IKA MF 10 basic 0002836000 [8/92] Inbetriebnahme
![IKA MF 10 basic 0002836000 [8/92] Inbetriebnahme](/views2/1545624/page8/bg8.png)
8
Achten Sie darauf, daß der Mühlenantrieb standsicher auf ei-
nem Tisch steht. Die in den technischen Daten angegebenen
Umgebungsbedingungen sind zu beachten.
Die Auffangwanne (Pos. A 19) wird auf den Fuß so aufgelegt,
daß die runden Magnete in die Vertiefung auf dem Fuß ein-
tauchen.
Prallmühle:
Montage des Prallmahlkopfes:
Der Ein/Ausschalter Pos. A 13 muß auf der Nullstellung stehen
und der Netzstecker muß vor der Montage des Prallmahlkop-
fes gezogen sein. Zunächst werden die drei Gewindebolzen
Pos. P 5 (Fig.1) auf gleiche Höhe herausgedreht (Abstand zwi-
schen Sechskant des Bolzens und der Planfläche am Mahlkopf
ca. 2 mm, dies entspricht zwei Umdrehungen).
Achten Sie darauf, daß das Flanschstück am Antrieb und am
Kopf sauber und staubfrei sind. Ein Abreiben beider Paßteile
mit einem leicht geölten Lappen ist für die Montage vorteil-
haft. Die Passfeder muss im Bereich der Aussparung (in der
Rückwand der Mahlkammer) stehen. Der Kopf wird nun auf
den Antrieb geschoben, wobei darauf zu achten ist, daß die
Teile nicht verkanten. Die Gewindebolzenenden müssen in
die Bohrungen des Getriebedeckels eintauchen. Hierzu ist
der Kopf leicht in Uhrzeigersinn zu verdrehen. Nachdem die
Bolzen eingetaucht sind, wird der Kopf bis zum Anschlag
der Bolzen gedreht, so daß der Kopf jetzt gerade steht.
Inbetriebnahme
Nun wird die Mahlkammertür geschlossen und mit dem Be-
dienknopf Pos. P 10 verriegelt (es reichen 3 bis 5 Umdrehun-
gen). Hierdurch wird die Mahlkammer optimal ausgerichtet,
damit ein späteres Öffnen und Schließen der Türe leichtgän-
gig ist. Nun werden die Gewindebolzen mit dem mitgelie-
ferten Gabelschlüssel angezogen. Hierbei ist zu beachten,
daß die Bolzen in Richtung des Kopfes anzuziehen sind.
Achtung: Ziehen Sie die Bolzen gleichmäßig an (siehe
Fig. 3.1)!
Jetzt kann der Hammerrotor Pos. P 13 montiert wer-
den. Der Rotor wird wie in Fig. 3 dargestellt auf die An-
triebswelle geschoben, mit der Scheibe Pos. P 11 und der
Senkschraube Pos. P 15 befestigt. Die Senkschraube Pos.
P 15 wird mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüs-
sel angezogen, während der Rotor mit dem im Lieferum-
fang enthaltenen Stirnlochschlüssel festgehalten wird.
Hierzu wird der Schlüssel so angesetzt, dass die Stifte des
Schlüssels in die stirnseitigen Bohrungen des Rotors ein-
greifen. Die Scheibe muss so gedreht werden, dass die
Bohrung im Rotor für die Schlüsselstifte zugänglich ist.
Prallmahlen:
Die Hammermühle zerkleinert weiche, mittelharte und
spröde Materialien bis ca. Mohshärte 6 (Feldspat: 6Mohs,
Quarz: 7Mohs). Bei höheren Härten ist der Verschleiß der
Zerkleinerungswerkzeuge sehr hoch und das Mahlen des-
halb unwirtschaftlich.
Es läßt sich alles mahlen, was bricht, trocken ist und nicht
stark fetthaltig ist.
Nachfolgend eine Auswahl an Substanzen die sich trocken
mahlen lassen: Getreide, Gerste, Mais, Malz, Pektin, ge-
brannter Kaffee, Nußschalen, Knochen, Mutterkorn, Kohle,
Holzkohle, Koks, Torf, Asche, Zellulose, Drogen, Kunstdünger,
Schamotte, Futtermittel, Gewürze, Glas, Harz, Kali, Kerne,
Salze, Schlacken, Steine und Erden (Bauxit, Gips, Kalkstein,
trockener Ton, Glimmer, Bimsstein, Gneis, Magnesit, Schwer-
spat, Sandstein, Brauneisenerz ...).
Durch eine Versprödung des Mahlgutes (z.B. mit Trockeneis
bzw. flüssigem Stickstoff) kann der Anwendungsbereich noch
vergrößert werden. Zähes Mahlgut muß gekühlt werden, z.B.
zerstoßenes Trockeneis in den Mahltrichter zugeben.
Das Mahlgut muß auf Brocken von max. 10 mm vorzerklei-
nert werden.
Hinweis: Bei abrasiven Materialien (z.B. Steine oder Glas)
wird es notwendig sein, die Dosierschleuse öfters zu reini-
gen, da sich in den Führungen Mahlstaub festsetzt und so-
mit ein Drehen der Dosierschleuse nicht mehr möglich ist.
Schneidmahlen:
Die Schneidmühle zerkleinert sperrige, elastische, faserige,
cellulosehaltige und weiche Materialien. Mischgut wie Ab-
fälle müssen frei von Eisen und Nichteisenmetallen sein. Das
Aufgabegut darf nicht feucht und fettig sein, da es sonst zu
einem Ankleben an Mahlbahn und Sieb kommt.
Nachfolgend einige Stoffe die zerkleinert werden können:
Blätter, Fasern, Gewürze, Getreide, Hopfen, Holz, Pappe,
Papier, Heu, Stroh, Kunststoffe, Tabak, Torf, Futtermittel,
Teigwaren, Wurzeln und Äste...
Durch eine Versprödung des Mahlgutes (z.B. mit Trocken-
eis bzw. flüssigem Stickstoff) kann der Anwendungsbereich
noch vergrößert werden.
Schüttgut wird mit dem Rundschieber zudosiert, die Aufga-
bekorngröße sollte nicht größer als 15 mm sein. Sperriges
Gut (z.B. Plastiktüte) wird mittels Stößel zudosiert, die Stü-
cke sollten jedoch nicht zu groß sein (z.B. Tannenholzstücke:
Durchmesser max. 10 mm, Länge max. 40 mm; Folienstü-
cke: Breite max. 30 mm, Länge max. 100 mm).
Содержание
- Betriebsanleitung de 5 1
- Ika mf 10 1
- Operating instructions en 15 mode d emploi fr 25 instrucciones de uso es 35 istruzioni per l uso it 45 manual de instruções pt 55 使用说明 zh 1
- Mf 10 prallmahlkopf impact grinding head tête de broyage par chocs 3
- Mf 10 schneidmahlkopf cutting mill head tête de broyage par coupe 3
- P10 a12 3
- P11 g6 3
- P17 a7 3
- Power overload error 3
- Note prevent damage keep clean 4
- 30 eu und 2011 65 eu entspricht und mit den folgenden normen und normativen dokumenten übereinstimmt 5
- Eu konformitätserklärung 5
- Inhaltsverzeichnis 5
- Zeichenerklärung 5
- Sicherheitshinweise 6
- Auspacken 7
- Bestimmungsgemäße gebrauch 7
- Wissenswertes 7
- Inbetriebnahme 8
- Störungsbeseitigung 12
- Wartung und reinigung 13
- Gewährleistung 14
- Technische daten 14
- Zubehör 14
- Contents 15
- Eu declaration of conformity 15
- Explication of warning symbols 15
- Safety instructions 16
- The mill is to be operated only under the super visio 16
- Intended use 17
- Unpacking 17
- Useful information 17
- Commissioning 18
- Caution wear protective personal equipment protective glass etc 21
- Troubleshooting 22
- Accessories 23
- Maintenance and cleaning 23
- Technical data 24
- Warranty 24
- Déclaration de conformité 25
- Explication des symboles 25
- Sommaire 25
- Consignes de sécurité 26
- Conseils practiques 27
- Déballage 27
- Utilisation conforme 27
- Mise en service 28
- Dépannage 32
- Entretien et nettoyage 33
- Accessoires 34
- Caracéristiques techniques 34
- Garantie 34
- 35 ue 2006 42 ce 2014 30 ue y 2011 65 ue así como con las siguientes normas y documentos normativos en 61010 1 en 61010 2 051 en 61326 1 en 60529 y en iso 12100 35
- Declaración del marcado 35
- Declaración ue de conformidad 35
- Índice 35
- Indicaciones de seguridad 36
- Desempacado 37
- Informationes importantes 37
- Uso conforme al previsto 37
- Puesta en servicio 38
- Eliminación de anomalías 42
- Desenchufe el aparato antes de su limpieza 43
- Mantenimiento y limpieza 43
- Accesorios 44
- Datos técnicos 44
- Garantía 44
- Dichiarazione di conformità ue 45
- Indice 45
- Spiegazione dei simboli 45
- Norme di sicurezza 46
- Disimballaggio 47
- Informazioni utili 47
- Messa in esercizio 48
- Uso secondo destinazione 48
- Eliminazione dei guasti 52
- Accessori 53
- Durante la pulizia dell apparecchio indossare guanti di protezione 53
- Manutenzione e pulizia 53
- Garanzia 54
- Specifiche tecniche 54
- Declaração ue de conformidade 55
- Legenda 55
- Índice 55
- Instruções de segurança 56
- Desembalar 57
- Informações importantes 57
- Utilizaço para os fins previstos 58
- Colocaço em serviço 59
- Eliminação de falhas 63
- Acessórios 64
- Manutenção e limpeza 64
- Utilize luvas de proteção para limpar o dispositivo os dispositivos elétricos devem ser colocados no produto de limpeza por razões de limpeza durante a limpeza nenhuma humidade deve penetrar no dispositivo 64
- Dados técnicos 65
- Garantia 65
- 欧盟标准 eu 符合性声明 66
- 目录 66
- 符号说明 66
- 安全说明 67
- 实用信息 68
- 开箱 68
- 正确使用 68
- 下面是可采用剪切研磨的物料 树叶 纤维物料 香料 谷物 啤酒花 木材 纸板 纸 干草 稻草 塑料 烟草 泥煤 饲料 面食 植 物根系和树枝等 69
- 下面是可采用干性研磨的物料 69
- 使用冷凝剂 如干冰和 或 液氮 冷凝物料使其脆化可进 一步扩展该研磨机的应用范围 由管状滑阀进行计量的大体积物料 入料颗粒大小不得 超过15mm 69
- 使用冷凝剂 如干冰或液氮 冷凝物料使其脆化可进一步 扩展该研磨机的应用范围 粘性物料研磨前必须先冷却 以脆化 例如往研磨漏斗加入粉碎的干冰 颗粒大小超过10mm的研磨物料必须首先进行粗略粉碎 细化成10mm以内的物料 69
- 冲击研磨 使用冲击研磨刀头可以处理软质物料 中硬度物料和约 6莫氏硬度的脆性物料 致密长石 6莫氏硬度 石英 7 莫氏硬度 对于更高硬度的物料 由于研磨时刀头的 磨损很快 因此是不经济的 任何可破碎 干性以及不富含脂肪的物料都可以进行冲 击研磨 69
- 剪切研磨 使用剪切研磨刀头可以处理体积大 弹性 纤维状 纤 维素类和软质的物料 混合物料 例如各类废品 必须 不含铁或有色金属 物料不能太湿或太油腻 否则物料 可能会粘附到研磨腔和筛网上 69
- 注意 研磨磨砂性质的物料 例如石或玻璃 后 必须多 次清洁投料装置 因为研磨粉尘会落于导槽上 最终会 导致投料旋钮无法旋转 69
- 调试 69
- 故障排除 72
- Ø 0 5 mm ø 0 0 mm ø 1 0 mm ø 2 0 mm ø 3 0 mm 73
- 清洁与维护 73
- 选配件 73
- 保修 74
- 技术参数 74
- Veiligheidsaanwijzingen 75
- Säkerhetsanvisningar 76
- Sikkerhedshenvisninger 77
- Sikkerhetsanvisninger 78
- Turvallisuusohjeet 79
- Wskazówki bezpieczeństwa 80
- Bezpečnostní upozornění 81
- Biztonsági utasítások 82
- Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču 83
- Varnostna navodila 83
- Bezpečnostné pokyny 84
- Jälgige et seadmega töötaks ainult koolitatud personal 85
- Ohutusjuhised 85
- Drošības norādes 86
- Saugos reikalavimai 87
- За вашата защита 88
- За защита на уреда 88
- Изходен език немски 88
- Инструкции за безопасност 88
- Indicaţii de siguranţă 89
- Γλώσσα πρωτοτύπου γερμανική 90
- Υποδείξεις ασφαλείας 90
- Www ika com 92
Похожие устройства
- IKA MF 10 basic 0002836000 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Руководство по эксплуатации
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Флаер
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Брошюра
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Флаер
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Брошюра
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Флаер
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Брошюра
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Флаер
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Брошюра
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Флаер