IKA MF 10 basic 0002836000 Руководство по эксплуатации онлайн [30/92] 446179
![IKA MF 10 basic 0002836000 Руководство по эксплуатации онлайн [30/92] 446179](/views2/1545624/page30/bg1e.png)
30
Remarque : après le serrage de la vis cylindrique avec la
clé à vis hexagonales, faire tourner une fois (360°) le rotor.
Le rotor ne doit pas accrocher. Le cas échéant, effectuer de
nouveau le montage.
A présent, le tamis adapté au broyage (pos. Z 1) peut être
mis en place en l'enfonçant par l'avant dans la chambre de
broyage. Le tamis et sa surface de pose dans la chambre de
broyage doivent être propres et sans poussière.
La porte de la chambre de broyage peut alors être fermée
et verrouillée avec le bouton de commande (pos. S 9). Ser-
rer le boulon fileté du bouton de commande en appuyant
et en le tournant dans le filetage intérieur du couvercle du
mécanisme. Les premiers tours sont aisés. Quand on com-
mence à forcer, la porte est déjà fermée, mais le commu-
tateur de sécurité est encore verrouillé. Le boulon doit être
encore tourné jusqu'à une butée sensible (env. encore deux
tours). Le commutateur de sécurité est alors déverrouillé et
le broyeur prêt à fonctionner.
Broyage avec le broyeur par coupe :
Avant le broyage, mettre en place le tamis adapté et fermer
la porte. Fixer ensuite un récipient collecteur adéquat sur
le cône de sortie (pos. S 1, rodage NS 29). Récipients utili-
sables : Erlenmayer (pos. Z 3), ballon rond, tubes à essai en
verre ou en plastique. Les récipients doivent être fixés avec
un étrier de retenue (pos. Z 2) (voir fig. 2).
Dans le cas de substances thermosensibles ou de charges de
broyage à forte dilatation lors de la réduction, il est conseillé
d'utiliser un flacon à deux cols, en plaçant un filtre (p.ex. de
la ouate...) dans la deuxième ouverture. Grâce au courant
d'air formé, la substance est refroidie et il ne se produit pas
de surpression. Dans le cas de
matériaux critiques (obtention d'une très fine poudre après
le broyage), il est également possible d'aspirer la substance
broyée à l'aide d'un aspirateur courant dont le tuyau d'aspi-
ration est adapté sur le cône de sortie. La poudre se trouve
alors dans le sac de l'aspirateur d'où elle peut être extraite
pour les expériences suivantes.
Tourner ensuite le bouton de réglage de la vitesse (pos. A 12)
vers la gauche jusqu'en butée (3000 rpm). Placer le commu-
tateur à bascule (pos. A 13) en position 1 pour démarrer le
broyeur. La LED verte "Power" s'allume, ainsi que de manière
très brève la LED "Overload", avant que le moteur atteigne
son régime normal de fonctionnement.
Tourner le bouton de réglage pour sélectionner la vitesse
souhaitée. Pour le broyage par coupe, il est conseillé de
choisir une vitesse allant jusqu'à 5000 rpm. Ne sélection-
ner des vitesses plus importantes que dans des cas excep-
tionnels (p.ex. en cas de besoin plus important en énergie
comme p.ex. avec du bois sec). La vitesse optimale doit
être déterminée expérimentalement pour chaque charge.
En règle générale, plus la vitesse est importante, plus la ca-
pacité de broyage est grande. Toutefois, ceci augmente en
même temps l'énergie de la charge de broyage et ainsi la
contrainte thermique des échantillons.
Si l'empreinte de la vis est encrassée, la nettoyer avec une
brosse. Lorsque la vis à tête conique et la rondelle (pos. P11)
sont retirées, extraire le rotor à marteaux (pos. P 13)
Les res-
sorts d'ajustement doivent se trouver dans la zone de l'évide-
ment (au dos de la chambre de mouture). Dévisser alors les
trous boulons filetés (pos. P 5) avec la clé à fourche, tourner la
chambre de broyage dans le sens des aiguilles d'une montre
et la retirer.
Broyeur par coupe :
Montage de la tête de broyage par coupe :
Attention : Les couteaux du rotor et de la chambre de
broyage sont très aiguisés. Ne manipuler ces deux pièces
qu'avec des gants de sécurité. Tenir compte des consignes
de sécurité.
Placer le commutateur à bascule (pos. A 13) sur zéro et dé-
brancher le cordon d'alimentation avant de monter la tête
de broyage par coupe.
Les trois boulons filetés (pos. S 12) (voir fig. 2) sont dévissés
jusqu'au même niveau (écart entre l'empreinte du boulon
et la surface de la tête de broyage env. 2 mm, ce qui cor-
respond à deux tours). Vérifier que les brides de l'entraî-
nement et de la tête sont bien propres et sans poussière.
Pour faciliter le montage, il est conseillé de frotter ces deux
pièces avec un chiffon légèrement huilé. Insérer ensuite la
tête sur l'entraînement tout en veillant à ne pas coincer les
pièces. Les extrémités des boulons filetés doivent s'enfoncer
dans les orifices du couvercle du mécanisme. Pour ce faire,
tourner légèrement la tête dans le sens des aiguilles d'une
montre. Lorsque les boulons sont enfoncés, tourner la tête
jusqu'à la butée des boulons afin qu'elle soit droite. Fermer
alors la porte de la chambre de broyage et la verrouiller avec
le bouton de commande (pos. S 9) (3 à 5 tours sont su-
sants). De cette manière, la chambre de broyage est dispo-
sée de manière optimale : la porte peut être très facilement
ouverte ou fermée.
Serrer à fond les boulons filetés avec la clé à fourche com-
prise dans la livraison (les boulons doivent être vissés dans le
sens de la tête) (voir fig. 3.2).
Attention : Serrer les boulons de manière uniforme !
A présent, le rotor à couteaux (pos. S 20) peut être monté.
Pour ce faire, insérer le ressort d'ajustage (pos. A 7) dans la
rainure de l'arbre d'entraînement (pos. G 6) (la rainure ne
pas doit contenir de poussière, ni être encrassée). Pousser le
rotor sur l'arbre d'entraînement comme représenté sur la fi-
gure 2, puis le fixer avec la rondelle (pos. S 22) et la vis à tête
conique (pos. S 21). La vis à tête fraisée, rep. P 15, est vissée
avec la clé à vis hexagonales fournie, tandis que le rotor est
maintenu avec la clé à ergots fournie. Pour cela, placer la clé
de telle manière que les pointes de la clé s'enclenchent dans
les alésages à l'avant du rotor. Tourner la rondelle afin que
l'alésage du rotor devienne accessible aux pointes de la clé.
Содержание
- Betriebsanleitung de 5 1
- Ika mf 10 1
- Operating instructions en 15 mode d emploi fr 25 instrucciones de uso es 35 istruzioni per l uso it 45 manual de instruções pt 55 使用说明 zh 1
- Mf 10 prallmahlkopf impact grinding head tête de broyage par chocs 3
- Mf 10 schneidmahlkopf cutting mill head tête de broyage par coupe 3
- P10 a12 3
- P11 g6 3
- P17 a7 3
- Power overload error 3
- Note prevent damage keep clean 4
- 30 eu und 2011 65 eu entspricht und mit den folgenden normen und normativen dokumenten übereinstimmt 5
- Eu konformitätserklärung 5
- Inhaltsverzeichnis 5
- Zeichenerklärung 5
- Sicherheitshinweise 6
- Auspacken 7
- Bestimmungsgemäße gebrauch 7
- Wissenswertes 7
- Inbetriebnahme 8
- Störungsbeseitigung 12
- Wartung und reinigung 13
- Gewährleistung 14
- Technische daten 14
- Zubehör 14
- Contents 15
- Eu declaration of conformity 15
- Explication of warning symbols 15
- Safety instructions 16
- The mill is to be operated only under the super visio 16
- Intended use 17
- Unpacking 17
- Useful information 17
- Commissioning 18
- Caution wear protective personal equipment protective glass etc 21
- Troubleshooting 22
- Accessories 23
- Maintenance and cleaning 23
- Technical data 24
- Warranty 24
- Déclaration de conformité 25
- Explication des symboles 25
- Sommaire 25
- Consignes de sécurité 26
- Conseils practiques 27
- Déballage 27
- Utilisation conforme 27
- Mise en service 28
- Dépannage 32
- Entretien et nettoyage 33
- Accessoires 34
- Caracéristiques techniques 34
- Garantie 34
- 35 ue 2006 42 ce 2014 30 ue y 2011 65 ue así como con las siguientes normas y documentos normativos en 61010 1 en 61010 2 051 en 61326 1 en 60529 y en iso 12100 35
- Declaración del marcado 35
- Declaración ue de conformidad 35
- Índice 35
- Indicaciones de seguridad 36
- Desempacado 37
- Informationes importantes 37
- Uso conforme al previsto 37
- Puesta en servicio 38
- Eliminación de anomalías 42
- Desenchufe el aparato antes de su limpieza 43
- Mantenimiento y limpieza 43
- Accesorios 44
- Datos técnicos 44
- Garantía 44
- Dichiarazione di conformità ue 45
- Indice 45
- Spiegazione dei simboli 45
- Norme di sicurezza 46
- Disimballaggio 47
- Informazioni utili 47
- Messa in esercizio 48
- Uso secondo destinazione 48
- Eliminazione dei guasti 52
- Accessori 53
- Durante la pulizia dell apparecchio indossare guanti di protezione 53
- Manutenzione e pulizia 53
- Garanzia 54
- Specifiche tecniche 54
- Declaração ue de conformidade 55
- Legenda 55
- Índice 55
- Instruções de segurança 56
- Desembalar 57
- Informações importantes 57
- Utilizaço para os fins previstos 58
- Colocaço em serviço 59
- Eliminação de falhas 63
- Acessórios 64
- Manutenção e limpeza 64
- Utilize luvas de proteção para limpar o dispositivo os dispositivos elétricos devem ser colocados no produto de limpeza por razões de limpeza durante a limpeza nenhuma humidade deve penetrar no dispositivo 64
- Dados técnicos 65
- Garantia 65
- 欧盟标准 eu 符合性声明 66
- 目录 66
- 符号说明 66
- 安全说明 67
- 实用信息 68
- 开箱 68
- 正确使用 68
- 下面是可采用剪切研磨的物料 树叶 纤维物料 香料 谷物 啤酒花 木材 纸板 纸 干草 稻草 塑料 烟草 泥煤 饲料 面食 植 物根系和树枝等 69
- 下面是可采用干性研磨的物料 69
- 使用冷凝剂 如干冰和 或 液氮 冷凝物料使其脆化可进 一步扩展该研磨机的应用范围 由管状滑阀进行计量的大体积物料 入料颗粒大小不得 超过15mm 69
- 使用冷凝剂 如干冰或液氮 冷凝物料使其脆化可进一步 扩展该研磨机的应用范围 粘性物料研磨前必须先冷却 以脆化 例如往研磨漏斗加入粉碎的干冰 颗粒大小超过10mm的研磨物料必须首先进行粗略粉碎 细化成10mm以内的物料 69
- 冲击研磨 使用冲击研磨刀头可以处理软质物料 中硬度物料和约 6莫氏硬度的脆性物料 致密长石 6莫氏硬度 石英 7 莫氏硬度 对于更高硬度的物料 由于研磨时刀头的 磨损很快 因此是不经济的 任何可破碎 干性以及不富含脂肪的物料都可以进行冲 击研磨 69
- 剪切研磨 使用剪切研磨刀头可以处理体积大 弹性 纤维状 纤 维素类和软质的物料 混合物料 例如各类废品 必须 不含铁或有色金属 物料不能太湿或太油腻 否则物料 可能会粘附到研磨腔和筛网上 69
- 注意 研磨磨砂性质的物料 例如石或玻璃 后 必须多 次清洁投料装置 因为研磨粉尘会落于导槽上 最终会 导致投料旋钮无法旋转 69
- 调试 69
- 故障排除 72
- Ø 0 5 mm ø 0 0 mm ø 1 0 mm ø 2 0 mm ø 3 0 mm 73
- 清洁与维护 73
- 选配件 73
- 保修 74
- 技术参数 74
- Veiligheidsaanwijzingen 75
- Säkerhetsanvisningar 76
- Sikkerhedshenvisninger 77
- Sikkerhetsanvisninger 78
- Turvallisuusohjeet 79
- Wskazówki bezpieczeństwa 80
- Bezpečnostní upozornění 81
- Biztonsági utasítások 82
- Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču 83
- Varnostna navodila 83
- Bezpečnostné pokyny 84
- Jälgige et seadmega töötaks ainult koolitatud personal 85
- Ohutusjuhised 85
- Drošības norādes 86
- Saugos reikalavimai 87
- За вашата защита 88
- За защита на уреда 88
- Изходен език немски 88
- Инструкции за безопасност 88
- Indicaţii de siguranţă 89
- Γλώσσα πρωτοτύπου γερμανική 90
- Υποδείξεις ασφαλείας 90
- Www ika com 92
Похожие устройства
- IKA MF 10 basic 0002836000 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Руководство по эксплуатации
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Флаер
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Брошюра
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Флаер
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Брошюра
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Флаер
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Брошюра
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Флаер
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Брошюра
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Флаер