ja seadistustoimingud, mille läbiviimisel peab pealüliti olema asendis
5.1 KOKKUPANEK
“I“ (ON)
Võtke keevitusseade pakendist lahti ja monteerige peakorpuse külge pakendis olevad
Pneumoajamiga käpa õlgade/elektroodide joondamine:
lahtised detailid (JOON. D).
- Asetage elektroodide vahele keevitatavate toorikute paksune mõõt;
lähendamisfunktsiooni kasutades viige õlad kokku (vt. paragrahv 6.2.1) ja
5.2 SEADME TEISALDAMINE (JOON. E)
kontrollige, et need oleksid omavahel paralleelsed ja elektroodid ühel joonel (otsad
Punktkeevitusmasina tõstmiseks tohib kasutada ainult konksudega varustatud
kohakuti).
topeltköit, mis tuleb haakida selleks ettenähtud M12 ISO3266 rõngaste külge.
- Viige vajadusel läbi õlgade joondamine, lõdvendades selleks rihtimistappi liigutades
Rangelt on keelatud kinnitada tõsteköisi mujale kui eelpoolkirjeldatud punktidesse
õlgade hoidikuid; seadke rihtimisava paika (rihtimistapp peab seejuures olema
(näiteks õlgade või elektroodide külge).
õlgade hoidikusse pandud) ning pingutage õlgade hoidikud ja rihtimistapp uuesti
kinni.
5.3 ASUKOHT
- Joondage elektroodid enne keevitustsükli käivitamist uuesti.
Paigalduskoht peab olema piisavalt ruumikas ning seal ei tohi leiduda takistusi, nii et
Jahutussüsteem:
oleks tagatud turvaline juurdepääs juhtimispuldile, pealülitile ja töötsoonile.
- Kontrollige jahutussüsteemi tööd ja lekete puudumist: GRA hakkab tööle koos
Veenduge, et jahutusõhu sissevõtu-või väljalaskeavade ees pole tõkkeid, samuti seda,
pneumoajamiga käpa esimese keevitustsükliga ning lülitub välja eelnevalt
et masinasse ei saaks sattuda voolu juhtiv tolm, söövitava toimega aurud, niiskus jne..
seadistatud aja jooksul peale käpa kasutamise lõppu.
Pange punktkeevitusmasin tasasele, ühtlasest ja monoliitsest materjalist ning seadme
PANE TÄHELE:
kaalu (vt. “tehnilised andmed“) kannatavale alusele, et vältida selle mahakukkumist või
Juhul kui süttib kollane märgutuli (joon. B-10), on võimalus, et vee ringluse
libisemahakkamist.
käivitamiseks tuleb süsteemist õhku välja lasta.
Seda tehakse järgnevalt:
5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU
a) Lülitage keevitusseade välja.
5.4.1 Tähelepanu
b) Käivitage grupp ja keerake koheselt väljalaskeventiili (joon. B-12) seni, kuni
Enne mistahes elektriühenduste teostamist kontrollige, et punktkeevitusmasina
sealt hakkab vett tulema.
andmeplaadil olev info langeksid kokku paigaldamiskoha elektrivõrgu pinge ja
c) Keerake väljalaskeventiil kohe seejärel kinni, et vältida liigset vee
sagedusega.
väljavoolamist.
Punktkeevitusmasina tohib ühendada ainult toitesüsteemi, mis on varustatud
maandusega ühendatud nulljuhiga.
6.2 KEEVITUSPARAMEETRITE SEADISTAMINE
Parameetrid, mis määravad ära keevispunkti läbimõõdu (ristlõike) ja keevisliite
5.4.2 Pistik ja pistikupesa
mehhaanilise vastupidavuse, on järgmised:
Ühendage toitejuhe piisava ühendusvõimsusega standardpistikuga (3P+N);
- Elektroodide survejõud.
kasutatavale pistikupesale peab olema paigaldatud kaitsekork või lahklüliti; vastav
- Keevitusvoolu tugevus.
maandusklemm peab olema ühendatud toitesüsteemi maandusjuhiga (kolla-roheline).
- Keevituskestus.
Kaitsekorkide ning lahklüliti rakendusvoolud ja info nende rakendumise kohta on ära
Kui kasutaja ei ole seadme kasutamisel kogenud, on soovitatav enne tööleasumist
toodud lõigus “MUUD TEHNILISED ANDMED”.
katsetada seadistusi sama tüüpi ja paksusega toorikutel.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
6.2.1 Lähendamisfunktsiooni ja -surve seadistamine (ainult pneumoajamiga
käpa korral)
TÄHELEPANU! Ülaltoodud reeglite eiramine nullib tootja poolt ettenähtud
Lähendamist saab teostada kahel viisil:
a) “Pidev” lähendamine (survejõu seadistamine):
turvasüsteemi (klass I ) ning paneb seetõttu tõsisesse ohtu inimesed (oht saada
Selle viisi korral pole väljundis voolu.
elektrilöök) ja esemed (tulekahjuoht).
- Viige suruõhu rõhk umbes 4 bar, keerates selleks rõhuregulaatorit, mida on
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
kujutatud joon.B-2.
- Minge režiimile “electrode force”, vajutades kaks korda nupule E joon.C.
5.5 PNEUMAATILISED ÜHENDUSED
- Hoidke elektroodide lähendamiseks all pneumoajamiga käpa nuppu. Käpp hoiab
- Nähke ette suruõhuliin, mille töörõhk oleks vähemalt 8 baari.
elektroode vastakuti kuni nupu lahtilaskmiseni.
- Kinnitage reduktori-filtri komplekti külge üks kaasasolevatest suruõhuühendustest,
- Laske nupp lahti ja kontrollige, milline oli saavutatud survejõud.
mille abil saab seadme kohaldada paigalduskoha ühendusvõimalustele.
- Suurendage survejõudu regulaatori abil ja korrake lähendamist, kuni saavutatud on
- 141 -
Содержание
- Gb i f d e p nl dk sf n s gr ru h ro pl cz sk si hr scg lt ee lv bg 1
- Pagina 1 1
- Gb explanation of danger mandatory and prohibition signs obligare şi de interzicere i legenda segnali di pericolo d obbligo e divieto pl objaśnienia znaków ostrzegawczych nakazu i zakazu f légende signaux de danger d obligation et d interdiction cz vysvětlivky k signálům nebezpečí příkazům a zákazům d legende der gefahren gebots und verbotszeichen sk vysvetlivky k signálom nebezpečenstva príkazom a e leyenda señales de peligro de obligación y prohibición zákazom p legenda dos sinais de perigo obrigação e proibido si legenda signalov za nevarnost za predpisano in nl legende signalen van gevaar verplichting en verbod prepovedano dk oversigt over fare pligt og forbudssignaler hr scg legenda oznaka opasnosti obaveza i zabrana sf varoitus velvoitus ja kieltomerkit lt pavojaus privalomųjų ir draudžiamųjų ženklų n signaleringstekst for fare forpliktelser og forbudt paaiškinimas s bildtext symboler för fara påbud och förbud ee ohud kohustused ja keelud gr λεζαντα σηματων κινδυνου υποχρεωσησ κα 2
- Pagina 2 2
- Pagina 3 3
- Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection the user is not allowed to dispose of these appliances as solid mixed urban refuse and must do it through authorised refuse collection centres simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche l utente ha l obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati symbole indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques l utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes mais doit s adresser à un centre de collecte autorisé symbol für die getrennte erfassung elektrischer und elektronischer geräte der benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen daß dieses gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen siedlungsabfall entsorgt wird stattdessen muß er eine der autorisierten entsorgungsstellen einschalten símbolo que indica la r 3
- Pagina 4 4
- Стр 4
- Pagina 5 5
- Description of the spot welder 6
- Introduction and general description 6
- Pagina 6 6
- Technical data 6
- Pagina 7 7
- Installation 8
- Pagina 8 8
- Spot welding 8
- Pagina 9 9
- Maintenance 10
- Pagina 10 10
- Indice 11
- Pagina 11 11
- Dati tecnici 12
- Descrizione della puntatrice 12
- Introduzione e descrizione generale 12
- Pagina 12 12
- Pagina 13 13
- Installazione 14
- Pagina 14 14
- Saldatura puntatura 14
- Pagina 15 15
- Manutenzione 16
- Pagina 16 16
- Pagina 17 17
- Description du poste de soudage par points 18
- Données techniques 18
- Introduction et description générale 18
- Pagina 18 18
- Pagina 19 19
- Installation 20
- Pagina 20 20
- Soudage pointage 20
- Pagina 21 21
- Entretien 22
- Pagina 22 22
- Pagina 23 23
- Beschreibung der punktschweissmaschine 24
- Einführung und allgemeine beschreibung 24
- Pagina 24 24
- Technische daten 24
- Pagina 25 25
- Installation 26
- Pagina 26 26
- Schweissen punktschweißen 26
- Pagina 27 27
- Pagina 28 28
- Wartung 28
- Datos técnicos 30 29
- Descripción de la soldadora 29
- Español 29
- Introducción y descripción general 30 29
- Mantenimiento 34 5 instalación 32 29
- Pagina 29 29
- Por puntos 31 29
- Resistencia 29
- Resistencia 29 29
- Seguridad general para la soldadura por 29
- Soldadura soldadura por puntos 31 29
- Índice 29
- Pagina 30 30
- Descripción de la soldadora por puntos 31
- Pagina 31 31
- Instalación 32
- Pagina 32 32
- Pagina 33 33
- Soldadura soldadura por puntos 33
- Mantenimiento 34
- Pagina 34 34
- Dados técnicos 36 6 soldadura soldadura por pontos 39 35
- Descrição do aparelho para soldar por 35
- Indice 35
- Introdução e descrição geral 36 35
- Manutenção 41 35
- Montagem 38 35
- Pagina 35 35
- Pontos 37 35
- Portuguese 35
- Resistência 35
- Segurança geral para a soldadura com 35
- Pagina 36 36
- Descrição do aparelho de soldar por 37
- Pagina 37 37
- Pontos 37
- Montagem 38
- Pagina 38 38
- Pagina 39 39
- Soldadura soldadura por pontos 39
- Pagina 40 40
- Manutenção 41
- Pagina 41 41
- Pagina 42 42
- Beschrijving van de puntlasmachine 43
- I nleiding en algemene beschrijving 43
- Pagina 43 43
- Technische gegevens 43
- Pagina 44 44
- Installatie 45
- Lassen puntlassen 45
- Pagina 45 45
- Pagina 46 46
- Pagina 47 47
- Almene sikkerhedsregler ved 48
- Almene sikkerhedsregler ved modstandssvejsning 48
- Beskrivelse af punktsvejsemaskinen 50 48
- Indholdsfortegnelse 48
- Indledning og almen beskrivelse 49 48
- Installation 51 7 vedligeholdelse 54 48
- Modstandssvejsning 48 48
- Pagina 48 48
- Tekniske data 49 6 svejsning punktsvejsning 52 48
- Pagina 49 49
- Beskrivelse af punktsvejsemaskinen 50
- Pagina 50 50
- Installation 51
- Pagina 51 51
- Pagina 52 52
- Svejsning punktsvejsning 52
- Pagina 53 53
- Pagina 54 54
- Vedligeholdelse 54
- Pagina 55 55
- Johdanto ja yleiskuvaus 56
- Pagina 56 56
- Pistehitsauslaitteen kuvaus 56
- Tekniset tiedot 56
- Pagina 57 57
- Asennus 58
- Hitsaus pistehitsaus 58
- Pagina 58 58
- Pagina 59 59
- Huolto 60
- Pagina 60 60
- Pagina 61 61
- Beskrivelse av punktesveiseren 62
- Introduksjon og general beskrivelse 62
- Pagina 62 62
- Tekniska data 62
- Pagina 63 63
- Installasjon 64
- Pagina 64 64
- Sveising punktesveising 64
- Pagina 65 65
- Pagina 66 66
- Vedlikehold 66
- Pagina 67 67
- Beskrivning av punktsvetsen 68
- Inledning och allmän beskrivning 68
- Pagina 68 68
- Tekniska data 68
- Pagina 69 69
- Pagina 70 70
- Svetsning punktsvetsning 5 installation 70
- Pagina 71 71
- Pagina 72 72
- Underhåll 72
- Pagina 73 73
- Pagina 74 74
- Εισαγωγη και γενικη περιγραφη 74
- Τεχνικα στοιχεια 74
- Pagina 75 75
- Pagina 76 76
- Εγκατασταση 76
- Pagina 77 77
- Συγκολληση ποντάρισμα 77
- Pagina 78 78
- Pagina 79 79
- Εκτακτη συντηρηση 79
- Οι ενεργειεσ εκτακτησ συντηρησησ μπορουν να εκτελουνται αποκλειστικα απο προσωπικο πεπειραμενο η ειδικευμενο στον ηλεκτρικο μηχανικο τομεα 79
- Συντηρηση 79
- Pagina 80 80
- Pagina 81 81
- Pagina 82 82
- Описание аппарата для точечной сварки 82
- Pagina 83 83
- Pagina 84 84
- Сварка точечная сварка 84
- Установка 84
- Pagina 85 85
- Pagina 86 86
- Техобслуживание 86
- Pagina 87 87
- A ponthegesztő leírása 88
- Bevezetés és általános leírás 88
- Műszaki adatok 88
- Pagina 88 88
- Pagina 89 89
- Pagina 90 90
- Összeszerelés 90
- Hegesztés ponthegesztés 91
- Pagina 91 91
- Pagina 92 92
- Karbantartás 93
- Pagina 93 93
- Pagina 94 94
- Date tehnice 95
- Descrierea aparatului de sudură în puncte 95
- Introducere şi descriere generală 95
- Pagina 95 95
- Pagina 96 96
- Instalare 97
- Pagina 97 97
- Sudura punctare 97
- Pagina 98 98
- Pagina 99 99
- Întreţinere 99
- Pagina 100 100
- Spis tresci 100
- Pagina 101 101
- Pagina 102 102
- Instalowanie 103
- Pagina 103 103
- Pagina 104 104
- Spawanie punktowanie 104
- Pagina 105 105
- Konserwacja 106
- Pagina 106 106
- Pagina 107 107
- Pagina 108 108
- Popis bodovačky 108
- Technické údaje 108
- Úvod a základní popis 108
- Pagina 109 109
- Instalace 6 svařování bodování 110
- Pagina 110 110
- Pagina 111 111
- 7 údržba 112
- Pagina 112 112
- Pagina 113 113
- Pagina 114 114
- Popis bodovačky 114
- Technické údaje 114
- Úvod a základný popis 114
- Pagina 115 115
- Pagina 116 116
- Zváranie bodovanie 5 inštalácia 116
- Pagina 117 117
- 7 údržba 118
- Pagina 118 118
- Pagina 119 119
- Opis točkalnika 120
- Pagina 120 120
- Tehnični podatki 120
- Uvod in splošni opis 120
- Pagina 121 121
- Namestitev 122
- Pagina 122 122
- Varjenje točkovno 122
- Pagina 123 123
- Pagina 124 124
- Vzdrževanje 124
- Pagina 125 125
- Opis stroja za točkasto varenje 126
- Ostali tehnički podaci 126
- Pagina 126 126
- Stroj za točkasto varenje 126
- Tehnički podaci 126
- Uvod i opći opis 126
- Pagina 127 127
- Pagina 128 128
- Postavljanje stroja 128
- Varenje točkasto varenje 128
- Pagina 129 129
- Pagina 130 130
- Servisiranje 130
- Pagina 131 131
- Pagina 132 132
- Techniniai duomenys 132
- Įvadas ir bendras aprašymas 132
- Pagina 133 133
- Instaliavimas 134
- Pagina 134 134
- Pagina 135 135
- Suvirinimas taškinis suvirinimas 135
- Pagina 136 136
- Pagina 137 137
- Techninė priežiūra 137
- Pagina 138 138
- Pagina 139 139
- Punktkeevitusmasina kirjeldus 139
- Sissejuhatus ja üldine kirjeldus 139
- Tehnilised andmed 139
- Pagina 140 140
- Keevitamine punktimine 141
- Pagina 141 141
- Paigaldamine 141
- Pagina 142 142
- Hooldus 143
- Pagina 143 143
- Pagina 144 144
- Ievads un vispārīgs apraksts 145
- Pagina 145 145
- Punktmetināšanas aparāta apraksts 145
- Tehniskie dati 145
- Pagina 146 146
- Metināšana punktmetināšana 147
- Pagina 147 147
- Uzstādīšana 147
- Pagina 148 148
- Pagina 149 149
- Tehniskā apkope 149
- Pagina 150 150
- Pagina 151 151
- Заваряване 151
- Описание на апарата за точково 151
- Технически данни 151
- Увод и общо описание 151
- Pagina 152 152
- Pagina 153 153
- Инсталиране 153
- Pagina 154 154
- Заваряване точково заваряване 154
- Pagina 155 155
- Pagina 156 156
- Поддръжка 156
- Pagina 157 157
- Pagina 158 158
- Pagina 159 159
- Fig l fig m 160
- Fig n fig o 160
- Pagina 160 160
- Pagina 161 161
- Fe hss 162
- Pagina 162 162
- Segnalazioni del display display signals 162
- Pagina 163 163
- At produktet er i overensstemmelse med att produkten är i överensstämmelse med ôï ðñïúüíåßíáé êáôáóêåõáóìýíï óýìöùíá ìå ôç заявляется что изделие соответствует a termék megfelel a következőknek produsul este conform cu produkt spełnia wymagania następujących dyrektyw výrobok je v súlade so výrobek je ve shodě se 164
- Directive direttiva directive richtlinie richtlijn directiva directiva direktiv direktiivi direktiv direktiv êáôåõèõíôçñéá ïäçãéá irányelv directiva dyrektywa smernicou naputak diretkiva směrnicí direktyvą direktiiviga direktīvai директива на ес 164
- Emc 2004 108 ec amdt 164
- En 50063 164
- En 50240 164
- Garantni list 164
- Gb certificate of guarantee ru гарантийный сертификат i certificato di garanzia h garancialevél f certificat de garantie ro certificat de garanţie d garantiekarte pl certyfikat gwarancji e certificado de garantia cz záruční list p certificado de garantia sk záru nl garantiebewijs si certificat garancije dk garantibevis hr sf takuutodistus lt garantinis pažymėjimas n garantibevis ee garantiisertifikaat s garantisedel lv garantijas sertifikāts gr p i s t o p o i h t i k o e g g u h s h s в g гар 164
- Lvd 2006 95 ec amdt 164
- Md 2006 42 ec amdt 164
- Mod mont мод 164
- Nr a r i q m 164
- Pagina 164 164
- Proizvod je v skladu z proizvod je u skladu sa produktas atitinka toode on kooskõlas izstrādājums atbilst продуктът отговаря на 164
- Standard 164
- The product is in compliance with il prodotto è conforme a le produit est conforme aux die maschine entspricht het produkt overeenkomstig de el producto es conforme as o produto è conforme as at produktet er i overensstemmelse med että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä 164
- È č номер 164
- Čný list 164
- Űrlap mudel модел št br 164
- Анционна карта 164
Похожие устройства
- Telwin INVERSPOTTER 14000 (водяное охлаждение) Инструкция по эксплуатации
- Telwin MODULAR 20/TI Инструкция по эксплуатации
- Iek НГ 35-16 без изоляции UEN11-35-16 Габаритный Чертеж
- Iek НГ 35-16 без изоляции UEN11-35-16 Краткое руководство по эксплуатации
- Паромакс NEO-Интеллект 4 кВт Инструкция по эксплуатации
- Паромакс NEO-Интеллект 6 кВт Инструкция по эксплуатации
- Паромакс NEO-Интеллект 9 кВт Инструкция по эксплуатации
- Паромакс NEO-Интеллект 12 кВт Инструкция по эксплуатации
- Паромакс NEO-Интеллект 15 кВт Инструкция по эксплуатации
- Паромакс NEO-Интеллект 18 кВт Инструкция по эксплуатации
- Iek НГ 4,0-12 без изоляции UEN10-4012 Габаритный Чертеж
- Iek НГ 4,0-12 без изоляции UEN10-4012 Краткое руководство по эксплуатации
- Iek НГ 4,0-12 без изоляции UEN10-4-4012 Габаритный Чертеж
- Iek НГ 4,0-12 без изоляции UEN10-4-4012 Краткое руководство по эксплуатации
- Iek НГ 4,0-9 без изоляции UEN10-4009 Габаритный Чертеж
- Iek НГ 4,0-9 без изоляции UEN10-4009 Краткое руководство по эксплуатации
- Iek НГ 4,0-9 без изоляции UEN10-4-4009 Габаритный Чертеж
- Iek НГ 4,0-9 без изоляции UEN10-4-4009 Краткое руководство по эксплуатации
- Iek НГ 50-20 без изоляции UEN11-50-20 Габаритный Чертеж
- Iek НГ 50-20 без изоляции UEN11-50-20 Краткое руководство по эксплуатации