IKA MF 10 basic 0002836000 Руководство по эксплуатации онлайн [51/92] 446179
![IKA MF 10 basic 0002836000 Руководство по эксплуатации онлайн [51/92] 446179](/views2/1545624/page51/bg33.png)
51
Procedimento di macinazione con il mulino a taglienti:
Prima della macinazione occorre inserire l’idoneo setaccio
e chiudere lo sportello. Dopodiché si dovrà fissare un reci-
piente di raccolta adatto al cono di uscita Pos. S 1 (smeriglio
standard NS 29). Recipienti idonei sono, ad esempio, ma-
tracci di Erlenmeyer Pos. Z 3, matracci a fondo bombato,
provette in vetro o in plastica. I recipienti dovranno quindi
essere fissati con un fermaglio Pos. Z 2 (vedi fig. 2).
In presenza di sostanze termosensibili oppure materiali ad
elevato aumento volumetrico durante la triturazione, si con-
siglia di impiegare un matraccio a due colli con un filtro sul-
la seconda apertura (ad esempio ovatta). La corrente d’aria
raffredda il materiale impedendo un’eventuale sovrappres-
sione. Per la lavorazione di materiali molto critici (dopo la
triturazione, polvere finissima), il materiale triturato può es-
sere aspirato con un tradizionale aspirapolvere adattandone
il tubo di aspirazione al cono di uscita. La polvere viene rac-
colta nel sacchetto dell’aspirapolvere, dal quale potrà essere
tolta per ulteriori fasi del processo.
La manopola di regolazione della velocità Pos. A 12 viene
girata verso sinistra sino alla battuta (3000 rpm). Regolando
l’interruttore a levetta Pos. A 13 sulla posizione 1 si accende
il mulino. Dapprima si accende il led verde “Power” e bre-
vemente anche il led “Overload” prima che il motore si avvii
con l’avviamento lento.
Girando la manopola di regolazione della velocità è possibile
impostare la velocità desiderata. Per la triturazione a taglien-
ti si consiglia di scegliere una velocità massima di 5000 rpm;
velocità superiori si possono scegliere soltanto in casi eccez
ionali (ad esempio quando è necessaria una grande potenza
per pezzi di legno secchi). La velocità ottimale deve essere
stabilita effettuando varie prove a seconda del materiale da
triturare. Occorre comunque osservare che tanto più elevata
è la velocità, t anto maggiore è anche la potenza di macina-
zione. Tuttavia, si aumenta anche l’immissione di energia nel
materiale e, quindi, il carico termico del campione.
Prima di versare il materiale nell’imbuto Pos. S 5 occorre
estrarre il pestello Pos. S 6 dallo scivolo di alimentazione assi-
curandosi che la valvola a cassetto cilindrico Pos. S 8 sia chiu-
sa. Dopodiché si potrà versare il materiale sfuso nell’imbuto.
Il dosaggio avviene sollevando la valvola a cassetto cilindrico.
Il materiale voluminoso deve essere immesso nello scivolo di
alimentazione con la valvola a cassetto cilindrico chiusa e,
per proteggersi contro eventuali blocchi di materiale in usci-
ta, occorre collocare il pestello sullo scivolo prima di aprire
la valvola.
A mulino in funzione, il pestello può essere sfilato unica-
mente se la valvola a cassetto cilindrico è chiusa.
Attenzione: Indossare l’idoneo equipaggiamento di
protezione personale (occhiali protettivi ecc.)!
L’ingresso del materiale nella camera di macinazione è udi-
bile e, in caso di dosaggio eccessivo, la velocità del rotore
si riduce. Questa riduzione di velocità è chiaramente udibile
dal rumore di macinazione più sommesso, inoltre, durante
il funzionamento in sovraccarico, si accende il led arancio
“Overload”. In questo caso si dovrà aggiungere nuovamen-
te materiale soltanto dopo che la velocità si è riportata al
valore impostato, ovvero dopo che si è spento il led arancio
“Overload”.
In caso contrario, il mulino si sovraccarica e dopo breve
tempo si spegne in seguito al surriscaldamento del motore.
Lo stato di surriscaldamento viene indicato dall’accendersi
del led rosso “Error”. Inoltre si inserisce un allarme acustico
che intima a spegnere il mulino con l’interruttore basculante
Pos. A 13. Dopodiché il mulino dovrà raffreddarsi per un
po’ di tempo prima di poterlo riaccendere (vedi il capitolo
“Eliminazione dei guasti”).
Per la pulizia della camera di macinazione e dello scivolo
si è rivelato vantaggioso introdurre il pestello nello scivolo
sino alla battuta ed attivare brevemente il mulino alla ve-
locità massima. Dopodiché si dovrà girare nuovamente la
manopola verso sinistra fino alla battuta, quindi spegnere il
mulino con l’interruttore.
Il materiale voluminoso e fibroso, ad esempio paglia, fieno
ecc., deve essere alimentato nell’imbuto in pezzi non trop-
po lunghi e non troppo grandi ed essere convogliato nella
camera di macinazione con il pestello. Occorre osservare
che il pestello è codificato e, quindi, si inserisce nello sci-
volo soltanto in una posizione (bordi appiattiti sul pestello
e nello scivolo devono coincidere). La “V” sul pestello deve
essere visibile dal davanti. In alcuni casi si è dimostrato uti-
le capovolgere il pestello e spingere materiale voluminoso
dall’imbuto nello scivolo utilizzando l’estremità cilindrica del
pestello. Infine, il materiale dovrà essere premuto dallo sci-
volo nella camera di macinazione con la normale estremità
del pestello.
Tanto meglio è preparato un campione (pretriturato con
l’ottimale range granulometrico), tanto più semplice sarà il
suo dosaggio e più veloce sarà il procedimento di tritura-
zione. Inoltre, si possono escludere quasi completamente
guasti come, ad esempio, il bloccaggio del rotore.
Dopo aver aperto lo sportello della camera di macinazione
occorre rimuovere il setaccio e togliere i residui di materiale
eventualmente rimasti nella tramoggia di scarico versandoli
nel recipiente di raccolta.
Avvertenza: Dopo lunghi cicli di macinazione, la superficie
di macinazione ed i setacci potrebbero aver raggiunto una
temperatura molto elevata. In questo caso occorre attende-
re finché i componenti non si saranno raffreddati.
Содержание
- Betriebsanleitung de 5 1
- Ika mf 10 1
- Operating instructions en 15 mode d emploi fr 25 instrucciones de uso es 35 istruzioni per l uso it 45 manual de instruções pt 55 使用说明 zh 1
- Mf 10 prallmahlkopf impact grinding head tête de broyage par chocs 3
- Mf 10 schneidmahlkopf cutting mill head tête de broyage par coupe 3
- P10 a12 3
- P11 g6 3
- P17 a7 3
- Power overload error 3
- Note prevent damage keep clean 4
- 30 eu und 2011 65 eu entspricht und mit den folgenden normen und normativen dokumenten übereinstimmt 5
- Eu konformitätserklärung 5
- Inhaltsverzeichnis 5
- Zeichenerklärung 5
- Sicherheitshinweise 6
- Auspacken 7
- Bestimmungsgemäße gebrauch 7
- Wissenswertes 7
- Inbetriebnahme 8
- Störungsbeseitigung 12
- Wartung und reinigung 13
- Gewährleistung 14
- Technische daten 14
- Zubehör 14
- Contents 15
- Eu declaration of conformity 15
- Explication of warning symbols 15
- Safety instructions 16
- The mill is to be operated only under the super visio 16
- Intended use 17
- Unpacking 17
- Useful information 17
- Commissioning 18
- Caution wear protective personal equipment protective glass etc 21
- Troubleshooting 22
- Accessories 23
- Maintenance and cleaning 23
- Technical data 24
- Warranty 24
- Déclaration de conformité 25
- Explication des symboles 25
- Sommaire 25
- Consignes de sécurité 26
- Conseils practiques 27
- Déballage 27
- Utilisation conforme 27
- Mise en service 28
- Dépannage 32
- Entretien et nettoyage 33
- Accessoires 34
- Caracéristiques techniques 34
- Garantie 34
- 35 ue 2006 42 ce 2014 30 ue y 2011 65 ue así como con las siguientes normas y documentos normativos en 61010 1 en 61010 2 051 en 61326 1 en 60529 y en iso 12100 35
- Declaración del marcado 35
- Declaración ue de conformidad 35
- Índice 35
- Indicaciones de seguridad 36
- Desempacado 37
- Informationes importantes 37
- Uso conforme al previsto 37
- Puesta en servicio 38
- Eliminación de anomalías 42
- Desenchufe el aparato antes de su limpieza 43
- Mantenimiento y limpieza 43
- Accesorios 44
- Datos técnicos 44
- Garantía 44
- Dichiarazione di conformità ue 45
- Indice 45
- Spiegazione dei simboli 45
- Norme di sicurezza 46
- Disimballaggio 47
- Informazioni utili 47
- Messa in esercizio 48
- Uso secondo destinazione 48
- Eliminazione dei guasti 52
- Accessori 53
- Durante la pulizia dell apparecchio indossare guanti di protezione 53
- Manutenzione e pulizia 53
- Garanzia 54
- Specifiche tecniche 54
- Declaração ue de conformidade 55
- Legenda 55
- Índice 55
- Instruções de segurança 56
- Desembalar 57
- Informações importantes 57
- Utilizaço para os fins previstos 58
- Colocaço em serviço 59
- Eliminação de falhas 63
- Acessórios 64
- Manutenção e limpeza 64
- Utilize luvas de proteção para limpar o dispositivo os dispositivos elétricos devem ser colocados no produto de limpeza por razões de limpeza durante a limpeza nenhuma humidade deve penetrar no dispositivo 64
- Dados técnicos 65
- Garantia 65
- 欧盟标准 eu 符合性声明 66
- 目录 66
- 符号说明 66
- 安全说明 67
- 实用信息 68
- 开箱 68
- 正确使用 68
- 下面是可采用剪切研磨的物料 树叶 纤维物料 香料 谷物 啤酒花 木材 纸板 纸 干草 稻草 塑料 烟草 泥煤 饲料 面食 植 物根系和树枝等 69
- 下面是可采用干性研磨的物料 69
- 使用冷凝剂 如干冰和 或 液氮 冷凝物料使其脆化可进 一步扩展该研磨机的应用范围 由管状滑阀进行计量的大体积物料 入料颗粒大小不得 超过15mm 69
- 使用冷凝剂 如干冰或液氮 冷凝物料使其脆化可进一步 扩展该研磨机的应用范围 粘性物料研磨前必须先冷却 以脆化 例如往研磨漏斗加入粉碎的干冰 颗粒大小超过10mm的研磨物料必须首先进行粗略粉碎 细化成10mm以内的物料 69
- 冲击研磨 使用冲击研磨刀头可以处理软质物料 中硬度物料和约 6莫氏硬度的脆性物料 致密长石 6莫氏硬度 石英 7 莫氏硬度 对于更高硬度的物料 由于研磨时刀头的 磨损很快 因此是不经济的 任何可破碎 干性以及不富含脂肪的物料都可以进行冲 击研磨 69
- 剪切研磨 使用剪切研磨刀头可以处理体积大 弹性 纤维状 纤 维素类和软质的物料 混合物料 例如各类废品 必须 不含铁或有色金属 物料不能太湿或太油腻 否则物料 可能会粘附到研磨腔和筛网上 69
- 注意 研磨磨砂性质的物料 例如石或玻璃 后 必须多 次清洁投料装置 因为研磨粉尘会落于导槽上 最终会 导致投料旋钮无法旋转 69
- 调试 69
- 故障排除 72
- Ø 0 5 mm ø 0 0 mm ø 1 0 mm ø 2 0 mm ø 3 0 mm 73
- 清洁与维护 73
- 选配件 73
- 保修 74
- 技术参数 74
- Veiligheidsaanwijzingen 75
- Säkerhetsanvisningar 76
- Sikkerhedshenvisninger 77
- Sikkerhetsanvisninger 78
- Turvallisuusohjeet 79
- Wskazówki bezpieczeństwa 80
- Bezpečnostní upozornění 81
- Biztonsági utasítások 82
- Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču 83
- Varnostna navodila 83
- Bezpečnostné pokyny 84
- Jälgige et seadmega töötaks ainult koolitatud personal 85
- Ohutusjuhised 85
- Drošības norādes 86
- Saugos reikalavimai 87
- За вашата защита 88
- За защита на уреда 88
- Изходен език немски 88
- Инструкции за безопасност 88
- Indicaţii de siguranţă 89
- Γλώσσα πρωτοτύπου γερμανική 90
- Υποδείξεις ασφαλείας 90
- Www ika com 92
Похожие устройства
- IKA MF 10 basic 0002836000 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Руководство по эксплуатации
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Флаер
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Брошюра
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Флаер
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Брошюра
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Флаер
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Брошюра
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Флаер
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Брошюра
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Флаер