IKA MF 10 basic 0002836000 Руководство по эксплуатации онлайн [29/92] 446179
![IKA MF 10 basic 0002836000 Руководство по эксплуатации онлайн [29/92] 446179](/views2/1545624/page29/bg1d.png)
29
A présent, le tamis adapté au broyage (pos. Z 1) peut être
mis en place en l'enfonçant par l'avant dans la chambre de
broyage. Le tamis et sa surface de pose dans la chambre de
broyage doivent être propres et sans poussière.
La porte de la chambre de broyage peut alors être fermée et
verrouillée avec le bouton de commande (pos. P 10). Serrer
le boulon fileté du bouton de commande en appuyant et en
le tournant dans le filetage intérieur du couvercle du méca-
nisme. Les premiers tours sont aisés. Quand on commence à
forcer, la porte est déjà fermée, mais le commutateur de sé-
curité est encore verrouillé. Le boulon doit être encore tour-
né jusqu'à une butée sensible (env. encore deux tours). Le
commutateur de sécurité est alors déverrouillé et le broyeur
prêt à fonctionner.
Broyage avec le broyeur par chocs :
Avant le broyage, mettre en place le tamis adapté et fermer
la porte.
Fixer ensuite un récipient collecteur adéquat sur le cône de
sortie (à rodage NS 29). Récipients utilisables : Erlenmayer
(pos. Z 3), ballon rond, tubes à essai en verre ou en plas-
tique. Les récipients doivent être fixés avec un étrier de rete-
nue (pos. Z 2) (voir fig. 1).
Dans le cas de substances thermosensibles ou de charges de
broyage à forte dilatation lors de la réduction, il est conseillé
d'utiliser un flacon à deux cols, en plaçant un filtre (p.ex. de
la ouate...) dans la deuxième ouverture. Grâce au courant
d'air formé, la substance est refroidie et il ne se produit pas
de surpression. Dans le cas de matériaux critiques (obten-
tion d'une très fine poudre après le broyage), il est égale-
ment possible d'aspirer la substance broyée à l'aide d'un
aspirateur courant dont le tuyau d'aspiration est adapté sur
le cône de sortie. La poudre se trouve alors dans le sac de
l'aspirateur d'où elle peut être extraite pour les expériences
suivantes.Insérer dans l'entonnoir la charge préparée de ma-
nière à obtenir la granulométrie initiale prescrite et mettre
en place le couvercle (pos. P 17). Tourner ensuite le bouton
de réglage de la vitesse (pos. A 12) vers la gauche jusqu'en
butée (3000 rpm).
Placer le commutateur à bascule (pos. A 13) en position 1
pour démarrer le broyeur. La LED verte "Power" s'allume,
ainsi que de manière très brève la LED "Overload", avant que
le moteur atteigne son régime normal de fonctionnement.
Tourner le bouton de réglage pour sélectionner la vitesse
souhaitée. Pour le broyage par chocs, il est conseillé de choi-
sir une vitesse supérieure à 4500 rpm.
Ensuite, tourner la vanne d'alimentation (pos. P 6) dans le
sens des aiguilles d'une montre pour faire pénétrer la charge
dans le broyeur. Son arrivée dans la chambre de broyage est
audible. Si la charge acheminée est trop importante, la vi-
tesse de rotation du rotor diminue, ce qui se traduit par des
bruits de broyage plus sourds et par le déclenchement de
la LED "Overload" (machine en surcharge). Avant de pour-
suivre l'alimentation en produit à broyer, attendre que la
vitesse soit de nouveau proche de la valeur prescrite ou que
la LED "Overload" s'éteigne.
Si vous poursuivez l'alimentation, le broyeur va être surchar-
gé et s'arrêter automatiquement pour cause de surchauffe
du moteur. Cet état est signalé par la LED rouge "Error".
De plus, la machine émet un signal sonore vous invitant à
éteindre le broyeur avec le commutateur à bascule (pos. A
13). Le broyeur doit avoir refroidi avant de pouvoir le re-
mettre en marche (voir chapitre dépannage).
En outre, quand la machine est surchargée, la charge n'est
plus broyée : la vitesse est trop faible et l'énergie produite
par les chocs est insusante pour concasser les matériaux.
La chambre de broyage et la charge s'échauffent en raison
du produit non broyé resté dans la chambre. Dans le pire
des cas, il peut se produire un collage de la charge sur les
pièces de la chambre de broyage. Le nettoyage est alors
très dicile.
Quand l'entonnoir est vide, le broyeur continue à fonction-
ner jusqu'à ce que l'ensemble de la charge soit passé dans
le bac collecteur, c.a.d. quand plus aucun bruit de broyage
ne se fait entendre.
Pour faciliter le nettoyage de la chambre de broyage, pas-
ser après le broyage pour un court instant en vitesse maxi-
mum puis tourner le bouton de réglage jusqu'en butée vers
la gauche et éteindre le broyeur avec le commutateur de
marche/arrêt.
Après ouverture de la porte de la chambre de broyage, re-
tirer le tamis et éliminer dans le bac collecteur les restes de
produit broyé de l'entonnoir de sortie.
Attention : Après des cycles de broyage prolongés, la
chambre et les outils de broyage sont brûlants. Il est recom-
mandé de porter les vêtements de sécurité.
Il peut être parfois avantageux de broyer la charge en plu-
sieurs étapes. Dans un premier temps, utiliser un tamis avec
une taille de trous plus importante pour le prébroyage, puis
des tamis de plus en plus fins à chaque étape. (voir fig. 4).
Avantages :
• Moins de dysfonctionnements, p.ex. dus à des tamis
encrassés ou une surcharge du moteur.
• Plus faible échauffement de la charge, car elle passe beau-
coup moins de temps dans la chambre de broyage.
• Le spectre granulométrique du produit broyé est moins large.
• Durée totale de broyage généralement plus courte pour
un résultat supérieur : Bien qu'il soit effectué en plusieurs
étapes, le broyage est plus rapide et plus ecace.
Démontage de la tête de broyage par chocs :
Avant de démonter la tête, s'assurer que le broyeur est bien
refroidi. Sinon, la chambre de broyage et le rotor à marteaux
ne pourront pas être séparés.
Avant de commencer le démontage, débrancher le cordon
d'alimentation. Après l'ouverture de la porte, desserrer la vis
à tête fraisée, rep. P 15, avec la clé à vis hexagonales tout
en maintenant le rotor avec la clé à ergots fournie. Pour
cela, placer la clé de telle manière que les pointes de la clé
s'enclenchent dans les alésages à l'avant du rotor. Tourner
la rondelle afin que l'alésage du rotor devienne accessible
aux pointes de la clé.
Содержание
- Betriebsanleitung de 5 1
- Ika mf 10 1
- Operating instructions en 15 mode d emploi fr 25 instrucciones de uso es 35 istruzioni per l uso it 45 manual de instruções pt 55 使用说明 zh 1
- Mf 10 prallmahlkopf impact grinding head tête de broyage par chocs 3
- Mf 10 schneidmahlkopf cutting mill head tête de broyage par coupe 3
- P10 a12 3
- P11 g6 3
- P17 a7 3
- Power overload error 3
- Note prevent damage keep clean 4
- 30 eu und 2011 65 eu entspricht und mit den folgenden normen und normativen dokumenten übereinstimmt 5
- Eu konformitätserklärung 5
- Inhaltsverzeichnis 5
- Zeichenerklärung 5
- Sicherheitshinweise 6
- Auspacken 7
- Bestimmungsgemäße gebrauch 7
- Wissenswertes 7
- Inbetriebnahme 8
- Störungsbeseitigung 12
- Wartung und reinigung 13
- Gewährleistung 14
- Technische daten 14
- Zubehör 14
- Contents 15
- Eu declaration of conformity 15
- Explication of warning symbols 15
- Safety instructions 16
- The mill is to be operated only under the super visio 16
- Intended use 17
- Unpacking 17
- Useful information 17
- Commissioning 18
- Caution wear protective personal equipment protective glass etc 21
- Troubleshooting 22
- Accessories 23
- Maintenance and cleaning 23
- Technical data 24
- Warranty 24
- Déclaration de conformité 25
- Explication des symboles 25
- Sommaire 25
- Consignes de sécurité 26
- Conseils practiques 27
- Déballage 27
- Utilisation conforme 27
- Mise en service 28
- Dépannage 32
- Entretien et nettoyage 33
- Accessoires 34
- Caracéristiques techniques 34
- Garantie 34
- 35 ue 2006 42 ce 2014 30 ue y 2011 65 ue así como con las siguientes normas y documentos normativos en 61010 1 en 61010 2 051 en 61326 1 en 60529 y en iso 12100 35
- Declaración del marcado 35
- Declaración ue de conformidad 35
- Índice 35
- Indicaciones de seguridad 36
- Desempacado 37
- Informationes importantes 37
- Uso conforme al previsto 37
- Puesta en servicio 38
- Eliminación de anomalías 42
- Desenchufe el aparato antes de su limpieza 43
- Mantenimiento y limpieza 43
- Accesorios 44
- Datos técnicos 44
- Garantía 44
- Dichiarazione di conformità ue 45
- Indice 45
- Spiegazione dei simboli 45
- Norme di sicurezza 46
- Disimballaggio 47
- Informazioni utili 47
- Messa in esercizio 48
- Uso secondo destinazione 48
- Eliminazione dei guasti 52
- Accessori 53
- Durante la pulizia dell apparecchio indossare guanti di protezione 53
- Manutenzione e pulizia 53
- Garanzia 54
- Specifiche tecniche 54
- Declaração ue de conformidade 55
- Legenda 55
- Índice 55
- Instruções de segurança 56
- Desembalar 57
- Informações importantes 57
- Utilizaço para os fins previstos 58
- Colocaço em serviço 59
- Eliminação de falhas 63
- Acessórios 64
- Manutenção e limpeza 64
- Utilize luvas de proteção para limpar o dispositivo os dispositivos elétricos devem ser colocados no produto de limpeza por razões de limpeza durante a limpeza nenhuma humidade deve penetrar no dispositivo 64
- Dados técnicos 65
- Garantia 65
- 欧盟标准 eu 符合性声明 66
- 目录 66
- 符号说明 66
- 安全说明 67
- 实用信息 68
- 开箱 68
- 正确使用 68
- 下面是可采用剪切研磨的物料 树叶 纤维物料 香料 谷物 啤酒花 木材 纸板 纸 干草 稻草 塑料 烟草 泥煤 饲料 面食 植 物根系和树枝等 69
- 下面是可采用干性研磨的物料 69
- 使用冷凝剂 如干冰和 或 液氮 冷凝物料使其脆化可进 一步扩展该研磨机的应用范围 由管状滑阀进行计量的大体积物料 入料颗粒大小不得 超过15mm 69
- 使用冷凝剂 如干冰或液氮 冷凝物料使其脆化可进一步 扩展该研磨机的应用范围 粘性物料研磨前必须先冷却 以脆化 例如往研磨漏斗加入粉碎的干冰 颗粒大小超过10mm的研磨物料必须首先进行粗略粉碎 细化成10mm以内的物料 69
- 冲击研磨 使用冲击研磨刀头可以处理软质物料 中硬度物料和约 6莫氏硬度的脆性物料 致密长石 6莫氏硬度 石英 7 莫氏硬度 对于更高硬度的物料 由于研磨时刀头的 磨损很快 因此是不经济的 任何可破碎 干性以及不富含脂肪的物料都可以进行冲 击研磨 69
- 剪切研磨 使用剪切研磨刀头可以处理体积大 弹性 纤维状 纤 维素类和软质的物料 混合物料 例如各类废品 必须 不含铁或有色金属 物料不能太湿或太油腻 否则物料 可能会粘附到研磨腔和筛网上 69
- 注意 研磨磨砂性质的物料 例如石或玻璃 后 必须多 次清洁投料装置 因为研磨粉尘会落于导槽上 最终会 导致投料旋钮无法旋转 69
- 调试 69
- 故障排除 72
- Ø 0 5 mm ø 0 0 mm ø 1 0 mm ø 2 0 mm ø 3 0 mm 73
- 清洁与维护 73
- 选配件 73
- 保修 74
- 技术参数 74
- Veiligheidsaanwijzingen 75
- Säkerhetsanvisningar 76
- Sikkerhedshenvisninger 77
- Sikkerhetsanvisninger 78
- Turvallisuusohjeet 79
- Wskazówki bezpieczeństwa 80
- Bezpečnostní upozornění 81
- Biztonsági utasítások 82
- Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču 83
- Varnostna navodila 83
- Bezpečnostné pokyny 84
- Jälgige et seadmega töötaks ainult koolitatud personal 85
- Ohutusjuhised 85
- Drošības norādes 86
- Saugos reikalavimai 87
- За вашата защита 88
- За защита на уреда 88
- Изходен език немски 88
- Инструкции за безопасност 88
- Indicaţii de siguranţă 89
- Γλώσσα πρωτοτύπου γερμανική 90
- Υποδείξεις ασφαλείας 90
- Www ika com 92
Похожие устройства
- IKA MF 10 basic 0002836000 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Руководство по эксплуатации
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Флаер
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Брошюра
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Флаер
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Брошюра
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Флаер
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Брошюра
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Флаер
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Брошюра
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Флаер