Sigma AF 10-20mm F4-5.6 EX DC HSM для Canon [3/7] Ansetzen an das kameragehäuse

Содержание

Похожие устройства

Wir danken Ihnen für das Vertrauen das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes erwiesen haben Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch Nous vous remercions d avoir choisi un objectif SIGMA Pour en tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir nous vous conseillons de lire attentivement le mode d emploi avant toute utilisation BESCHREIBURUNG DER TEILE Abb 1 DESCRIPTION DES ELEMENTS fig 1 1 Filtergewinde 2 Entfernungsring 3 Entfernungsskala 4 Einstellindex 5 Brennweitenring 6 Fokussierschalter SIGMASA CANON AF FOUR THIRDS Anschluß 8 Gegenlichtblende 1 Filetage pour filtre 2 Bague des distances 3 Echelle des distances 4 Repère de distance 5 Bague de zoom 6 Sélecteur de mise au point SIGMA SA CANON AF QUATRE TIERS Baïonnette 8 Pare Soleil DC OBJEKTIVE OBJECTIF DC Der Bildkreis dieser Objektive ist speziell für Digitalkameras mit Aufnahmesensoren bis zum APS C Format berechnet Dieses Design verleiht den Objektiven die optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen Kameras zudem ermöglicht es die kompakte und leichte Bauweise Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers reflex numériques leur cercle image correspondant à la taille des capteurs des appareils les plus courants Leur conception spécifique les fait bénéficier de caractéristiques idéales pour les appareils numériques Werden Objektive der DC Serie an Digital Kameras deren Aufnahmesensoren größer als das APS C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt treten Vignettierungen im Bild auf Der sogenannte Verlängerungsfaktor 1 der Brennweite der den optischen Eindruck äquivalent zum KB Format ausdrückt ergibt sich aus der Größe des Aufnahmesensors Ihrer Kamera Cet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le capteur est d une taille supérieure au format APS C ou sur un boîtier reflex 135mm Sinon un vignettage important apparaîtrait en périphérie de l image En cas d utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD14 SD10 ou SD9 l angle de champ est équivalent à celui d un zoom 1 34mm FIXATION SUR L APPAREIL ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE An die Kamera angesetzt funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie Ihr Normalobjektiv Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber Stellen Sie das Gerät z Bsp beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der Kontaktleiste ab um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden Vieles zur Verwendung zwischen Kameragehäuse und Objektiv bestimmtes Zubehör wie Telekonverter Zwischenringe usw ist baulich auf bestimmte Objektive abgestimmt Prüfen Sie deshalb vor der Anschaffung derartigen Zubehörs ob Ihr Sigma Objektiv damit kompatibel und einwandfreies Funktionieren des Zubehörs gewährleistet ist EINSTELLEN DER BETRIEBSART Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen automatisch zur Verfügung Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Kamera EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE FÜR SIGMA AF CANON AF NIKON AF UND FOURTHIRDS Dieses Objektiv ist mit einem Sigma Hyper Sonic Motor HSM ausgerüstet der die schnelle und nahezu lautlose Fokussierung gestattet Für den AF Betrieb schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die Position AF Bild 2 Im Nikon System wählen Sie die AF Fokussierbetriebsart bitte am Kameragehäuse Im Four Thirds System wählen Sie die AF Fokussierbetriebsart bitte am Kameragehäuse und schalten Sie das Objektiv auf AF Wenn Sie manuell fokussieren möchten schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die Position M Im Nikon System wählen Sie die MF Fokussierbetriebsart bitte am Kameragehäuse Im Four Thirds System wählen Sie die MF Fokussierbetriebsart bitte am Kameragehäuse und schalten Sie das Objektiv auf M Die Schärfe kann nun durch Drehen des Fokussierringes eingestellt werden Dieses Objektiv erlaubt die manuelle Fokussierung auch im Autofokus Modus Wenn sich die Kamera im One Shot AF AF S Modus befindet kann die Schärfe manuell eingestellt werden sobald der AF Vorgang abgeschlossen ist und der Auslöser halb niedergedrückt gehalten wird Im Four Thirds System variiert diese zweite Methode je nach verwendetem Kameragehäuse Bitte lesen Sie Einzelheiten hierzu in der Bedienungsanleitung der Kamera nach Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten können Dies gilt insbesondere für die Unendlich Einstellung FÜR SONY UND PENTAX AF Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie die Kamera in den AF Betrieb Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen schalten Sie die Kamera in den MF Betrieb und stellen Sie die Schärfe durch Drehen des Entfernungsrings ein Zur Vermeidung einer Beschädigung des AF Mechanismus darf Entternungsring nicht von Hand gedreht werden solange die Aufnahmeeinheit auf Autofokus geschaltet ist Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten können Dies gilt insbesondere für die Unendlich Einstellung BRENNWEITENEINSTELLUNG Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt GEGENLICHTBLENDE Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett Gegenlichtblende geliefert Diese hilft Streulicht und Reflexe zu vermeiden wie sie durch starkes seitlich einfallendes Licht entstehen können Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf daß die Blende korrekt einrastet Abb 3 Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden Abb 4 Lorsque l objectif est fixé sur le boîtier les automatismes fonctionnent comme avec vos objectifs habituels Consultez éventuellement le mode d emploi de l appareil Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques Gardez les bien propres pour garantir un bon fonctionnement Ne posez jamais l objectif sur sa base arrière pour éviter d endommager ces éléments Il existe de mombreux accessoires tels que convertisseurs bagues allonges etc Avant leur acquisition assurez vous de leur compatibilité avec votre objectif Sigma REGLAGE DU SYSTEME D EXPOSITION Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu il est monté sur le boîtier Veuillez vous reporter au mode d emploi de l appareil MISE AU POINT ET ZOOMING POUR SIGMAAF CANON AF NIKON AF ET QUATRE TIERS Cet objectif est équipé de la motorisation à haute fréquence Sigma Hyper Sonic Motor HSM qui permet une mise au point automatique rapide et silencieuse Pour la mise au point automatique placez le sélecteur de mise au point en position AF Fig 2 Si vous utilisez un boîtier Nikon AF sélectionnez également le mode autofocus sur votre boîtier Si vous utilisez un boîtier équipé de la monture Quatre Tiers sélectionnez le mode autofocus sur votre boîtier et placez le sélecteur de mise au point en position AF sur l optique Pour la mise au point manuelle placez le sélecteur de mise au point en position M Si vous utilisez un boîtier Nikon AF sélectionnez également le mode manuel sur votre boîtier Si vous utilisez un boîtier équipé de la monture Quatre Tiers sélectionnez le mode manuel sur votre boîtier et placez le sélecteur de mise au point en position M sur l optique La mise au point se fait alors en tournant la bague de distance Cet objectif permet la mise au point manuelle même en mode autofocus Avec l appareil en mode One Shot AF S vous pouvez retoucher la mise au point manuellement après que l objectif ait fait la mise au point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi course Si vous utilisez l objectif en monture Quatre Tiers la méthode de réglage peut dépendre du boîtier utilisé Dans ce cas veuillez vous reporter au mode d emploi du boîtier En cas d utilisation de cet objectif en mise au point manuelle il est recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur En effet des écarts importants de température peuvent provoquer de légères modifications des composants internes qui font varier la position de la mise au point Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini POUR SONY ET PENTAX AF Pour une mise au point automatique mettez le boîtier en mode AF Pour une mise au point manuelle placez le boîtier en mode MF et ajustez le point en tournant la bague de mise au point Pour éviter d endommager le mécanisme AF la bague de mise au point ne doit pas être tournée à la main si le boîtier et l objectif sont en position AF En cas d utilisation de cet objectif en mise au point manuelle il est recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur En effet des écarts importants de température peuvent provoquer de légères modifications des composants internes qui font varier la position de la mise au point Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini Zooming Tournez la bague de zoom sur la position voulue PARE SOLEIL Un pare soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif Ce pare soleil protège l objectif des rayons parasites et de lumière incidente Assurez vous qu il se fixe convenablement jusqu à la position de blocage fig 3 Pour replacer l objectif et le pare soleil dans la valise de transport veillez à détacher d abord le pare soleil et à le replacer ensuite en position inversée fig 4 BLITZLICHTFOTOGRAFIE Der eingebaute Blitz Ihrer Kamera kann nicht den vollständigen Bildwinkel dieses Objektives ausleuchten was zu Abdunklungen in den Bildecken führen kann Wenn Sie ein externes Blitzgerät verwenden setzen Sie bitte eine Weitwinkelstreuscheibe vor den Blitzkopf Bei einigen Geräten kann dies nicht möglich sein daher prüfen Sie Ihre Ausrüstung bitte im voraus FILTER Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte ausschließlich Zirkular Polfilter Beim Einsatz eines Linear Polfilters können sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw stärkere Spezialfilter z B Polarisationsfilter oder solche mit besonders hoher Filterfassung können zu Vignettierungen verursachen PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG PHOTOGRAPHIE AU FLASH Le flash intégré de votre boîtier peut ne pas couvrir l angle de champ de cet objectif ce qui peut engendrer un assombrissement des coins de l image En cas d utilisation avec le flash intégré il est recommandé d utiliser l élargisseur d angle prévu à cet effet certains flashes pouvant ne pas couvrir l angle de vue maximal il est conseillé d effectuer un test préalable FILTRES N employez jamais deux filtres à la fois L utilisation de deux filtres ou d un filtre très épais comme un filtre polarisant ordinaire peut provoquer un vignettage Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF choisissez le de type circulaire Avec un filtre de type linéaire l autofocus et le calcul d exposition pourraient être incorrects Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen extrem hohen bzw niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen trockenen und möglichst gut belüfteten Ort Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen keinesfalls Verdünner Benzin oder andere organische Reinigungsmittel sondern ein sauberes feuchtes Optik Reinigungstuch oderOptik Reinigungspapier Das Objektiv ist nicht wassergeschützt Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen bis es die Zimmertemperatur angenommen hat PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT TECHNISCHE DATEN CARACTERISTIQUES Ne pas exposer l objectif aux chocs ni à des températures extrêmes ou à l humidité Si l objectif n est pas utilisé pendant longtemps choisir un endroit frais sec et bien ventilé Ne pas placer l objectif près de la naphtaline ou des produits anti mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles Ne pas utiliser de dissolvant d essence ou autre matière organique pour le nettoyage de saletés ou d empreintes de doigts sur les éléments optiques Cet objectif n est pas étanche Si vous l utilisez par temps de pluie ou près de l eau veuillez à ne pas le mouiller Les réparations du mécanisme interne des éléments optiques et ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d un extérieur froid il est recommandé de placer l objectif dans un étui jusqu à ce que sa température avoisine celle du local Glieder Linsen 10 14 Construction de l objectif Diagonaler Bildwinkel 102 4 63 8 22 Angle de champ Ouverture minimale 24cm Distance minimale de mise au point Rapport de reproduction Kleinste Blende Naheinstellgrenze Größter Abbildungsmaßstab Filterdurchmesser Abmessungen 0 x Baulänge Gewicht 1 6 mm 83 5x81mm 465g Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA Anschluß Die CE Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des fa Herstellers die dokumentiert daß das betreffende Produkt die S Vn Anforderungen von EG Richtlinien einhält SIGMA Deutschland GmbH Carl Zeiss Str 10 2 D 63322 Rödermark F R GERMANY Verkauf 01805 90 90 85 0 Service 01805 90 90 85 85 Fax 01805 90 90 85 35 Diamètre de filtre Dimension diamentreXlongueur 10 14 102 4 63 8 22 24cm 1 6 mm 83 5X81mm 465g Poids Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne Œ SIGMA Deutschland GmbH Carl Zeiss Str 10 2 D 63322 Rödermark F R GERMANY Verkauf 01805 90 90 85 0 Service 01805 90 90 85 85 Fax 01805 90 90 85 35

Скачать