Rubi DC-250-1200 (55941) [12/28] Русский
![Rubi DC-250-1200 (55941) [12/28] Русский](/views2/1393395/page12/bgc.png)
Русский
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
12.
ОГЛАВЛЕНИЕ
A. ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
• Сборка
• Меры предосторожности
• Подключение
• Применение
• Ограничение, связанные с условиями работы
Б. ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
• Предварительные проверки перед пуском в
В. ИНСТРУКЦИИ
Г. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
• Уход и техобслуживание
Д. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Технические характеристики
• Станок
• Опциональные комплектующие
• Декларация соответствия директивам CE
• Электрическая цепь
Запрещается любое воспроизведение полное или частичное данного продукта, в каком бы то ни было формате и виде, средствами механическими, фотографическими или электронными без предварительного согласия GERMANS BOADA S.A.
Подобные действия будут рассматриваться как противозаконные и повлекут за собой преследование в судебном порядке.
A. ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
Сборка
После распаковки стака, убедитесь в том, что все его части целые и не имеют поврежденний.
В случае обнаружения повреждений, следует заменить их на фабричные запасные части.
В случае, повреждений электрокомпонентов, следует заменить их на соответствующие с
одинаковыми номерами артикулов (в случае сомнения следует обратиться к изготовителю).
Несмотря на то, что колёса позволяют перемещать станок в одиночку, рекомендуется
осуществлять его перемещение вдвоём.
Станки DC поставляются с демонтированными колёсами, в собранном для транспортировки
состоянии.
Перед включением;
1. Монтаж и сборка станка ((Рисунок 1, 2)
2. Необходимо устанавливать станок на выровненной поверхности. В целях безопасности
убедитесь, что станок правильно установлен и в его устойчивости. (Рисунок 3, 4)
3. Подвижный режущий блок станка зафиксирован на боковой стойке во избежание его
перемещений во время транспортировки (поз. А ил В). Чтобы освободить режущи блок:
открутите шплинт С и расположите его в поз.D (Рисунок 6, 7, 8)
Меры предосторожности
Прежде, чем приступить к использованию на данном станке, рекомендуется внимательно
ознакомиться с описанием правил безопасности и предосторожности.
Среди других средств безопасности станок DC, также, располагают, системой защиты, которая
предотвращает прямой контакт с диском во время резки. (Рисунок .9)
Подключение
При транспортировке следует собрать провод питания в рулон.
Запрещается передвигать станок, тянув за провод
Станки поставляются без кабеля. См арт. Кабеля на стр 22.
Применение
Использование: Модели DC – точные профессиональные станки с подвижным режущим
блоком, предназначенные для резки керамики и других материалов под прямым углом и углом
в 45градусов. Резка осуществляется алмазными дисками, охлаждаемыми водой.
Ограничения, связанные с условиями работы
Обратите особое внимание на условия работы, связанные с окружающей средой.
Поддерживайте в чистоте Ваше рабочее место, оно должно быть хорошо освещено. Для
максимальной производительности станка и для обеспечения надёжности его работы, он
должен поддерживаться всегда в чистоте.
Б. ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Предварительные проверки перед пуском в
Перед началом работы со станком убедитесь в том, что отсутствуют повреждённые детали. В
случае обнаружения повреждений или поломок, следует незамедлительно отремонтировать
их или заменить.
Следует убедиться в том, что торцевая часть станка находится в перпендикулярном
положении относительно диска. Все эти части отрегулированы на заводе. Следует убедиться
в том, что напряжение и частота тока сети совпадают с данными, указанными на пластине с
характеристиками Станки. (Рисунок 5)
Розетка сети должна иметь заземление и Дифференциал. При работе с удлинителем
убедитесь в том, что сечение провода составляет не менее 2,5 мм2.
Защита диска, предохраняет пользователя от возможных травм во время резки. Во время
резки колпак будет настроен на толщину нарезаемого материала.
В случае неправильной установки диска, остановить станок и установить диск правильно.
В. ИНСТРУКЦИИ
1. Внимательно изучите данную инструкцию перед использованием этого продукта и
сохранить её.
2. Для того, чтобы установить или заменить диск, следует снять защитную крышку. Вы
увидите ось двигателя. Смонтируйте диск с диаметром между плашками, следя за
тем, чтобы было соблюдено направление вращения, указанное на станке, и крепко
закрутите крепежную гайку в соответствии с указанным на Рисунке. (Рисунки 9, 10 )
3. Необходимо наполнять поддон водой до тех пор, пока водяной насос не будет
полностью погружен в воду. Следует использовать чистую воду, что продлевает срок
службы диска и улучшает показатели его работы. (Рисунок 11)
4. Модели станков DC снабжены неподвижным рабочим столом для расположения на
нём заготовок для резки и подвижным режущим блоком. Данная система обеспечивает
высокую точность резки и удобство для работы со всеми видами керамических
изделий. (Рисунки 12)
5. Перемещение осуществляется при помощи колёс с закупоренными и смазанными
шарикоподшипниками.
6. Изменение положения от резки под прямым углом или под углом в 45º и наоборот,
а также регулировка упоров для повторной резки должны осуществляться при
остановленном двигателе во избежание возможных несчастных случаев. (Рисунки 13,
14)
7. Запуск осуществляется посредством нажатия на кнопку зеленого цвета или I, для
выключения нажмите на кнопку красного цвета или О. (Рисунки 15)
8. Станки DC снабжены системой предохранителей, предупреждающей перегревание
двигателя.
9. Если двигатель останавливается без видимой на то причины, следует подождать
несколько минут, так как, скорее всего, он был подвержен перенапряжению. Ограничьте
скорость продвижения диска при резки.
10. После запуска станка, следует подождать, пока нормализуется работа двигателя и
подача воды посредством водного насоса (это займет от 4 до 5 секунд). При помощи
вентиля A Вы сможете регулировать подачу воды для охлаждения диска. (Рисунки 16)
11. Для того, чтобы правильно осуществить езки, продвижение диска, должно быть
постоянным, без рывков и не очень быстрым и без форсирования двигателя.
Неправильная резка может расколоть заготовку и серьезно повредить диск. (Рисунок
12)
12. Станки DC позволяют реализовывать параллельную резку с максимальной точностью
благодаря боковому упору для серийной резки.
13. Дополнительный стол позволяет увеличить рабочую поверхность для работы с
заготовками большого формата. Дополнительный стол можно крепить с обеих сторон
станка. (стр 22 / арт.54992) Для резки под углом в 45 градусов предусмотрена система
механической блокировки, что дает возможность расположить режущий блок с
большей степенью точности. (Рисунки 19, 20)
14. Угольник А поворачивается от 0º до 60º (заводская регулировка) служит упором для
заготовок при серийной резке (Рисунки 21). Боковой упор В позволяет осуществлять
точную серийную резку под 90º и 45º. (Рисунки 22)
15. Высота посадки диска регулируется по вертикали. Пружина возвращает блок в
начальное положение, компенсируя вес двигателя и улучшая эргономику. Винт А
фиксирует положение диска (Рисунки 23, 24).
16. Для получения реза высокого качество как под 90º, так и под 45º необходимо установить
станок на выровненной, снивелированной поверхности. (Рисунки 3, 4)
17. Запрещается использовать алмазные диски с трещинами или поломанные диски.
18. Не тормозить диски посредством бокового нажима.
19. Поддерживайте станок в чистоте, это обеспечит его правильное функционирование и
большую безопасность работы:
• Выполнять инструкции для смены принадлежностей.
• Периодически проверять все провода станка , и в том случае, если они
повреждены, обратиться в авторизованный сервисный центр.
• Следить за тем, чтобы все ручки были сухими и чистыми, без масла и смазки.
20. Перед пуском станка следует убрать все гаечные ключи, инструменты и
принадлежности.
21. При работе на открытом воздухе использовать электрокабели предназначенные для
работы вне помещений.
22. Перед тем, как снова включить станок, следует внимательно осмотреть его , для того,
чтобы убедиться в отсутствии повреждений, лишних предметов и в его готовности к
работе. В том случае, если повреждена защита или любая другая часть, ее следует
заменить соответствующим образом или отремонтировать, эта работа должна быть
проведена авторизованными сервисными центрами, за исключением любого другого
случая, который должен быть указан в данном Сборнике Инструкций. Запрещается
работать со станком в том случае, если переключатель не включается и не
выключается.
23. В случае нехватки естественного освещения обязательно использовать
дополнительное искусственное освещение в рабочей зоне.
24. Рекомендуемая температура для работы станка от +5 ºC до +40 ºC и 0,8 и 1,1бар.
(максимальная влажность 95%).
25. Сборка колёс станка. (Рисунки 25)
Г. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Уход и техобслуживание
1. Прежде, чем приступить к очистке, ремонту, траспортировке или выполнению работ по
техосблуживанию устройства, необходимо выполнить его отключение.
2. Не используйте агрессивные чистящие средства для очистки данного устройства.
3. Ни при каких обстоятельствах не следует погружать станок в воду.
4. Рукоятки должны быть сухие, чистые и без следов жира и масла.
5. Для лучшего сохранения станка мы советуем промывать его водой после окончания
работы, а также пропустить чистую воду через систему ее охлаждения.
6. Рукоятки станка должны быть чистыми и сухими. Не допускать загрязнение жирами
и маслами.
7. Регулярно проверяйте режущий блок. В случае необходимости, отрегулируйте. Ослабьте
немного болт В и гайку С. Подтяните установочный болт D ключом 4мм. Осмотрите
режущий блок и затяните гайку С и болт В. (Рисунки 26, 27)
8. В связи с частым использованием или неправильным использованием, возможно
нарушение перпендикулярности линейки. Для регулировки 90º: расположите угольник под
прямым углом к диску с упором в линейку, регулируйте 3 болта А. (Рисунки 28)
9. Для регулировки диска на 90º: снять крышку, ослабить винт А и контргайку В, установить
угольник на рабочий стол так, чтобы он касался диска. Отрегулируйте наклон диска
установочным болтом С. Убедитесь, чтобы верхняя и нижняя часть диска одновременно
касались угольника. Затяните гайку В и винт А. Данную операцию провести с обеих сторон
станка. (Рисунки 29, 30)
10. Рекомендуется прочищать пазы направляющей влажной хлопковой тканью. Смазка не
требуется.
11. Утилизация станка должна осуществляться согласно регламентов и правил принятых в
стране использования, в специально отведённых пунктах.
Д. ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технические характеристики........................................................................................................................21
Станок в сборе..............................................................................................................................................21
Опциональные комплектующие..................................................................................................................22
Декларация соответствия директивам CE..........................................................................................23/24
Электрическая цепь.....................................................................................................................................25
Схема станка......................................................................................http://www.rubi.com/moduls/explodings
Содержание
- A instrucciones de montaje 3
- A instrucciones de montaje montaje seguridad conexionado aplicaciones limitacionessobrecondicionesambientales 3
- B puesta en marcha 3
- B puesta en marcha comprobacionespreviasalapuestaenmarcha 3
- C instrucciones 3
- D mantenimiento 3
- D mantenimiento limpiezaymantenimiento 3
- E características generales 3
- E características generales comprobacionespreviasalapuestaenmarcha conjuntomáquina accesorios declaracióndeconformidadce circuitoeléctrico 3
- Español 3
- Instrucciones originales 3
- Índice 3
- A assembly instructions 4
- A assembly instructions assembly safety electricity applications workingareaadvises 4
- B starting the machine 4
- B starting the machine checkinglist 4
- C instructions 4
- Contents 4
- D maintenance 4
- D maintenance cleaningandmaintenance 4
- E specifications 4
- E specifications technicaldata theoverallmachine accessories decalarationofcompliancewithecregulations electricdiagram 4
- English 4
- Translation of the original 4
- A instructions de montage 5
- A instructions de montage montage sécurité branchement applications limitationssurlesconditionsenvironnementales 5
- B mise en marche 5
- B mise en marche vérificationspréalablesàlamiseenmarche 5
- C instructions 5
- D entretien nettoyageetentretien 5
- D mesures de sécurité 5
- E caracteristiques generales 5
- E caracteristiques generales caractéristiquestechniques ensemblemachine accessoires déclarationdeconformitéauxdirectivesce systèmeélectrique 5
- English 5
- Français 5
- Traduction du manuel original 5
- Translation of the original 5
- A instruccions de muntatge 6
- A instruccions de muntatge muntatge seguretat connexió aplicacions limitacionssobrecondicionsambientals 6
- B posada en marxa 6
- B posada en marxa comprovacionsprèviesalaposadaenmarxa 6
- C instruccions 6
- Català 6
- D manteniment 6
- D manteniment netejaimanteniment 6
- E característiques generales 6
- E característiques generals característiquestècniques conjuntmaquina accessoris declaraciódeconformitatsegonsdirectivesce circuitelèctric 6
- Traducció del manual original 6
- Índex 6
- A instruções de montagem 7
- A instruções de montagem montagem segurança conexões aplicações limitaçõessobrecondiçõesambientais 7
- B colocar em funcionamento verificaçõespréviasàcolocaçãoemfuncionamento 7
- B colocação em funcionamento 7
- C instruções 7
- Català 7
- D manutenção 7
- D manutenção limpezaemanutenção 7
- E características gerais 7
- E características gerais característicastécnicas conjuntomáquina acessórios declaraçãodeconformidadece circuitoeléctrico 7
- Português 7
- Traducció del manual original 7
- Tradução do manual original 7
- Índice 7
- A istruzioni di montaggio 8
- A istruzioni di montaggio montaggio sicurezza collegamentoarete impieghi limitiimpostidallecondizioniambientali 8
- B messa in marcia 8
- B messa in marcia verificheprimadellamessainmarcia 8
- C istruzioni 8
- D manutenzione 8
- D manutenzione puliziaemanutenzione 8
- E caratteristiche generali 8
- E caratteristiche generali caratteristichetecniche gruppomacchina accessori dichiarazionediconformitàcee circuitoelettrico 8
- Indice 8
- Italiano 8
- Traduzione del manuale originale 8
- A montageanleitung 9
- A montageanleitung montage sicherheit anschlüsse anwendungsbereiche hinweisezudenbetriebsbedingungen 9
- B inbetriebnahme 9
- B inbetriebnahme überprüfungenvorderinbetriebnahme 9
- C anleitung 9
- D wartung 9
- D wartung reinigungundwartung 9
- Deutsch 9
- E technische beschreibung 9
- E technische beschreibung technischedaten maschineneinheit zusatzteile konformitätserklärungmitleitenderdirektionce elektrischerstromkreis 9
- Inhaltsverzeichnis 9
- Italiano 9
- Traduzione del manuale originale 9
- Übersetzung des original handbuchs 9
- A montage aanwijzigingen 10
- A montage aanwijzigingen montage veiligheid aansluiting toepassingen beperkingomtrentomgevingsomstandigheden 10
- B inbedrijfstelling 10
- B inbedrijfstelling toetsingenvoorafgaandaandeinbedrijfstelling 10
- C gebruiksaanwijzingen 10
- D onderhoud 10
- D onderhoud reinigingenonderhoud 10
- E algemene kenmerken 10
- E algemene kenmerken technischekenmerken machine eenheid accesoires verklaringvanovereenstemmingmeteg richtlijnen stroomketen 10
- Inhoudsopgave 10
- Nederlands 10
- Vertaling van de originele handleiding 10
- A monteringsvejledning 11
- A monteringsvejledning montering sikkerhed elektrisktilslutning anvendelsesmuligheder arbejdsomgivelsernesbegrænsninger 11
- B tilslutning 11
- B tilslutning forholdsreglerindentilslutning 11
- C instruktioner 11
- D vedligeholdelse 11
- D vedligeholdelse rengøringogvedligeholdelse 11
- E generelle egenskaber 11
- E generelle egenskaber tekniskekarakteristika maskinen samlet tilbehør erklæringpåopfyldelseafeu direktiver elekriskkredsløb 11
- Indholdsfortegnelse 11
- Nederlands 11
- Oversættelse af den originale manual 11
- Vertaling van de originele handleiding 11
- A инструкции по сборке 12
- A инструкции по сборке сборка меры предосторожности подключение применение ограничение связанные с условиями работы 12
- Б пуск в эксплуатацию 12
- Б пуск в эксплуатацию предварительные проверки перед пуском в 12
- В инструкци и 12
- В инструкции 12
- Г техобслуживание 12
- Г техобслуживание уход и техобслуживание 12
- Д общие характеристики 12
- Д общие характеристики технические характеристики станок опциональные комплектующие декларация соответствия директивам ce электрическая цепь 12
- Оглавление 12
- Перевод оригинальной инструкции 12
- Русский 12
- A kurulum talimatlari 13
- A kurulum talimatlari kurulum güvenlık önlemlerı bağlantılar uygulamalar çalışma alanına ilişkin tavsiyeler 13
- B makineyi başlatma 13
- B makineyi başlatma makineyi başlatmadan önce kontrol edilmesi gereken parçalar 13
- C kullani m talimatlari 13
- D baki m 13
- D baki m temizlik ve bakım 13
- E genel özelli kler 13
- E genel özelli kler teknık özellıkler tüm makıne aksesuarlari aksam eec düzenlemelerı uyumluluk beyani elektrik devresi 13
- I çi ndeki ler 13
- Orjinal çeviri 13
- Turkish 13
- Перевод оригинальной инструкции 13
- Русский 13
- A instrukcja montażu 14
- A instrukcja montażu montaż bezpieczeństwo zasilanie zakresy zastosowań stanowisko pracy 14
- B uruchomienie 14
- B uruchomienie kontrola przed rozpoczęciem pracy 14
- C obsługa 14
- D konserwacja 14
- D konserwacja czyszczenie i konserwacja 14
- E opis techniczny 14
- E opis techniczny dane techniczne typy maszyn wyposażenie dodatkowe deklaracja zgodności z dyrektywami ce obwód elektryczny 14
- Polski 14
- Rysunekzłożeniowy exploding http www rubi com moduls explodings 14
- Spis zawartości 14
- Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 14
- A asennusohjeet 15
- A asennusohjeet asennus turvallisuus liitäntä käyttösovellukset suositukset työskentelyalueelle 15
- Alkuperäiskäyttöohjeen käännös 15
- B käyttöönotto 15
- B käyttöönotto tarkastukset ennen käyttöönottoa 15
- C käyttöohjeet 15
- D ylläpito 15
- D ylläpito puhdistus ja huoltotoimenpiteet 15
- E yleistä 15
- E yleistä tarkastukset ennen käyttöönottoa tekniset tiedot lisävarusteet vaatimuksenmukaisuustodistus kytkentäkaavio 15
- Exploding http www rubi com moduls explodings 15
- Polski 15
- Sisällysluettelo 15
- Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 15
- A pokyny k sestavení 16
- A pokyny k sestavení montáž bezpečnostnípokyny zapojení použití doporučeníkpracovišti 16
- B spuštění stroje 16
- B spuštění stroje kontrolapředzahájenímpráce 16
- C pokyny k používání 16
- D údržba 16
- D údržba čištěníaúdržba 16
- E základní informace 16
- E základní informace kontrolapředzahájenímpráce modelyasoučástdodávky příslušenstvínaobjednávku prohlášeníoshoděspředpisyes elektrickéschéma 16
- Návod k pou ž ití p ř eklad originálu 16
- Česky 16
- Návod k pou ž ití p ř eklad originálu 17
- Česky 17
- 11 32 inch 126 ib 67 21 64x31 7 64x51 37 64 inch 35 7 16x18 57 64 inch 21
- 11 64 inch 21
- Características técnicas technical characteristics caractéristiques techniques característiques tècniques características técnicas caratteristiche tecniche technische daten technische kenmerken tekniske egens kaber технические характеристики teknik özelli kler parametry techniczne ominaisuudet technické parametry 21
- Conjunto máquina the overall machine ensemble machine conjunt màquina conjunto máquina congiunto macchina maschinenbaugruppe machine instellen samlede sæt maskinen станок makine seti kompletna maszyna tekniset ominaisuudet přehled vyráběných typů 21
- Dc 250 1200 21
- Dc 250 1200 ref 21
- Inch 10 inch 1 inch 47 7 16 inch 21
- Kg 171x79x131 cm 90x48 cm 21
- Mm 250 mm 25 4 mm 120 5 cm 55 mm 85 mm 21
- P1 kw 1 57 21
- Rpm 2790 3400 2810 3436 3436 21
- V 50hz 220v 60hz 110v 50hz inch 120v 60hz 120v 60hz inch 21
- Accesorios accessories accessoires accessoris acessórios accessori zubehör accessoires tilbehør приспособления aksesuarlar akcesoria αξεσουάρ lisävarusteet příslušenství 22
- Cables con enchufe cable with plug câbles avec prise cables amb endoll cabos com ficha cavi elettrici con presa kabel mit stecke 22
- Cpc cev 22
- Dc 250 1200 ref 22
- Kabels met stekker kabel til 230 v электрокабели fişli kablo kabel z wtyczką 22
- Mm 10 inch 22
- Ref 5973 ref 5974 ref 1914 ref 1910 ref 1916 ref 7991 ref 4992 ref 4822 ref 4538 22
- Special 45 22
- V 50hz 220v 60hz 110v 50hz 120v 60hz 120v 60hz inch 22
- Μπαλαντέζα verkkojohdot přívodní kabely se zástrčkou 22
- Av olimpiades 89 91 rubi barcelona 24
- Carles gamisans berenguer dirección técnica technical director 24
- Rubí 22 02 2013 24
- Dircoefiente serisi varyasyon değerleri cv 26
- Makine titreşimi dc une en 61029 değeri tipik bir dağılım ile 26
- Показатель вибрации станка dc по норме une en 61029 составляет 6 53 m 26
- С типичной дисперсией sn 1 0 10 и с коэффициентом вариативности cv 0 02 26
- Ani garantie 27
- Deklarovaná hodnota vibrací byla naměřena dle standardizovaných postupů a je možné ji použít pro srovnání s ostatními stroji celkovou naměřenou hodnotu vibrací je možné použít pro předběžné posouzení rizik přenesený skutečný stupeň vibrací během práce se strojem se může lišit od naměřených hodnot v závislosti na způsobu použití stroje na základě odhadu rizik při reálném provozu je nezbytné určit ochranné pracovní pomůcky pro bezpečnost a ochranu zdraví obsluhy stroje v úvahu je třeba vzít všechny fáze použití stroje tj spouštění a vypínání provoz na prázdno pracovní režim a dobu potřebnou k zastavení stroje 27
- En 61029 standardin mukaiset tärinäarvot ovat dc mallin osalta 6 53 m 27
- Es de el lv hu 27
- Gada garantija 27
- Garantie 2 ans 27
- Garantía de 2 años 27
- Godišnje jamstvo 27
- Hodnota vibrací stroje dc podle normy une en 61029 je 6 53 m 27
- Jaar garantie 27
- Jahre garantie 27
- Jonka tyypillinen hajonta sn 1 0 10 ja coeficiente sarjan vaihtelu cv arvot 0 02 tämä tärinätaso on mitattu yllämainitun standarditestin mukaan ja niitä voi käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa voidaan käyttää alustavassa arvioinnissa altistumiselle tärinäpäästöarvo varsinaisen käytön aikana voi olla poiketa ilmoitetusta riippuen miten työkalua käytetään saattaa olla tarpeen määritellä käyttäjälle turvatoimia jotka perustuvat altistumisen arvioon todellisissa käyttöolosuhteissa ottaen huomioon kaikki osat toimintasykliä kuten käyntiaika ja tyhjäkäyntiaika sekä aloitusaika 27
- Metų garantija 27
- Przy odchyleniu standardowym sn 1 0 10 i współczynniku zmienności dla serii wartości cv 0 02 27
- S typickou odchylkou sn 1 0 10 a koeficientem sériové výrobní tolerance cv 0 02 27
- Sv nl fi 27
- Wielkość wibracji maszyny dc zgodnie z normą une en 61029 wynosi 6 53 m 27
- Www rubi com warranty 27
- Years warranty 27
- Zadeklarowana całkowita wartość wibracji została ustalona w wyniku pomiarów wykonanych metodą znormalizowaną i może być używana do porównywania maszyn między sobą deklarowana całkowita wartość wibracji może być użyta również do wstępnej oceny narażenia rzeczywista emisja wibracji podczas pracy urządzenia może różnić się od wartości deklarowanej w zależności od sposobu w jaki używa się maszyny należy określić środki bezpiecznej pracy operatora w oparciu o ocenę narażenia w rzeczywistych warunkach pracy maszyny biorąc pod uwagę wszystkie fazy cyklu jej pracy takie jak czas na jaki maszyna zostaje wyłączona i w jakim pracuje jałowo oraz czas jej uruchomienia 27
- Záruka 2 roky 27
- Års garanti 27
- Év garancia 27
- Germans boada s a 28
- Pol can rosés avda olimpíades 89 91 p o box 14 08191 rubi barcelona spain 28
- Pol can rosés avda olimpíades 89 91 p o box 14 08191 rubi barcelona spain tel 34 936 80 65 00 fax 34 936 80 65 01 e mail gboada rubi com 28
- Ref mod 28
- Www rubi com 28
- 两年保质期 28
Похожие устройства
- Rothenberger Romatic 20 61190r Инструкция по эксплуатации
- Rothenberger ROCAL 20 61100r Инструкция по эксплуатации
- Rothenberger R 600 72675r Инструкция по эксплуатации
- Rothenberger HD19/180 76090 Инструкция по эксплуатации
- Rothenberger R 650 72680 Инструкция по эксплуатации
- Rothenberger HD13/100 76020 Инструкция по эксплуатации
- Rothenberger Robull 57966X Инструкция по эксплуатации
- Rothenberger Robull 57961X Инструкция по эксплуатации
- Rothenberger Robull 57251 Инструкция по эксплуатации
- BATTIPAV CLASS 900S Инструкция по эксплуатации
- Профмаш Б-165 (чугун) Паспорт
- PROXXON DS 460 Инструкция по эксплуатации
- PROXXON DSH Инструкция по эксплуатации
- Энкор Корвет-59-92 Инструкция по эксплуатации
- Энкор Корвет-467 Инструкция по эксплуатации
- Husqvarna TS 300 E (9651546-01) Инструкция по эксплуатации
- Husqvarna TS 400 F (9651481-01) Инструкция по эксплуатации
- Husqvarna TS 60 (9666107-02) Инструкция по эксплуатации
- Husqvarna TS 73 R (9651538-02) Инструкция по эксплуатации
- Super-Ego V15000000 Инструкция по эксплуатации