GRAPHITE Energy+ 58G019 Инструкция по эксплуатации онлайн [99/104] 855045
![GRAPHITE Energy+ 58G019 Инструкция по эксплуатации онлайн [99/104] 855045](/views2/2041609/page99/bg63.png)
99
- en cas de contact du uide avec les yeux, rincer immédiatement et
abondamment avec de l’eau propre pendant au moins 10 minutes
et consulter un médecin.
• Ne pas utiliser une batterie endommagée ou modifiée. Les
batteries endommagées ou modifiées peuvent fonctionner de
manière imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou
un risque de blessure.
• Protéger la batterie contre l’humidité et l’eau.
• Toujours conserver la batterie à l’écart des sources de chaleur. Ne
pas laisser la batterie trop longtemps dans un environnement
à haute température (dans des zones ensoleillées, près des
radiateurs ou dans des endroits où la température dépasse 50 °C).
• Ne pas exposer la batterie au feu ni à une température
excessive. L’exposition au feu ou à des températures supérieures
à 130 °C peut provoquer une explosion.
NOTA ! La température de 130 °C peut être indiquée par 265 °F.
• Respecter toutes les instructions de chargement, ne
pas charger la batterie à une température en dehors de
la plage spécifiée dans le tableau des caractéristiques
nominales figurant dans le mode d’emploi. Un chargement
incorrect de la batterie ou un chargement à une température
en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmenter le risque d’incendie.
RÉPARATION DES BATTERIES :
• Ne pas réparer les batteries endommagées. Toute réparation
de la batterie ne doit être effectuée que par le fabricant ou par un
centre de service agréé.
• La batterie usagée doit être livrée à une entreprise
exerçant des activités de traitement de ce type de déchets
dangereux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
• Protéger le chargeur contre l’humidité et l’eau. La
pénétration d’eau dans le chargeur augmente le risque de choc
électrique. Le chargeur ne peut être utilisé que dans des locaux
secs.
• Débrancher le chargeur de l’alimentation avant de commencer
toute opération d’entretien ou de nettoyage.
• Ne pas utiliser le chargeur sur un support inflammable
(papier, tissu, etc.) ni à proximité de substances
inflammables. L’augmentation de la température du chargeur
pendant le processus de charge entraîne un risque d’incendie.
• Avant chaque utilisation, il convient de contrôler l’état
du chargeur, du cordon et du contacteur. Ne pas utiliser
le chargeur en cas d’endommagement. Ne pas essayer
d’ouvrir le chargeur. Toute réparation doit être confiée à un
service agréé. Le montage inapproprié du chargeur risque de
provoquer un choc électrique ou un incendie.
• Les enfants et les personnes sourant d’un handicap physique,
émotionnel ou mental ou toute autre personne dont l’expérience
ou les connaissances sont insusantes pour utiliser le chargeur
conformément à toutes les règles de sécurité ne doivent pas utiliser
le chargeur sans la surveillance d’une personne responsable. Dans
le cas contraire, il existe un risque de manipulation incorrecte qui
peut entraîner des blessures corporelles.
• Débrancher le chargeur lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Respecter toutes les instructions de chargement, ne
pas charger la batterie à une température en dehors de
la plage spécifiée dans le tableau des caractéristiques
nominales figurant dans le mode d’emploi. Un chargement
incorrect de la batterie ou un chargement à une température
en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmenter le risque d’incendie.
RÉPARATION DU CHARGEUR
• Ne pas réparer le chargeur endommagé. Toute réparation
du chargeur ne doit être effectuée que par le fabricant ou par un
centre de service agréé.
• Le chargeur usagé doit être livré à une entreprise exerçant
des activités de traitement de ce type de déchets.
NOTA ! Le dispositif est conçu pour être utilisé à l’intérieur.
En dépit de sa conception sûre, des moyens de protection
et des dispositifs de sécurité supplémentaires employés, il
existe toujours un risque résiduel de blessures pendant le
fonctionnement.
Un réchauffement ou un court-circuit de la batterie Li-Ion
peuvent provoquer la fuite de l’électrolyte et donc causer un
incendie ou une explosion. Ne pas garder les batteries dans
un véhicule par temps chaud et ensoleillé. Ne pas ouvrir
la batterie. Les batteries Li-ion sont munies de dispositifs
électroniques de sécurité susceptibles de provoquer un
incendie ou une explosion en cas d’endommagement.
Explication des pictogrammes utilisés
1234
75
Max.
50°C
6 8
91011
1. Lire la notice d’emploi et respecter les avertissements et les
conditions de sécurité y figurant.
2. Porter des protecteurs auditifs et des lunettes de sécurité.
3. Interdire aux enfants d’approcher l’outil.
4. Protéger contre la pluie.
5. Utiliser à l’intérieur, protéger contre l’eau et l’humidité.
6. Recyclage.
7. Classe de protection 2.
8. Collecte séparée.
9. Ne pas jeter les batteries au feu.
10. Dangereux pour le milieu aquatique.
11. Ne pas chauffer au-dessus de 50 °C.
CONCEPTION ET USAGE PRÉVU
La perceuse-visseuse est un outil électrique alimenté par une
batterie. Elle est entraînée par un moteur à collecteur DC avec
aimants permanents et un réducteur planétaire. La perceuse-
visseuse peut être utilisée avec ou sans percussion. Elle est
conçue pour visser et dévisser des vis dans le bois, le métal, les
matières plastiques et la céramique et pour percer des trous
dans les matériaux mentionnés en mode sans percussion. En
mode avec percussion, elle peut être utilisée pour percer dans
le béton, la pierre, la brique, etc. Les outils électriques sans fil
sont particulièrement utiles dans les travaux de rénovation
et de construction, de menuiserie, d’aménagement intérieur
et d’adaptation des pièces, ainsi que dans tous les travaux du
domaine du bricolage.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi wiertarko wkrętarka akumulatorowa 58g019 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 7
- Praca ustawienia 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Gwarancja i serwis 10
- Ochrona środowiska 10
- Deklaracja zgodności we 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions cordless drill driver 58g019 12
- Preparation for operation 13
- Operation and maintenance 14
- Operation settings 14
- Environmental protection 15
- Li ion 15
- Technical parameters 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akkubohrschrauber 58g019 16
- Vorbereitung auf den einsatz 17
- Betrieb einstellungen 18
- Bedienung und wartung 19
- Technische parameter 19
- Li ion 20
- Umweltschutz 20
- Безопасности 20
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации дрель шуруповерт аккумуляторная 58g019 20
- Специальные требования 20
- Подготовка к работе 22
- Работа настройка 23
- Технические характеристики 24
- Техническое обслуживание 24
- Li ion 25
- Защита окружающей среды 25
- Информация о дате изготовления 25
- Который находится на изделии 25
- Переклад інструкції з оригіналу дриль шрубоверт акумуляторний 58g019 25
- Під час користування устаткуванням 25
- Спеціальні правила техніки безпеки 25
- Указана в серийном номере 25
- Підготовка до роботи 27
- Порядок роботи робочі налаштування 28
- Зберігання та обслуговування 29
- Технічні характеристики 29
- Eredeti használati utasítás fordítása akkumulátoros fúrócsavarozó 58g019 30
- Li ion 30
- Részletes biztonsági előírások 30
- Охорона середовища 30
- A munka előkészítése 32
- Munkavégzés beállítások 32
- Kezelése és karbantartása 33
- Műszaki jellemzők 33
- Környezetvédelem 34
- Li ion 34
- Norme specifice de securitate 35
- Traducere a instrucțiunilor originale maşină de găurit înşurubat cu acumulator 58g019 35
- Pregătirea de lucru 36
- Utilizare setări 37
- Parametri tehnici 38
- Utilizarea și întreținere 38
- Li ion 39
- Podrobné bezpečnostní pokyny 39
- Protecţia mediului 39
- Překlad původního návodu k používání akumulátorová vrtačka šroubovák 58g019 39
- Provoz nastavení 41
- Příprava k práci 41
- Péče a údržba 42
- Technické parametry 42
- Li ion 43
- Ochrana životního prostředí 43
- Detailné bezpecnostné predpisy 44
- Preklad pôvodného návodu na použitie akumulátorový vŕtací skrutkovač 58g019 44
- Pred uvedením do prevádzky 45
- Ošetrovanie a údržba 46
- Práca nastavenia 46
- Li ion 47
- Ochrana životného prostredia 47
- Technické parametre 47
- Prevod izvirnih navodil baterijski vrtalnik vijačnik 58g019 48
- Specifični varnostni predpisi 48
- Priprava na uporabo 50
- Uporaba nastavitve 50
- Tehnični parametri 51
- Vzdrževanje in hramba 51
- Li ion 52
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis gręžtuvas suktuvas 58g019 52
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 52
- Varovanje okolja 52
- Darbas ir reguliavimas 54
- Pasiruošimas darbui 54
- Aptarnavimas ir priežiūra 55
- Techniniai duomenys 55
- Aplinkos apsauga 56
- Li ion 56
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora urbjmašīna skrūvgriezis 58g019 57
- Īpaši drošības noteikumi 57
- Sagatavošanās darbam 58
- Apkalpošana un apkope 59
- Darbs iestatījumi 59
- Tehniskie parametri 60
- Vides aizsardzība 60
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge akutrell kruvikeeraja 58g019 61
- Eriohutusjuhised 61
- Li ion 61
- Ettevalmistus tööks 63
- Töö seadistamine 63
- Kasutamine ja hooldus 64
- Tehnilised parameetrid 64
- Keskkonnakaitse 65
- Li ion 65
- Подробни указания за безопасност 65
- Превод на оригиналната инструкция пробивен акумулаторен винтоверт 58g019 65
- Подготовка за работа 67
- Обслужване и поддръжка 68
- Работа настройки 68
- Технически параметри 69
- Li ion 70
- Posebni propisi o sigurnosti 70
- Prijevod originalnih uputa akumulatorska bušilica izvijač 58g019 70
- Опазване на околната среда 70
- Priprema za rad 72
- Rad postavke 72
- Rukovanje i održavanje 73
- Tehnički parametri 73
- Li ion 74
- Zaštita okoliša 74
- Opšte mere bezbednosti 75
- Prevod orginalnog uputstva akumlatorske bušilice odvijača 58g019 75
- Priprema za rad 76
- Korišćenje i održavanje 77
- Rad postavke 77
- Li ion 78
- Tehničke karakteristike 78
- Zaštita sredine 78
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 79
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο δραπανοκατσαβιδο 58g019 79
- Προετοιμασια για εργασια 81
- Λειτουργια ρυθμισεισ 82
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 83
- Τεχνικη συντηρηση 83
- Li ion 84
- Προστασια περιβαλλοντοσ 84
- Normas de seguridad detalladas 85
- Traducción del manual original taladro atornillador a batería 58g019 85
- Preparación para trabajar 86
- Trabajo configuración 87
- Parametros técnicos 88
- Uso y configuración 88
- Li ion 89
- Norme particolari di sicurezza 89
- Protección medioambiental 89
- Traduzione delle istruzioni originali trapano avvitatore a batterie 58g019 89
- Funzionamento regolazioni 91
- Preparazione al funzionamento 91
- Utilizzo e manutenzione 92
- Parametri tecnici 93
- Protezione dell ambiente 93
- De veiligheidsvoorschriften 94
- Gedetailleer 94
- Vertaling van de originele handleiding van de accu boorschroevendraaier 58g019 94
- Werkvoorbereiding 95
- Werk instellingen 96
- Bediening en onderhoud 97
- Technische parameters 97
- Consignes de sécurité détaillées 98
- Li ion 98
- Milieubescherming 98
- Traduction de la notice originale perceuse visseuse sans fil 58g019 98
- Préparation au travail 100
- Utilisation réglage 100
- Maintenance et entretien 101
- Spécifications techniques 101
- Protection de l environnement 102
Похожие устройства
- Oursson DH3501D/RD Красный Инструкция по эксплуатации
- Uni-T UT890D+ 00-00002533 Инструкция
- KUDO 210мл KRS-920 11605701 Лист технической информации
- Oursson DH5000D/RD Красный Инструкция по применению
- Elcon S 5 л 00-00002738 Технический лист
- ЭКОСНАЙПЕР LS-912 инструкция
- ЭКОСНАЙПЕР LS-928S описание к ls-928S
- ЭКОСНАЙПЕР LS-919 инструкция
- ЭКОСНАЙПЕР LS-927M инструкция
- ЭКОСНАЙПЕР LS-968 инструкция
- VIATTO VA-FD-1 164722 VIATTO Дегидратор VA-FD-1
- Sonatex для Газель Некст, Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Ford 102770 Инструкция по установке
- Sonatex для Toyota, Nissan, Hyundai, KIA, бухта 14,2 м 102749 Инструкция к Sonatex 102749
- Sonatex для Toyota, Nissan, Hyundai, KIA, бухта 14,2 м 102749 Инструкция к Sonatex 102749
- Gigant GWK 625 Рекомендательные письма
- Deko DKWB004 068-5095 Инструкция по эксплуатации
- Valtec 1/2" VLF-15U-I Инструкция к Valtec VLF-15U
- Duwi DDV-06 160 25838 4 Инструкция к 25838 4
- Duwi DDV-07 160 25851 3 Инструкция к товару
- Татполимер 53261 Технический паспорт