GRAPHITE Energy+ 58G019 [100/104] Préparation au travail
![GRAPHITE Energy+ 58G019 [100/104] Préparation au travail](/views2/2041609/page100/bg64.png)
100
Toute utilisation non conforme de l’outil électrique est
interdite.
DESCRIPTION DES PAGES GRAPHIQUES
Les numéros ci-dessous se réfèrent aux éléments présentés sur
les pages graphiques de cette notice.
1. Mandrin à serrage rapide
2. Bague du mandrin à serrage rapide
3. Bague de réglage du couple
4. Commutateur de changement de vitesses
5. Sélecteur du sens de rotation
6. Crochet
7. Batterie
8. Bouton de fixation de la batterie
9. Interrupteur
10. Éclairage
11. Diodes LED
12. Chargeur
13. Bouton de l’indicateur du niveau de charge de la batterie
14. Indicateur du niveau de charge de la batterie (LEDs).
15. Sélecteur du mode de fonctionnement.
* Des différences peuvent apparaître entre le produit et le dessin.
DESCRIPTION DES SIGNES GRAPHIQUES UTILISÉS
ATTENTION
AVERTISSEMENT
MONTAGE/RÉGLAGE
INFORMATION
PRÉPARATION AU TRAVAIL
INSERTION / RETRAIT DE LA BATTERIE
• Mettre le sélecteur du sens de rotation (5) en position centrale.
• Appuyer sur le bouton de fixation de la batterie (8) et retirer
la batterie (7) (fig. A).
• Insérer la batterie chargée (7) dans le support dans la poignée
jusqu’à entendre un clic audible du bouton de fixation (8).
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Le dispositif est fourni avec une batterie partiellement chargée.
La batterie doit être chargée à une température ambiante
comprise entre 4 et 40 °C. Une batterie neuve ou non utilisée
depuis longtemps atteint la pleine capacité d’alimentation après
environ 3 à 5 cycles de chargement et déchargement.
• Retirer la batterie (7) du dispositif (fig. A).
• Brancher le chargeur à la prise électrique (230 V AC).
• Placer la batterie (7) dans le chargeur (12) (fig. B). Vérifier que
la batterie est correctement placée (insérée jusqu’au bout).
Une fois le chargeur branché à la prise électrique (230 V AC), la
diode verte (11) indiquant la connexion d’alimentation s’allume.
Après avoir placé la batterie (7) dans le chargeur (12), la diode
rouge (11) s’allume pour indiquer que la batterie est en cours
de chargement.
Les diodes vertes (14) indiquant le niveau de charge de la
batterie clignotent suivant différentes configurations (voir la
description ci-dessous).
• Le clignotement de toutes les diodes indique que la batterie
est épuisée et doit être rechargée.
• Le clignotement de deux diodes indique une décharge
partielle.
• Le clignotement d’une diode indique un niveau élevé de
charge de la batterie.
Une fois la batterie chargée, la diode (11) du chargeur s’allume
en vert et toutes les diodes (14) indiquant le niveau de charge
de la batterie s’allument en permanence. Au bout d’un certain
temps (env. 15 s), les diodes indiquant le niveau de charge de la
batterie (14) s’éteignent.
La batterie ne doit pas être chargée pendant plus de 8 heures.
Le dépassement de cette durée peut endommager les éléments
de la batterie. Le chargeur ne s’éteint pas automatiquement
lorsque la batterie est complètement chargée. La diode verte
du chargeur reste allumée. Les diodes indiquant le niveau de
charge de la batterie s’éteignent au bout d’un certain temps.
Débranchez le chargeur avant d’en retirer la batterie. Évitez les
chargements successifs de courte durée. Ne rechargez pas la
batterie après une courte période d’utilisation du dispositif.
Des intervalles nettement plus courts entre les chargements
signifient que la batterie est usée et doit être remplacée.
Les batteries deviennent chaudes pendant le chargement.
Ne pas commencer à travailler immédiatement après
le chargement – attendre jusqu’à ce que la batterie
atteigne la température ambiante. Ceci permet d’éviter
l’endommagement de la batterie.
INDICATEUR DU NIVEAU DE CHARGE DE LA BATTERIE
La batterie est munie d’un indicateur du niveau de charge
(3 diodes LED) (14). Pour contrôler le niveau de charge de la
batterie, appuyer sur le bouton (13) (fig. C). Toutes les diodes
allumées indiquent un niveau élevé de charge de la batterie.
Deux diodes allumées indiquent une décharge partielle. Une
seule diode allumée indique que la batterie est épuisée et doit
être rechargée.
FREIN DE LA BROCHE
La perceuse-visseuse est munie d’un frein électronique qui arrête
la broche immédiatement après avoir relâché l’interrupteur (9).
Le frein assure un vissage et un perçage précis, en empêchant la
rotation libre de la broche après la mise à l’arrêt.
UTILISATION / RÉGLAGE
DÉMARRAGE / ARRÊT
Mise en marche – appuyer sur l’interrupteur (9).
Mise à l’arrêt – relâcher l’interrupteur (9).
Chaque fois que l’on appuie sur l’interrupteur (9) la diode LED
(10) illuminant la zone de travail s’allume.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE ROTATION
La vitesse de rotation peut être réglée pendant le travail en
changeant la pression exercée sur l’interrupteur (9). Le réglage
de la vitesse de rotation permet un démarrage en douceur, ce
qui empêche le foret de glisser lors du perçage dans le plâtre ou
dans les carreaux émaillés et aide à maintenir le contrôle lors du
vissage et du dévissage.
LIMITEUR DE COUPLE
La bague de réglage du couple (3) permet d’ajuster le moment
de couple du limiteur. Une fois le moment de couple préréglé
atteint, le limiteur de couple se déclenche automatiquement.
Cela permet d’éviter un vissage trop profond et protège la
perceuse-visseuse contre les dommages.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi wiertarko wkrętarka akumulatorowa 58g019 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 7
- Praca ustawienia 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Gwarancja i serwis 10
- Ochrona środowiska 10
- Deklaracja zgodności we 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions cordless drill driver 58g019 12
- Preparation for operation 13
- Operation and maintenance 14
- Operation settings 14
- Environmental protection 15
- Li ion 15
- Technical parameters 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akkubohrschrauber 58g019 16
- Vorbereitung auf den einsatz 17
- Betrieb einstellungen 18
- Bedienung und wartung 19
- Technische parameter 19
- Li ion 20
- Umweltschutz 20
- Безопасности 20
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации дрель шуруповерт аккумуляторная 58g019 20
- Специальные требования 20
- Подготовка к работе 22
- Работа настройка 23
- Технические характеристики 24
- Техническое обслуживание 24
- Li ion 25
- Защита окружающей среды 25
- Информация о дате изготовления 25
- Который находится на изделии 25
- Переклад інструкції з оригіналу дриль шрубоверт акумуляторний 58g019 25
- Під час користування устаткуванням 25
- Спеціальні правила техніки безпеки 25
- Указана в серийном номере 25
- Підготовка до роботи 27
- Порядок роботи робочі налаштування 28
- Зберігання та обслуговування 29
- Технічні характеристики 29
- Eredeti használati utasítás fordítása akkumulátoros fúrócsavarozó 58g019 30
- Li ion 30
- Részletes biztonsági előírások 30
- Охорона середовища 30
- A munka előkészítése 32
- Munkavégzés beállítások 32
- Kezelése és karbantartása 33
- Műszaki jellemzők 33
- Környezetvédelem 34
- Li ion 34
- Norme specifice de securitate 35
- Traducere a instrucțiunilor originale maşină de găurit înşurubat cu acumulator 58g019 35
- Pregătirea de lucru 36
- Utilizare setări 37
- Parametri tehnici 38
- Utilizarea și întreținere 38
- Li ion 39
- Podrobné bezpečnostní pokyny 39
- Protecţia mediului 39
- Překlad původního návodu k používání akumulátorová vrtačka šroubovák 58g019 39
- Provoz nastavení 41
- Příprava k práci 41
- Péče a údržba 42
- Technické parametry 42
- Li ion 43
- Ochrana životního prostředí 43
- Detailné bezpecnostné predpisy 44
- Preklad pôvodného návodu na použitie akumulátorový vŕtací skrutkovač 58g019 44
- Pred uvedením do prevádzky 45
- Ošetrovanie a údržba 46
- Práca nastavenia 46
- Li ion 47
- Ochrana životného prostredia 47
- Technické parametre 47
- Prevod izvirnih navodil baterijski vrtalnik vijačnik 58g019 48
- Specifični varnostni predpisi 48
- Priprava na uporabo 50
- Uporaba nastavitve 50
- Tehnični parametri 51
- Vzdrževanje in hramba 51
- Li ion 52
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis gręžtuvas suktuvas 58g019 52
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 52
- Varovanje okolja 52
- Darbas ir reguliavimas 54
- Pasiruošimas darbui 54
- Aptarnavimas ir priežiūra 55
- Techniniai duomenys 55
- Aplinkos apsauga 56
- Li ion 56
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora urbjmašīna skrūvgriezis 58g019 57
- Īpaši drošības noteikumi 57
- Sagatavošanās darbam 58
- Apkalpošana un apkope 59
- Darbs iestatījumi 59
- Tehniskie parametri 60
- Vides aizsardzība 60
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge akutrell kruvikeeraja 58g019 61
- Eriohutusjuhised 61
- Li ion 61
- Ettevalmistus tööks 63
- Töö seadistamine 63
- Kasutamine ja hooldus 64
- Tehnilised parameetrid 64
- Keskkonnakaitse 65
- Li ion 65
- Подробни указания за безопасност 65
- Превод на оригиналната инструкция пробивен акумулаторен винтоверт 58g019 65
- Подготовка за работа 67
- Обслужване и поддръжка 68
- Работа настройки 68
- Технически параметри 69
- Li ion 70
- Posebni propisi o sigurnosti 70
- Prijevod originalnih uputa akumulatorska bušilica izvijač 58g019 70
- Опазване на околната среда 70
- Priprema za rad 72
- Rad postavke 72
- Rukovanje i održavanje 73
- Tehnički parametri 73
- Li ion 74
- Zaštita okoliša 74
- Opšte mere bezbednosti 75
- Prevod orginalnog uputstva akumlatorske bušilice odvijača 58g019 75
- Priprema za rad 76
- Korišćenje i održavanje 77
- Rad postavke 77
- Li ion 78
- Tehničke karakteristike 78
- Zaštita sredine 78
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 79
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο δραπανοκατσαβιδο 58g019 79
- Προετοιμασια για εργασια 81
- Λειτουργια ρυθμισεισ 82
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 83
- Τεχνικη συντηρηση 83
- Li ion 84
- Προστασια περιβαλλοντοσ 84
- Normas de seguridad detalladas 85
- Traducción del manual original taladro atornillador a batería 58g019 85
- Preparación para trabajar 86
- Trabajo configuración 87
- Parametros técnicos 88
- Uso y configuración 88
- Li ion 89
- Norme particolari di sicurezza 89
- Protección medioambiental 89
- Traduzione delle istruzioni originali trapano avvitatore a batterie 58g019 89
- Funzionamento regolazioni 91
- Preparazione al funzionamento 91
- Utilizzo e manutenzione 92
- Parametri tecnici 93
- Protezione dell ambiente 93
- De veiligheidsvoorschriften 94
- Gedetailleer 94
- Vertaling van de originele handleiding van de accu boorschroevendraaier 58g019 94
- Werkvoorbereiding 95
- Werk instellingen 96
- Bediening en onderhoud 97
- Technische parameters 97
- Consignes de sécurité détaillées 98
- Li ion 98
- Milieubescherming 98
- Traduction de la notice originale perceuse visseuse sans fil 58g019 98
- Préparation au travail 100
- Utilisation réglage 100
- Maintenance et entretien 101
- Spécifications techniques 101
- Protection de l environnement 102
Похожие устройства
- Oursson DH3501D/RD Красный Инструкция по эксплуатации
- Uni-T UT890D+ 00-00002533 Инструкция
- KUDO 210мл KRS-920 11605701 Лист технической информации
- Oursson DH5000D/RD Красный Инструкция по применению
- Elcon S 5 л 00-00002738 Технический лист
- ЭКОСНАЙПЕР LS-912 инструкция
- ЭКОСНАЙПЕР LS-928S описание к ls-928S
- ЭКОСНАЙПЕР LS-919 инструкция
- ЭКОСНАЙПЕР LS-927M инструкция
- ЭКОСНАЙПЕР LS-968 инструкция
- VIATTO VA-FD-1 164722 VIATTO Дегидратор VA-FD-1
- Sonatex для Газель Некст, Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Ford 102770 Инструкция по установке
- Sonatex для Toyota, Nissan, Hyundai, KIA, бухта 14,2 м 102749 Инструкция к Sonatex 102749
- Sonatex для Toyota, Nissan, Hyundai, KIA, бухта 14,2 м 102749 Инструкция к Sonatex 102749
- Gigant GWK 625 Рекомендательные письма
- Deko DKWB004 068-5095 Инструкция по эксплуатации
- Valtec 1/2" VLF-15U-I Инструкция к Valtec VLF-15U
- Duwi DDV-06 160 25838 4 Инструкция к 25838 4
- Duwi DDV-07 160 25851 3 Инструкция к товару
- Татполимер 53261 Технический паспорт