IKA MF 10 basic 0002836000 [28/92] Mise en service
![IKA MF 10 basic 0002836000 [28/92] Mise en service](/views2/1545624/page28/bg1c.png)
28
Broyage par coupe :
Le broyeur à couteaux réduit des matériaux volumineux,
mous, élastiques, fibreux ou à base de cellulose. Les maté-
riaux mélangés, comme p.ex. les déchets, ne doivent pas
contenir de fer, ni de métaux non ferreux. La substance à
travailler ne doit être ni humide ni grasse, sous peine de col-
ler à la voie de mouture et au tamis.
Quelques produits pouvant être broyés par cette méthode:
feuilles, fibres, épices, céréales, houblon, bois, carton, pa-
pier, foin, paille, plastiques, tabac, tourbe, fourrage, pâtes
alimentaires, racines et branches....
Le domaine d'application peut être étendu en fragilisant la
charge de broyage (p.ex. avec de la neige carbonique ou de
l'azote liquide).
La quantité de produit en vrac intégrée est régulée avec la
vanne circulaire, la granulométrie initiale ne doit pas dépas-
ser 15 mm. Les produits
volumineux (p.ex. sacs plastiques) sont introduits à l'aide
d'un pilon, toutefois les morceaux ne doivent pas être trop
gros (p.ex. morceaux de bois de sapin : diamètre max. 10
mm, longueur max. 40 mm; morceaux de film : largeur max.
30 mm, longueur max. 100 mm).
Vérifier que l'entraînement du broyeur est disposé sur un plan
de travail stable. Tenir compte des conditions environnantes
indiquées dans les caractéristiques techniques.
Le bac collecteur (pos. A 19) est placé sur le pied de manière à
ce que les aimants ronds s'enfoncent dans l'évidement du pied.
Broyeur par chocs :
Montage de la tête de broyage par chocs :
Avant le montage de la tête de broyage par chocs, le commu-
tateur de marche/arrêt (pos. A 13) doit être en position zéro et
le cordon d'alimentation débranché. Les trois boulons filetés
(pos. P 5) (voir fig. 1) sont dévissés jusqu'au même niveau
(écart entre l'empreinte du boulon et la surface de la tête de
broyage env. 2 mm, ce qui correspond à deux tours).
Vérifier que les brides de l'entraînement et de la tête sont
bien propres et sans poussière. Pour faciliter le montage, il
est conseillé de frotter ces deux pièces avec un chiffon lé-
gèrement huilé. Les ressorts d'ajustement doivent se trouver
dans la zone de l'évidement (au dos de la chambre de mou-
ture). Insérer ensuite la tête sur l'entraînement tout en veillant
à ne pas coincer les pièces. Les extrémités des boulons filetés
doivent s'enfoncer dans les orifices du couvercle du méca-
nisme. Pour ce faire, tourner légèrement la tête dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Lorsque les boulons sont enfon-
cés, tourner la tête jusqu'à la butée des boulons afin qu'elle
soit droite.
Mise en service
Broyage par chocs :
Le broyeur à marteau réduit des matériaux mous, mi-durs
et cassants jusqu'à une dureté 6 sur l'échelle de Mohs
(feldspath : 6 Mohs, quartz : 7 Mohs). Quand la dureté est
plus élevée, l'usure des outils de broyage est très importante
et le broyage peu rentable.
Il est possible de broyer tout ce qui est cassant, sec et pas
trop graisseux.
Quelques produits pouvant être broyés à sec : céréales, orge,
maïs, malt, pectine, café torréfié, coquille de noix, os, seigle
ergoté, charbon, charbon de bois, coke, tourbe, cendres,
cellulose, drogues, engrais chimiques, chamotte, fourrage,
épices, verre, résine, potasse, noyaux, sels, scories, pierres et
terres (bauxite, gypse, roche calcaire, argile sèche, mica, pierre
ponce, gneiss, magnésite, barytine, grès, hématite brune...).
Le domaine d'application peut être étendu en fragilisant la
charge de broyage (p.ex. avec de la neige carbonique ou de
l'azote liquide). Les produits visqueux doivent être refroidis
avant le broyage, p.ex. en plaçant de la neige carbonique
pulvérisée dans l'entonnoir.
La charge doit être prébroyée en blocs de max. 10 mm.
Remarque : Pour les matériaux abrasifs (p.ex. pierres ou
verre), il est nécessaire de nettoyer plus souvent la vanne
d'alimentation, car de la poussière broyée se dépose dans
les conduites et empêche la rotation de la vanne.
Fermer alors la porte de la chambre de broyage et la ver-
rouiller avec le bouton de commande (pos. P 10) (3 à 5 tours
sont susants). De cette manière, la chambre de broyage
est disposée de manière optimale : la porte peut très faci-
lement être ouverte ou fermée. Serrer à fond les boulons
filetés avec la clé à fourche comprise dans la livraison (les
boulons doivent être vissés dans le sens de la tête).
Attention : Serrer les boulons de manière uniforme
(voir fig. 3.1)!
A présent, le rotor à marteaux (pos. P13) peut être mon-
té. Pousser le rotor sur l'arbre d'entraînement comme
représenté sur la figure 3, puis le fixer avec la rondelle
(pos. P 11) et la vis à tête conique (pos. P 15). La vis à
tête fraisée, rep. P 15, est vissée avec la clé à vis hexa-
gonales fournie, tandis que le rotor est maintenu avec la
clé à ergots fournie. Pour cela, placer la clé de telle ma-
nière que les pointe de la clé s'enclenchent dans les alé-
sages à l'avant du rotor. Tourner la rondelle afin que l'alé-
sage du rotor devienne accessible aux pointes de la clé.
Remarque: après le serrage de la vis cylindrique avec la
clé à vis hexagonales, faire tourner une fois (360°) le rotor
à marteau. Le rotor ne doit pas accrocher. Le cas échéant,
effectuer de nouveau le montage.
Содержание
- Betriebsanleitung de 5 1
- Ika mf 10 1
- Operating instructions en 15 mode d emploi fr 25 instrucciones de uso es 35 istruzioni per l uso it 45 manual de instruções pt 55 使用说明 zh 1
- Mf 10 prallmahlkopf impact grinding head tête de broyage par chocs 3
- Mf 10 schneidmahlkopf cutting mill head tête de broyage par coupe 3
- P10 a12 3
- P11 g6 3
- P17 a7 3
- Power overload error 3
- Note prevent damage keep clean 4
- 30 eu und 2011 65 eu entspricht und mit den folgenden normen und normativen dokumenten übereinstimmt 5
- Eu konformitätserklärung 5
- Inhaltsverzeichnis 5
- Zeichenerklärung 5
- Sicherheitshinweise 6
- Auspacken 7
- Bestimmungsgemäße gebrauch 7
- Wissenswertes 7
- Inbetriebnahme 8
- Störungsbeseitigung 12
- Wartung und reinigung 13
- Gewährleistung 14
- Technische daten 14
- Zubehör 14
- Contents 15
- Eu declaration of conformity 15
- Explication of warning symbols 15
- Safety instructions 16
- The mill is to be operated only under the super visio 16
- Intended use 17
- Unpacking 17
- Useful information 17
- Commissioning 18
- Caution wear protective personal equipment protective glass etc 21
- Troubleshooting 22
- Accessories 23
- Maintenance and cleaning 23
- Technical data 24
- Warranty 24
- Déclaration de conformité 25
- Explication des symboles 25
- Sommaire 25
- Consignes de sécurité 26
- Conseils practiques 27
- Déballage 27
- Utilisation conforme 27
- Mise en service 28
- Dépannage 32
- Entretien et nettoyage 33
- Accessoires 34
- Caracéristiques techniques 34
- Garantie 34
- 35 ue 2006 42 ce 2014 30 ue y 2011 65 ue así como con las siguientes normas y documentos normativos en 61010 1 en 61010 2 051 en 61326 1 en 60529 y en iso 12100 35
- Declaración del marcado 35
- Declaración ue de conformidad 35
- Índice 35
- Indicaciones de seguridad 36
- Desempacado 37
- Informationes importantes 37
- Uso conforme al previsto 37
- Puesta en servicio 38
- Eliminación de anomalías 42
- Desenchufe el aparato antes de su limpieza 43
- Mantenimiento y limpieza 43
- Accesorios 44
- Datos técnicos 44
- Garantía 44
- Dichiarazione di conformità ue 45
- Indice 45
- Spiegazione dei simboli 45
- Norme di sicurezza 46
- Disimballaggio 47
- Informazioni utili 47
- Messa in esercizio 48
- Uso secondo destinazione 48
- Eliminazione dei guasti 52
- Accessori 53
- Durante la pulizia dell apparecchio indossare guanti di protezione 53
- Manutenzione e pulizia 53
- Garanzia 54
- Specifiche tecniche 54
- Declaração ue de conformidade 55
- Legenda 55
- Índice 55
- Instruções de segurança 56
- Desembalar 57
- Informações importantes 57
- Utilizaço para os fins previstos 58
- Colocaço em serviço 59
- Eliminação de falhas 63
- Acessórios 64
- Manutenção e limpeza 64
- Utilize luvas de proteção para limpar o dispositivo os dispositivos elétricos devem ser colocados no produto de limpeza por razões de limpeza durante a limpeza nenhuma humidade deve penetrar no dispositivo 64
- Dados técnicos 65
- Garantia 65
- 欧盟标准 eu 符合性声明 66
- 目录 66
- 符号说明 66
- 安全说明 67
- 实用信息 68
- 开箱 68
- 正确使用 68
- 下面是可采用剪切研磨的物料 树叶 纤维物料 香料 谷物 啤酒花 木材 纸板 纸 干草 稻草 塑料 烟草 泥煤 饲料 面食 植 物根系和树枝等 69
- 下面是可采用干性研磨的物料 69
- 使用冷凝剂 如干冰和 或 液氮 冷凝物料使其脆化可进 一步扩展该研磨机的应用范围 由管状滑阀进行计量的大体积物料 入料颗粒大小不得 超过15mm 69
- 使用冷凝剂 如干冰或液氮 冷凝物料使其脆化可进一步 扩展该研磨机的应用范围 粘性物料研磨前必须先冷却 以脆化 例如往研磨漏斗加入粉碎的干冰 颗粒大小超过10mm的研磨物料必须首先进行粗略粉碎 细化成10mm以内的物料 69
- 冲击研磨 使用冲击研磨刀头可以处理软质物料 中硬度物料和约 6莫氏硬度的脆性物料 致密长石 6莫氏硬度 石英 7 莫氏硬度 对于更高硬度的物料 由于研磨时刀头的 磨损很快 因此是不经济的 任何可破碎 干性以及不富含脂肪的物料都可以进行冲 击研磨 69
- 剪切研磨 使用剪切研磨刀头可以处理体积大 弹性 纤维状 纤 维素类和软质的物料 混合物料 例如各类废品 必须 不含铁或有色金属 物料不能太湿或太油腻 否则物料 可能会粘附到研磨腔和筛网上 69
- 注意 研磨磨砂性质的物料 例如石或玻璃 后 必须多 次清洁投料装置 因为研磨粉尘会落于导槽上 最终会 导致投料旋钮无法旋转 69
- 调试 69
- 故障排除 72
- Ø 0 5 mm ø 0 0 mm ø 1 0 mm ø 2 0 mm ø 3 0 mm 73
- 清洁与维护 73
- 选配件 73
- 保修 74
- 技术参数 74
- Veiligheidsaanwijzingen 75
- Säkerhetsanvisningar 76
- Sikkerhedshenvisninger 77
- Sikkerhetsanvisninger 78
- Turvallisuusohjeet 79
- Wskazówki bezpieczeństwa 80
- Bezpečnostní upozornění 81
- Biztonsági utasítások 82
- Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču 83
- Varnostna navodila 83
- Bezpečnostné pokyny 84
- Jälgige et seadmega töötaks ainult koolitatud personal 85
- Ohutusjuhised 85
- Drošības norādes 86
- Saugos reikalavimai 87
- За вашата защита 88
- За защита на уреда 88
- Изходен език немски 88
- Инструкции за безопасност 88
- Indicaţii de siguranţă 89
- Γλώσσα πρωτοτύπου γερμανική 90
- Υποδείξεις ασφαλείας 90
- Www ika com 92
Похожие устройства
- IKA MF 10 basic 0002836000 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Руководство по эксплуатации
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Флаер
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Брошюра
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Флаер
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Брошюра
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Флаер
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Брошюра
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Флаер
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Брошюра
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Флаер