IKA MF 10 basic 0002836000 Руководство по эксплуатации онлайн [31/92] 446179
![IKA MF 10 basic 0002836000 Руководство по эксплуатации онлайн [31/92] 446179](/views2/1545624/page31/bg1f.png)
31
Avant de remplir l'entonnoir (pos. S 5) avec la charge, retirer
le pilon (pos. S 6) de la goulotte de chargement. Vérifier
en même temps que la vanne circulaire (pos. S 8) est bien
fermée. Insérer ensuite la charge en vrac dans l'entonnoir.
Pour alimenter en produit, soulever la vanne circulaire.
Dans le cas de charges volumineuses, l'introduction dans la
goulotte de chargement doit être effectuée vanne circulaire
fermée. En outre, pour des raisons de sécurité (en cas de
projection de blocs de produit), le pilon doit être placé sur
la goulotte de chargement avant d'ouvrir la vanne circulaire.
Quand le broyeur est en fonctionnement, le pilon ne peut
être retiré que quand la vanne est fermée.
Attention : Porter des vêtements de sécurité ! (lu-
nettes de sécurité, etc...)!
L'arrivée de la charge dans la chambre de broyage est au-
dible. Si la charge acheminée est trop importante, la vitesse
de rotation du rotor diminue, ce qui se traduit par des bruits
de broyage plus sourds et par le déclenchement de la LED
"Overload" (machine en surcharge). Avant de poursuivre
l'alimentation en produit à broyer, attendre que la vitesse
soit de nouveau proche de la valeur prescrite ou que la LED
"Overload" s'éteigne.
Si vous poursuivez l'alimentation, le broyeur va être surchar-
gé et s'arrêter automatiquement pour cause de surchauffe
du moteur. Cet état est signalé par la LED rouge "Error".
De plus, la machine émet un signal sonore vous invitant à
éteindre le broyeur avec le commutateur à bascule (pos.
A 13). Le broyeur doit être refroidi avant de pouvoir le re-
mettre en marche (voir chapitre dépannage).
Pour faciliter le nettoyage de la chambre de broyage et de la gou-
lotte, enfoncer après le broyage le pilon jusqu'en butée dans la
goulotte et passer pour un court instant en vitesse maximum.
Ensuite, tourner le bouton de réglage jusqu'enbutée vers
la gauche et éteindre le broyeur avec le commutateur de
marche/arrêt.
Les charges volumineuses et fibreuses comme p.ex. le paille,
le foin, etc... ne doivent pas être placées en trop gros mor-
ceaux et sous une forme trop longue dans l'entonnoir et
être introduites dans la chambre de broyage à l'aide du pi-
lon. Important : Le pilon étant codé, il ne peut être introduit
que d'une seule manière dans la goulotte (les faces aplaties
du pilon et de la goulotte doivent être placées l'une en face
de l'autre). Le "V" du pilon doit être visible sur l'avant. Dans
certains cas, il est avantageux de retourner le pilon et de
pousser la charge volumineuse de l'entonnoir dans la gou-
lotte avec l'extrémité cylindrique du pilon. Pour finir, appuyer
sur la charge avec le pilon (utilisé dans le sens habituel) pour
l'amener de la goulotte dans la chambre de broyage.
Plus la préparation de l'échantillon a été effectuée avec soin
(prébroyage pour obtenir une granulométrie de chargement
optimale), plus la régulation de la quantité introduite est ai-
sée et plus le broyage s'effectue rapidement. En outre, ceci
permet d'éliminer presque complètement les dysfonction-
nements tels que le blocage du rotor.
Après ouverture de la porte de la chambre de broyage, re-
tirer le tamis et éliminer dans le bac collecteur les restes de
produit broyé de l'entonnoir de sortie.
Remarque : Après des cycles de broyage prolongés, la
chambre et les outils de broyage sont brûlants. Il est recom-
mandé de porter les vêtements de sécurité.
Il peut être parfois avantageux de broyer la charge en plu-
sieurs étapes. Dans un premier temps, utiliser un tamis avec
une taille de trous plus importante pour le prébroyage, puis
des tamis de plus en plus fins à chaque étape. (voir fig.4).
Avantages :
• Moins de dysfonctionnements, p.ex. dus à des tamis
encrassés ou une surcharge du moteur.
• Plus faible échauffement de la charge, car elle passe beau-
coup moins de temps dans la chambre de broyage.
• Le spectre granulométrique du produit broyé est moins
large.
• Durée totale de broyage généralement plus courte pour
un résultat supérieur : Bien qu'il soit effectué en plusieurs
étapes, le broyage est plus rapide et plus ecace.
Demontage de la tête de broyage par coupe :
Attention : Les couteaux du rotor et de la chambre de broyage
sont très aiguisés. Tenir compte des consignes de sécurité.
Avant de démonter la tête, s'assurer que le broyeur est bien
refroidi. Sinon, la chambre de broyage et le rotor à couteaux
ne pourront pas être séparés.
Avant de commencer le démontage, débrancher le cordon
d'alimentation.
Après ouverture de la porte, dévisser la vis à tête cylindrique
(pos. S 21) à l'aide d'une clé pour vis à six pans creux. Après
l'ouverture de la porte, desserrer la vis à tête fraisée, rep.
P 15, avec la clé à vis hexagonales tout en main- tenant le
rotor avec la clé à ergots fournie. Pour cela, placer la clé de
telle manière que les pointes de la clé s'enclenchent dans
les alésages à l'avant du rotor. Tourner la rondelle afin que
l'alésage du rotor devienne accessible aux pointes de la clé.
Si l'empreinte de la vis est encrassée, le nettoyer avec une
brosse. Une fois la vis cylindrique et la rondelle, rep. S 22, re-
tirées, extraire le rotor de couteau, rep. S 4.
Les ressorts d'ajus-
tement doivent se trouver dans la zone de l'évidement (au dos
de la chambre de mouture). Dévisser alors les trous boulons
filetés (pos. 12) avec la clé à fourche, tourner la chambre de
broyage dans le sens des aiguilles d'une montre et la retirer.
Содержание
- Betriebsanleitung de 5 1
- Ika mf 10 1
- Operating instructions en 15 mode d emploi fr 25 instrucciones de uso es 35 istruzioni per l uso it 45 manual de instruções pt 55 使用说明 zh 1
- Mf 10 prallmahlkopf impact grinding head tête de broyage par chocs 3
- Mf 10 schneidmahlkopf cutting mill head tête de broyage par coupe 3
- P10 a12 3
- P11 g6 3
- P17 a7 3
- Power overload error 3
- Note prevent damage keep clean 4
- 30 eu und 2011 65 eu entspricht und mit den folgenden normen und normativen dokumenten übereinstimmt 5
- Eu konformitätserklärung 5
- Inhaltsverzeichnis 5
- Zeichenerklärung 5
- Sicherheitshinweise 6
- Auspacken 7
- Bestimmungsgemäße gebrauch 7
- Wissenswertes 7
- Inbetriebnahme 8
- Störungsbeseitigung 12
- Wartung und reinigung 13
- Gewährleistung 14
- Technische daten 14
- Zubehör 14
- Contents 15
- Eu declaration of conformity 15
- Explication of warning symbols 15
- Safety instructions 16
- The mill is to be operated only under the super visio 16
- Intended use 17
- Unpacking 17
- Useful information 17
- Commissioning 18
- Caution wear protective personal equipment protective glass etc 21
- Troubleshooting 22
- Accessories 23
- Maintenance and cleaning 23
- Technical data 24
- Warranty 24
- Déclaration de conformité 25
- Explication des symboles 25
- Sommaire 25
- Consignes de sécurité 26
- Conseils practiques 27
- Déballage 27
- Utilisation conforme 27
- Mise en service 28
- Dépannage 32
- Entretien et nettoyage 33
- Accessoires 34
- Caracéristiques techniques 34
- Garantie 34
- 35 ue 2006 42 ce 2014 30 ue y 2011 65 ue así como con las siguientes normas y documentos normativos en 61010 1 en 61010 2 051 en 61326 1 en 60529 y en iso 12100 35
- Declaración del marcado 35
- Declaración ue de conformidad 35
- Índice 35
- Indicaciones de seguridad 36
- Desempacado 37
- Informationes importantes 37
- Uso conforme al previsto 37
- Puesta en servicio 38
- Eliminación de anomalías 42
- Desenchufe el aparato antes de su limpieza 43
- Mantenimiento y limpieza 43
- Accesorios 44
- Datos técnicos 44
- Garantía 44
- Dichiarazione di conformità ue 45
- Indice 45
- Spiegazione dei simboli 45
- Norme di sicurezza 46
- Disimballaggio 47
- Informazioni utili 47
- Messa in esercizio 48
- Uso secondo destinazione 48
- Eliminazione dei guasti 52
- Accessori 53
- Durante la pulizia dell apparecchio indossare guanti di protezione 53
- Manutenzione e pulizia 53
- Garanzia 54
- Specifiche tecniche 54
- Declaração ue de conformidade 55
- Legenda 55
- Índice 55
- Instruções de segurança 56
- Desembalar 57
- Informações importantes 57
- Utilizaço para os fins previstos 58
- Colocaço em serviço 59
- Eliminação de falhas 63
- Acessórios 64
- Manutenção e limpeza 64
- Utilize luvas de proteção para limpar o dispositivo os dispositivos elétricos devem ser colocados no produto de limpeza por razões de limpeza durante a limpeza nenhuma humidade deve penetrar no dispositivo 64
- Dados técnicos 65
- Garantia 65
- 欧盟标准 eu 符合性声明 66
- 目录 66
- 符号说明 66
- 安全说明 67
- 实用信息 68
- 开箱 68
- 正确使用 68
- 下面是可采用剪切研磨的物料 树叶 纤维物料 香料 谷物 啤酒花 木材 纸板 纸 干草 稻草 塑料 烟草 泥煤 饲料 面食 植 物根系和树枝等 69
- 下面是可采用干性研磨的物料 69
- 使用冷凝剂 如干冰和 或 液氮 冷凝物料使其脆化可进 一步扩展该研磨机的应用范围 由管状滑阀进行计量的大体积物料 入料颗粒大小不得 超过15mm 69
- 使用冷凝剂 如干冰或液氮 冷凝物料使其脆化可进一步 扩展该研磨机的应用范围 粘性物料研磨前必须先冷却 以脆化 例如往研磨漏斗加入粉碎的干冰 颗粒大小超过10mm的研磨物料必须首先进行粗略粉碎 细化成10mm以内的物料 69
- 冲击研磨 使用冲击研磨刀头可以处理软质物料 中硬度物料和约 6莫氏硬度的脆性物料 致密长石 6莫氏硬度 石英 7 莫氏硬度 对于更高硬度的物料 由于研磨时刀头的 磨损很快 因此是不经济的 任何可破碎 干性以及不富含脂肪的物料都可以进行冲 击研磨 69
- 剪切研磨 使用剪切研磨刀头可以处理体积大 弹性 纤维状 纤 维素类和软质的物料 混合物料 例如各类废品 必须 不含铁或有色金属 物料不能太湿或太油腻 否则物料 可能会粘附到研磨腔和筛网上 69
- 注意 研磨磨砂性质的物料 例如石或玻璃 后 必须多 次清洁投料装置 因为研磨粉尘会落于导槽上 最终会 导致投料旋钮无法旋转 69
- 调试 69
- 故障排除 72
- Ø 0 5 mm ø 0 0 mm ø 1 0 mm ø 2 0 mm ø 3 0 mm 73
- 清洁与维护 73
- 选配件 73
- 保修 74
- 技术参数 74
- Veiligheidsaanwijzingen 75
- Säkerhetsanvisningar 76
- Sikkerhedshenvisninger 77
- Sikkerhetsanvisninger 78
- Turvallisuusohjeet 79
- Wskazówki bezpieczeństwa 80
- Bezpečnostní upozornění 81
- Biztonsági utasítások 82
- Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču 83
- Varnostna navodila 83
- Bezpečnostné pokyny 84
- Jälgige et seadmega töötaks ainult koolitatud personal 85
- Ohutusjuhised 85
- Drošības norādes 86
- Saugos reikalavimai 87
- За вашата защита 88
- За защита на уреда 88
- Изходен език немски 88
- Инструкции за безопасност 88
- Indicaţii de siguranţă 89
- Γλώσσα πρωτοτύπου γερμανική 90
- Υποδείξεις ασφαλείας 90
- Www ika com 92
Похожие устройства
- IKA MF 10 basic 0002836000 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Руководство по эксплуатации
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Флаер
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Брошюра
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Флаер
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Брошюра
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Флаер
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Брошюра
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Флаер
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Брошюра
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Флаер