Espa Acuaria 57 [5/20] Manuale d istruzioni
![Espa Acuaria 57 [5/20] Manuale d istruzioni](/views2/1374136/page5/bg5.png)
5
Überprüfen Sie, ob die aufgenommene Leistung dem auf
dem Typenschild angegebenen Wert entspricht und
stellen Sie das Thermoschutzrelais entsprechend ein (nur
bei Drehstromausführung).
Sollte der Motor nicht anspringen oder am Leitungsende
kein Wasser austreten, ist anhand der nachfolgend gege-
benen Aufstellung möglicher Defekte und deren Behe-
bung die Ursache hierfür zu suchen.
7. Wartung
Die Pumpen der Serie Acuaria sind wartungsfrei.
Bei Frostgefahr sollte die Leitung vorsorglich entleert werden.
Sollte die Anlage für längere Zeit nicht benutzt werden, ist
die Pumpe aus dem Brunnen zu nehmen und an einem
trockenen, gut belüfteten Ort aufzubewahren.
ACHTUNG:
Das Netzkabel darf nur von autorisierten Werkstätten
gewechselt werden.
Die Pumpe enthält keine giftigen oder umweltbelastenden
Stoffe, die bei der Entsorgung einer besonde-ren
Behandlung bedürfen. Für eine selektive Ausschlachtung
des Altgeräts sind alle größeren Bauteile entsprechend
gekennzeichnet.
Manuale d'istruzioni
Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose
Questa simbologia assieme alle relative diciture:
“Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità del rischio
derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono
stati abbinati, come sotto specificato:
PERICOLO
rischio di scosse
elettriche
PERICOLO
AVVERTENZA
1. Generalità
Raccomandiamo di leggere attentamente le istruzioni che
forniamo qui di seguito, al fine di ottenere una corretta installa-
zione, priva di problemi, e anche un ottimo rendimento delle
nostre elettropompe.
Si tratta di pompe sommergibili verticali di facile installazione,
construite integralmente in materiali inossidabili ecetto il
supporto superiore e inferiore di ghisa grigia. Concepite per
lavorare con acqua pulita, priva di elementi in sospensione, ed
una temperatura massima dell’acqua di 35
o
C. Altezza massima
d’immersione 20 metri.
Sono state construite con materiali di prima qualità, sottoposte a
stretti controlli idraulici ed elettrici e verificate rigorosamente.
Si otterrà una corretta installazione seguendo le presenti istru-
zioni e quelle dello schema elettrico, sotto pena di sovraccarichi
nel motore e qualsiasi altra conseguenza di ogni tipo che ne
potrebbe derivare, sulla quale decliniamo ogni responsabilità.
2. Installazione
Le pompe non devono riposare sul fondo del pozzo, né
rimanere molto vicino alle pareti. Per evitarlo, si sospen-
derà la pompa ad un cavo fissato alla maniglia che esiste
nella parte superiore.
Non si dovrà mai sospendere la pompa per il cavo elet-
trico o per la tubatura d’impulsione. La pompa deve rima-
nere totalmente sommersa per ottenere una buona refri-
gerazione.
Assicurarsi che la portata del pozzo sia superiore al fabbi-
sogno, per evitare che la pompa lavori a secco o si avvii e
si fermi con una frequenza superiore al normale. Se il
pozzo ha importanti fluttuazioni di livello è consigliabile
installare una serie di elettrosonde di livello.
Per non danneggiare il cavo d’alimentazione del motore e
quelli delle elettrosonde di livello, quando si fanno scen-
dere nel pozzo fissarli con fascette al tubo d’impulsione.
3. Montaggio della tubatura d’impulsione
Le pompe vengono fornite pronte per essere collegate ad una
tubatura da
1
1/2
”. Ciononostante, in quei casi in cui l‘altezza
geometrica sia considerevole o esistano percorsi lunghi e
sinuosi consigliamo l’utilizzazione di tubature con un diametro
maggiore, per evitare quanto più possibile le perdite di carico
per attrito ed ottenere il miglior rendimento idraulico possibile.
Installare una valvola di ritegno all’uscita della pompa per
evitare che la tubatura si vuoti ogni volta che la pompa si fermi.
Nel caso in cui si scelga un tubo di plastica invence di una
tubatura metallica, accertarsi che sopporti la pressine che dà
IPa pompa. Evitare che detto tubo rimanga piegato perché,
oltre a non ottenere la portata desiderata, sta ostacolando il
normale funzionamento della pompa.
4. Collegamento elettrico
La pompa si dovrà installare con un interruttore differen-
ziale (1 fn = 30 mA). L’impianto elettrico dovrà disporre di
un interruttore con apertura dei contatti di almeno 3 mm. Le
pompe vengono fornite con cavo elettrico i spina.
Per prolunghe del cavo elettrico utilizze raccordo di
resina. Assicurarsi che i colori di cavo della pompa coín-
cide con i colori della prolungazione.
E’obbligatorio collegare il cavo di massa (di color giallo-
verde).
La protezzione termica dove èssere fornite per l’utente
(conforme a le norme vàlide della installazione).
Per una corretta connessione elettrica, seguire gli schemi
della FIG. 3 e FIG. 4.
5. Controlli previ alla messa in marcia iniziale
Verificare che la tensione e la frequenza della rete corrispon-
dano con quelle indicate sulla piastrina delle caratteristiche.
Assicurarsi che il valore del condensatore sia uguale a quello
descrito sulla piastrina (solo versione monofasica).
Controllare che la pompa sia totalmente immersa. Se la
portata è minore del previsto invertire due fasi dell’alimenta-
zione nel quadro di protezione (solo versione trifasica).
LA POMPA NON DEVE MAI FUNZIONARE A SECCO.
6. Messa in marcia
Se esiste qualche valvola a saracinesca, aprirla completa-
mente.
Collegare l’ınterruttore di fornitura elettrica; in nessun casso
l’acqua scaturirà subito dall’estrenità della tubatura. Se il
percorso è considerevole, aspettare alcuni minuti.
Verificare che la corrente assorbita corrisponda a quella
marcata sulla piastrina delle caratteristiche a regolare nel
dovuto modo il relè termico (solo nella versione trifasica).
Se il motore non si mette in funzione o non sgorga acqua
all’estremità della tubatura cercare di scoprire d’anomalia
attraverso l’elenco delle avarie più comuni a delle loro
possibili soluzioni, che forniamo in pagine posteriori.
7. Manutenzione
Le pompe serie ACUARIA non hanno bisogno di nessuna
manutenzione.
In epoche di gelate, prendere la precauzione di svuotare
la tubatura.
Se l’inattività della pompa si prevede che sia prolungata, è
conveniente che si tolga dal pozzo e si conservi in un
luogo secco e ventilato.
ATTENZIONE : Per la sostituzione del cavo di alimenta-
zione è necessario un attrezzo speciale e questa opera-
zione può solo essere eseguita dalla casa costruttrice o
da officina autorizzata.
La pompa non contiene materiali tossici né inquinanti. I
componenti principali sono stati opportunamente contras-
segnati per consentirne lo smaltimento differenziato.
Avverte che la mancata osser-
vanza della prescrizione comporta
un rischio di danno alla pompa o al
l’impianto.
Avverte che la mancata osservanza
della prescrizione comporta un rischio
di danno alle persone e/o alle cose.
Avverte che la mancata osser-
vanza della prescrizione comporta
un rischio di scosse elettriche.
I
2262 ACUARIA 37-57.QXD 7/1/08 13:36 Página 5
Содержание
- Acuaria 37 57 1
- Advertencia para la seguridad de personas y cosas 1
- Esta simbología junto con las palabras peligro y atención indican la posibilidad de peligro como conse cuencia de no respetar las prescripciones correspondientes 1
- Compruebe que la tensión y la frecuencia de la red corres ponde con la indicada en la placa de características asegúrese de que el valor del condensador sea igual al descrito en la placa sólo versión monofásica 2
- Instruction manual 2
- La bomba no debe funcionar nunca en seco 2
- La protección térmica debe ser suministrada por el usuario de acuerdo a las normativas de la instalación vigentes para una correcta conexión eléctrica siga los esque mas de la fig 3 o fig 4 2
- Mantenimiento las bombas serie acuaria están exentas de mante nimiento en épocas de heladas tenga la precaución de vaciar la tubería 2
- Puesta en marcha si existe alguna válvula de compuerta ábrala total mente conecte el interruptor de suministro eléctrico en ningún caso el agua manará al final de la tubería al momento si el recorrido es considerable espere unos minutos 2
- Safety precautions 2
- Si el motor no arranca o no brota agua al final de la tubería procure descubrir la anomalía a través de la relación de averías más habituales y sus posibles soluciones que facilitamos 2
- This symbol together with one of the following words danger or warning indicates the risk level deriving from failure to observe the prescribed safety precautions 2
- Verifique que la corriente absorbida sea como la marcada en la placa de características y ajuste el relé térmico debidamente sólo en la versión trifásica 2
- Warns that failure to observe the precautions involves a risk of damage to persons and or things 2
- Warns that failure to observe the precautions involves a risk of elec tric shock 2
- Warns that failure to observe the precautions involves the risk of dama ging the pump and or the plant 2
- Avertissements pour la sécurité des personnes et des choses 3
- Avertit que la non observation de la prescription comporte un risque de choc électrique 3
- Avertit que la non observation de la prescription comporte un risque de dommage à la pompe et ou à l installation 3
- Avertit que la non observation de la prescription comporte un risque de lésion ou dommage aux personnes et ou aux choses 3
- Danger tension dangereuse 3
- Généralités 3
- Installation 3
- Le symbole associè à l un des mots danger et avertissement indique la possibilité de danger dérivant du non respect de la prescription correspondante suivant les spécifications suivantes 3
- Manuel d instructions 3
- Gebrauchsanweisung 4
- Macht darauf aufmerksam daß die nichtbeachtung der vorschriften das risikos eines schadens an pumpe und oder anlage nach sich zieht kann 4
- Macht darauf aufmerksam daß nichbeachtung der vorschriften das risiko eines elektrischen schadens nach sich ziehen kann 4
- Macht darauf aufmerksam daß nicht beachtung der vorschriften das risiko eines schadens an personen und oder sachen nach sich ziehen kann 4
- Sicherheitshinweise für personen und sachen dieses symbol gibt zusammen mit den schrift zügen achtung und vorsicht die wahrscheinlichkeit eines risikos an das auf die nichbeachtung der vorschriften zurückgeht die schriftzüge sind wie folgt in den vorschriften zu verstehen 4
- Avverte che la mancata osser vanza della prescrizione comporta un rischio di danno alla pompa o al l impianto 5
- Avverte che la mancata osser vanza della prescrizione comporta un rischio di scosse elettriche 5
- Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose 5
- Manuale d istruzioni 5
- Manual de instruções 6
- Algemeeen wij raden u aan de onderstaande instructies nauwkeurig door te lezen voor een juiste en probleemloze installatie zodat onze elektrische pompen optimaal renderen het betreft vertikaal onder te dompelen gemakkelijk te installeren pompen volledig gemaakt van roestvrij staal met uitzondering van de onderste en bovenste grijze gietijzeren steunen gemaakt voor het gebruik van schoon water zonder zwevende elementen en met een maximum temperatuur van 35º c gemaakt van eerste klas materiaal en ontworpen aan strikt uitgevoerde hydraulische en elektrische controles doorloop de hierna volgende instructies en het elektrisch schema voor een juiste installatie dit om overbelasting van de motor en andere mogelijke gevolgen te voor komen waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk zijn 7
- Deze symbolen tezamen met de woorden gevaar en let op duiden op gevaar ten gevolge van het niet naleven van de desbetreffende voorschriften 7
- Handleiding 7
- Installatie 7
- Veiligheidsinstructies ter voorkoming van letsel en materiële schade 7
- Апуск 8
- О а о ь 8
- Риводимые далее знаки наряду со словами опасность и внимание указывают на возможность возникновения опасности при несоблюдении соответствующих инструкций 8
- У я о э уа а 8
- Уход 8
- Acuaria 37 57 qxd 7 1 08 13 36 página 13 13
- Абель 2 идравлический комплекс 3 одножия 4 3атвор 5 одшипник 6 татор 7 ось 8 kорпус 9 нутри покрышки 10 оставки 13
- 10 c a 50 c humedad relativa del aire relative air humidity humidité relative de l air relative luftfeuchtigkeit umidità relativa dell aria humidade relativa do ar relatieve luchtvochtigheid 14
- 4 c 35 c 14
- C a 35 c temperatura de almacenamiento storage temperature température de stockage lagertemteratur temperatura ambiente temperatura ambiente opslag temperatuur 14
- L1 l2 l3 14
- Motor clase i 14
- Temperatura líquido liquid temperature température du liquide umgebungstemperatur temperatura del liquido temperatura do liquido vloeistof temperatuur 14
- V hz esp ver placa datos bomba see pump nameplate voir plaque signalétique siehe pumpentypenschild vedere targhetta ver chapa de caracteristicas da bomba zie plaatje techn spec van de pomp v hz esp 14
- Относительная влажность воздуха 95 макс 14
- Рис 1 рис 2 рис 3 14
- Рис 4 14
- Рис 5 рис 6 14
- Abaissement du niveau de l eau dans le puits 15
- Acuaria 37 57 qxd 7 1 08 13 36 página 15 15
- Adjust suction height 15
- Arrêt par sondes de niveau 15
- Clean suction filtre 15
- Condensateur mal connecté version monophasée 15
- Connect pipe to outlet of pump 15
- Contact official technical service 15
- Câble d alimentation coupé 15
- Débit du puits insuffisant 15
- Erreur de voltage 15
- Filtre d arrivée d eau obturé 15
- Hauteur manométrique totale dépassant celle prévue 15
- Install gate valve to the pump outlet to reduce its flow 15
- Intervention de la protection thermique 15
- Invert sense of valve 15
- Manque de courant 15
- Refer to connection chart 15
- Replace this pipe by a new one 15
- Revise electric cord 15
- Switch thermal protection or wait until its cooled 15
- Tuyau de refoulement défectueux 15
- Tuyau de refoulement non raccordé 15
- Usure partie hydraulique 15
- Valve de retenue installée à l envers 15
- Verify fuses and other protection devises 15
- Verify geometric head and loss of head 15
- Verify that voltage corresponds to that marked on technical label 15
- Wait for water level to be back to adequate level 15
- Actuação da protecção térmica 16
- Acuaria 37 57 qxd 7 1 08 13 36 página 16 16
- Afwijkend voltage 16
- Altezza manometrica totale superiore a quella prevista 16
- Altura manométrica total superior à prevista 16
- Apertar a tubagem ao orificio de saída da bomba 16
- Arresto per la sonda di livello 16
- Cabo de alimentação cortado 16
- Caudal do poço insuficiente 16
- Causas 16
- Cavo d alimentazione tagliato 16
- Colocar uma válvula de seccionamento à saída para reduzir o caudal da bomba 16
- Condensador mal ligado versão ii 16
- Condensator foutief aangesloten versie ii 16
- Condensatore mal collegato versione ii 16
- Contactar com o servicio técnico oficial 16
- De pomp steekt deels boven water uit 16
- Descida do nível de água no poço 16
- Desgaste da parte hidraúlica 16
- Diminuzione del livello d acqua nel pozzo 16
- Drukhoogte groter dan voorzien 16
- Er is geen spanning 16
- Erro na tensão 16
- Esperar a recuperação do poço 16
- Falta de corrente 16
- Filtro d entrata dell acqua ostruito 16
- Filtro de entrada de água obstruido 16
- Hoog energie verbruik 16
- Instroomfilter verstopt 16
- Intervento della protezione termica 16
- Inverter o sentido da válvula 16
- Limpar filtro de aspiração 16
- Mancanza di corrente 16
- Mogelijke defecten oorzaken en oplossingen 16
- Motivi 16
- Niveau schakelaar is uitgeschakeld 16
- Onvoldoende water in het reservoir 16
- Oorzaken 16
- Oplossingen 16
- Paragem por sondas de nível 16
- Portata del pozzo insufficiente 16
- Possibili avarie motivi e soluzioni 16
- Possíveis avarias causas e soluções 16
- Rearmar o térmico depois de estar frio 16
- Soluzioni 16
- Soluções 16
- Terugstroomklep verkeerd om gemonteerd 16
- Thermische bescherming is ingeschakeld 16
- Tubagem de compressão defeituosa 16
- Tubagem de compressão desligada 16
- Tubatura d impulsione difettosa 16
- Tubatura d impulsione staccata 16
- Turbine versleten 16
- Uitstroombuis is kapot 16
- Usura nella parte idraúlica 16
- Valvola di ritegno montata al contrario 16
- Ver esquema de ligação 16
- Verificar altura manométrica mais as perdas de carga 16
- Verificar fusíveis e demais dispositivos de protecção 16
- Verificar o cabo électrico 16
- Verificar se a bomba está totalmente submersa 16
- Verificar se a tensao da rede corresonde à da placa de características 16
- Verificar se a tubagem está obstruida ou tem fugas 16
- Voedingskabel onderbroken 16
- Voltaggio erroneo 16
- Válvula de retenção montada ao contrário 16
- Возможных неисправностей и способы их устранения rus 16
- Неисправности 16
- Устранение 16
- D unterwassermotor pumpen 17
- Dk dykpumpe 17
- E bomba sumergible 17
- F pompe submersible 17
- Gb submersible pump 17
- Gr υποβρυχια αντλια 17
- I pompa sommergibile 17
- N undervannspumpe 17
- Nl dompelpomp 17
- P bomba submersivel 17
- S dränkbar pump 17
- Sf uppopumppu 17
- Acuaria 37 57 qxd 7 1 08 13 36 página 18 18
- Acuaria 37 57 qxd 7 1 08 13 36 página 19 19
- Acuaria 37 57 20
- E productos s produkter gb products n produkter d produkte dk produkter f produits sf tuotteet i prodotti gr προïοντα 20
- Espa 2025 s l 20
- Nl produkten 20
- P produtos pl produkt 20
Похожие устройства
- Espa Acuaria 37 Инструкция по эксплуатации
- Espa Acuaria 07 N Инструкция по эксплуатации
- Espa SE4 12 Инструкция по эксплуатации
- Espa SE4 10 Инструкция по эксплуатации
- Espa SE4 8 Инструкция по эксплуатации
- Espa SE4 6 Инструкция по эксплуатации
- Espa SE4 4 Инструкция по эксплуатации
- Espa SE4 3 Инструкция по эксплуатации
- Espa SE4 2 Инструкция по эксплуатации
- Espa NMT Инструкция по эксплуатации
- Espa RA1-S Инструкция по эксплуатации
- Espa RA2-S Инструкция по эксплуатации
- Espa RSAN-S Инструкция по эксплуатации
- Espa RSAN-F Инструкция по эксплуатации
- Chaffoteaux ALIXIA ULTRA 15 FF NG Руководство по установке
- Chaffoteaux ALIXIA ULTRA 15 FF NG Инструкция по эксплуатации
- Chaffoteaux ALIXIA ULTRA 24 CF NG Руководство по установке
- Chaffoteaux ALIXIA ULTRA 24 CF NG Инструкция по эксплуатации
- Chaffoteaux ALIXIA ULTRA 24 FF NG Руководство по установке
- Chaffoteaux ALIXIA ULTRA 24 FF NG Инструкция по эксплуатации