IKA MF 10 basic 0002836000 Руководство по эксплуатации онлайн [19/92] 446179
![IKA MF 10 basic 0002836000 Руководство по эксплуатации онлайн [19/92] 446179](/views2/1545624/page19/bg13.png)
19
Now the filter Pos. Z 1 that is suitable for the grinding pro-
cedure can be inserted; to do so the filter is pushed into the
grinding chamber from the front. The filter and the filter
holder surface in the grinding chamber must be free from
dirt and dust.
Now the grinding chamber door can be closed and locked
with the operating knob Pos. P 10. The screw mounting of
the operating knob is screwed in by pressing and twisting
it into the internal thread on the drive cover. The first turns
are easy, if turning becomes dicult then the door may be
closed, but the safety switch is not yet unlocked. Continue
turning until stop (approximately two revolutions), only then
is the safety switch unlocked and the mill ready to start.
Grinding operation with impact grinding mill:
The suitable filter is pushed in and the door is locked before
beginning the grinding procedure.
Afterwards a collecting pan is fastened to the discharge
cone (standard ground joint NS 29). Suitable containers are
e.g. Erlenmeyer flasks Pos. Z 3, round-bottomed flasks, test
tubes made of either glass or plastic. The containers are to
be secured with a fixing clip Pos. Z 2 (see fig. 1).
For heat sensitive materials or with ground materials that
have a very high increase in volume during cut up, it is ad-
visable to use a erlenmeyer flasks with a filter attached to
its second (e.g. cotton wool, etc...). The ground material is
cooled from the air flow and no excess pressure is created.
For very critical ground materials (very fine powder after be-
ing cut up) the ground material can also be sucked off by
means of a commercial vacuum cleaner with a suction tube
adapted at the discharge cone. The powder is then in the
vacuum cleaner bag where it can be removed for further
processing steps.
T
he ground material which has prepared to the correct feed
grain size is filled into the funnel and then the cover Pos. P 17
is applied. The speed knob Pos. A 12 is turned to the left stop
(3000 rpm).
The mill is started by shifting the rocker switch Pos. A 13
to Position 1. First the green „Power“ LED is lit and then
„Overload“ LED lights up briefly before the motor smoothly
starts. The speed can be set by turning the speed knob to
the desired speed. A speed of more than 4500 rpm is rec-
ommended for impact grinding.
Now the ground material can be metered by turning the
dosing sluice Pos.P6 in a clockwise direction. You can hear if
ground materials gets into the grinding chamber and if too
much materials has been metered then the rotor speed de-
creases. This drop in speed is clearly indicated by the lower
grinding noises and the orange „Overload“ LED lights up.
Metering of the ground material should only be resumed
when the speed has returned to the adjusted value or if the
„Overload“-LED is no longer lit.
If this is done then the mill becomes overloaded and switch-
es off after some time because of overheating. This is then
indicated by the red „Error“ LED. In addition, a beep sounds
to indicate that the mill should be switched off using the
rocker switch Pos. A 13. The mill must then cool off for
a period in order to be able to start in again (see chapter
"Eliminating malfunctions").
In addition, the ground material is no longer cut up the low-
er speed when the unit is operated with an overload because
the impact energy no longer suces for breaking the ground
material. Keeping the ground material in the grinding cham-
ber and the ground material to heat up. In extreme cases
this can result in the ground material caking on the grinding
chamber parts which then entails a time-consuming clean-
ing operation.
If the funnel is empty then the mill remains turned until all
of the ground material from the grinding chamber is in the
container. This is the case if cutting up noises can no longer
be heard.
When it comes to cleaning the grinding chamber experi-
ence has shown that it makes sense to briefly switch the
unit to maximum speed after the grinding operation has
been completed and only then to turn the speed knob to
the left stop. The mill is then shut off with the switch.
The filter is removed after opening the grinding chamber
door and any remaining ground material is wiped into the
collecting pan.
Attention! After longer grinding cycles the grinding cham-
ber and the filters may have an increased temperature. Pro-
tective personal equipment should be worn in this case.
It may help to crush the ground material in several steps, i.e.
a filter with large perforations is used for pre-crushing and
finer ones in each of the following steps. (see fig. 4).
Advantages:
• Fewer failures, e.g. due to clogged filters or overloading
the motor.
• Less heat-up of ground material since the retention time
of the ground material in the grinding chamber is sub-
stantially reduced.
• Closer grain size spectrum for the final material.
• Normally less total grinding with better results as despite
several runs comminution is performed more quickly and
more effectively.
Disassembling the impact grinding head:
Before disassembling the head of the mill, the mill itself
must first cool down as the grinding chamber and the beat-
er rotor cannot detached otherwise.
The power supply plug must be disconnected before disassem-
bly. After opening the door, the countersunk screw, P 15, is
loosened using an Allen key, while the rotor is held by the face
spanner that is included in delivery. The spanner is positioned
so that the pins of the spanner are inserted into the bore holes
on the face of the rotor. The disc must be turned so that the
bore hole in the rotor is accessible for the spanner pins.
If the hexagon socket is dirty then it must be cleaned by
means of a brush. After the countersunk screw and the
disc, P 11, have been removed the hammer rotor, P 13, is
removed.
The adjustment spring must be in the area of the
opening (in the back wall of the mill chamber). Now the three
screw mountings Pos. P5 are loosened by means of a fork
wrench and the grinding chamber is rotated in a clockwise
direction and taken off.
Содержание
- Betriebsanleitung de 5 1
- Ika mf 10 1
- Operating instructions en 15 mode d emploi fr 25 instrucciones de uso es 35 istruzioni per l uso it 45 manual de instruções pt 55 使用说明 zh 1
- Mf 10 prallmahlkopf impact grinding head tête de broyage par chocs 3
- Mf 10 schneidmahlkopf cutting mill head tête de broyage par coupe 3
- P10 a12 3
- P11 g6 3
- P17 a7 3
- Power overload error 3
- Note prevent damage keep clean 4
- 30 eu und 2011 65 eu entspricht und mit den folgenden normen und normativen dokumenten übereinstimmt 5
- Eu konformitätserklärung 5
- Inhaltsverzeichnis 5
- Zeichenerklärung 5
- Sicherheitshinweise 6
- Auspacken 7
- Bestimmungsgemäße gebrauch 7
- Wissenswertes 7
- Inbetriebnahme 8
- Störungsbeseitigung 12
- Wartung und reinigung 13
- Gewährleistung 14
- Technische daten 14
- Zubehör 14
- Contents 15
- Eu declaration of conformity 15
- Explication of warning symbols 15
- Safety instructions 16
- The mill is to be operated only under the super visio 16
- Intended use 17
- Unpacking 17
- Useful information 17
- Commissioning 18
- Caution wear protective personal equipment protective glass etc 21
- Troubleshooting 22
- Accessories 23
- Maintenance and cleaning 23
- Technical data 24
- Warranty 24
- Déclaration de conformité 25
- Explication des symboles 25
- Sommaire 25
- Consignes de sécurité 26
- Conseils practiques 27
- Déballage 27
- Utilisation conforme 27
- Mise en service 28
- Dépannage 32
- Entretien et nettoyage 33
- Accessoires 34
- Caracéristiques techniques 34
- Garantie 34
- 35 ue 2006 42 ce 2014 30 ue y 2011 65 ue así como con las siguientes normas y documentos normativos en 61010 1 en 61010 2 051 en 61326 1 en 60529 y en iso 12100 35
- Declaración del marcado 35
- Declaración ue de conformidad 35
- Índice 35
- Indicaciones de seguridad 36
- Desempacado 37
- Informationes importantes 37
- Uso conforme al previsto 37
- Puesta en servicio 38
- Eliminación de anomalías 42
- Desenchufe el aparato antes de su limpieza 43
- Mantenimiento y limpieza 43
- Accesorios 44
- Datos técnicos 44
- Garantía 44
- Dichiarazione di conformità ue 45
- Indice 45
- Spiegazione dei simboli 45
- Norme di sicurezza 46
- Disimballaggio 47
- Informazioni utili 47
- Messa in esercizio 48
- Uso secondo destinazione 48
- Eliminazione dei guasti 52
- Accessori 53
- Durante la pulizia dell apparecchio indossare guanti di protezione 53
- Manutenzione e pulizia 53
- Garanzia 54
- Specifiche tecniche 54
- Declaração ue de conformidade 55
- Legenda 55
- Índice 55
- Instruções de segurança 56
- Desembalar 57
- Informações importantes 57
- Utilizaço para os fins previstos 58
- Colocaço em serviço 59
- Eliminação de falhas 63
- Acessórios 64
- Manutenção e limpeza 64
- Utilize luvas de proteção para limpar o dispositivo os dispositivos elétricos devem ser colocados no produto de limpeza por razões de limpeza durante a limpeza nenhuma humidade deve penetrar no dispositivo 64
- Dados técnicos 65
- Garantia 65
- 欧盟标准 eu 符合性声明 66
- 目录 66
- 符号说明 66
- 安全说明 67
- 实用信息 68
- 开箱 68
- 正确使用 68
- 下面是可采用剪切研磨的物料 树叶 纤维物料 香料 谷物 啤酒花 木材 纸板 纸 干草 稻草 塑料 烟草 泥煤 饲料 面食 植 物根系和树枝等 69
- 下面是可采用干性研磨的物料 69
- 使用冷凝剂 如干冰和 或 液氮 冷凝物料使其脆化可进 一步扩展该研磨机的应用范围 由管状滑阀进行计量的大体积物料 入料颗粒大小不得 超过15mm 69
- 使用冷凝剂 如干冰或液氮 冷凝物料使其脆化可进一步 扩展该研磨机的应用范围 粘性物料研磨前必须先冷却 以脆化 例如往研磨漏斗加入粉碎的干冰 颗粒大小超过10mm的研磨物料必须首先进行粗略粉碎 细化成10mm以内的物料 69
- 冲击研磨 使用冲击研磨刀头可以处理软质物料 中硬度物料和约 6莫氏硬度的脆性物料 致密长石 6莫氏硬度 石英 7 莫氏硬度 对于更高硬度的物料 由于研磨时刀头的 磨损很快 因此是不经济的 任何可破碎 干性以及不富含脂肪的物料都可以进行冲 击研磨 69
- 剪切研磨 使用剪切研磨刀头可以处理体积大 弹性 纤维状 纤 维素类和软质的物料 混合物料 例如各类废品 必须 不含铁或有色金属 物料不能太湿或太油腻 否则物料 可能会粘附到研磨腔和筛网上 69
- 注意 研磨磨砂性质的物料 例如石或玻璃 后 必须多 次清洁投料装置 因为研磨粉尘会落于导槽上 最终会 导致投料旋钮无法旋转 69
- 调试 69
- 故障排除 72
- Ø 0 5 mm ø 0 0 mm ø 1 0 mm ø 2 0 mm ø 3 0 mm 73
- 清洁与维护 73
- 选配件 73
- 保修 74
- 技术参数 74
- Veiligheidsaanwijzingen 75
- Säkerhetsanvisningar 76
- Sikkerhedshenvisninger 77
- Sikkerhetsanvisninger 78
- Turvallisuusohjeet 79
- Wskazówki bezpieczeństwa 80
- Bezpečnostní upozornění 81
- Biztonsági utasítások 82
- Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču 83
- Varnostna navodila 83
- Bezpečnostné pokyny 84
- Jälgige et seadmega töötaks ainult koolitatud personal 85
- Ohutusjuhised 85
- Drošības norādes 86
- Saugos reikalavimai 87
- За вашата защита 88
- За защита на уреда 88
- Изходен език немски 88
- Инструкции за безопасност 88
- Indicaţii de siguranţă 89
- Γλώσσα πρωτοτύπου γερμανική 90
- Υποδείξεις ασφαλείας 90
- Www ika com 92
Похожие устройства
- IKA MF 10 basic 0002836000 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Руководство по эксплуатации
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Флаер
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Брошюра
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Флаер
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Брошюра
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Флаер
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Брошюра
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Флаер
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Брошюра
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Флаер