Rubi DC-250-1200 (55941) [14/28] Polski
![Rubi DC-250-1200 (55941) [14/28] Polski](/views2/1393395/page14/bge.png)
Polski
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
14.
przeciążania silnika. Przez niewłaściwą obsługę cięty materiał może popękać, a tarcza tnąca
może ulec poważnemu uszkodzeniu. (Rys. 12)
12. Maszyny DC pozwalają na dokładne równoległe cięcia, o największej precyzji, za pomocą
przyrządu pomocniczego do mocowania, przeznaczonego do powtarzania cięć. (Rys. 13, 14)
13. Dzięki dodatkowemu stołowi można uzyskać większą powierzchnię podporową, podczas cięcia
elementów o dużych wymiarach. Może być on zamocowany po obu stronach maszyny. (Strona
22 / ref.54992) Dla cięć pod kątem 45o maszyna wyposażona jest w mechaniczną blokadę, co
umożliwia precyzyjne ustawienie głowicy. (Rys. 19, 20)
14. Zespół kątownika A obraca się w zakresie 0º y 60º (ustawienie fabryczne) i pozwala na oparcie
przecinanych płytek i wykonywanie cięć seryjnych (rys. 21). Przymiar boczny B umożliwia wykon-
ywanie dokładnych cięć seryjnych 90º y 45º (Rys. 22).
15. Głowica tnąca ma możliwość ruchu wgłębnego, co pozwala na regulację wysokości tarczy tnącej.
Podniesienie głowicy jest wspomagane sprężyną, która kompensuje ciężar silnika i ułatwia pracę
operatora. Pokrętło A pozwala na zablokowanie tarczy w wybranym położeniu (rys. 23,2 4)
16. Dla uzyskania wysokiej jakości cięcia jest bardzo ważne, by maszyna była ustawiona na równym
podłożu (rys. 3, 4)
17. Nie wolno używać uszkodzonych pękniętych lub wyszczerbionych tarcz tnących!
18. Nie wolno hamować tarczy tnącej przez docisk jednostronny!
19. Utrzymywać urządzenia tnące w czystości dla zapewnienia ich jak najlepszego funkcjonowania
i bezpieczeństwa pracy:
• przy wymianie części postępować zgodnie z instrukcją obsługi
• sprawdzać okresowo kable przyłączeniowe i w razie stwierdzenia uszkodzenia oddać do
naprawy przez fachowy serwis, uchwyty utrzymywać w czystości
• suche i wolne od tłuszczu.
20. Przed włączeniem usunąć klucz do nastawiania oraz inne narzędzia.
21. Kiedy maszyna jest używana na wolnym powietrzu, należy stosować przewidziane do tego
przewody elektryczne.
22. Przed każdym następnym użyciem należy sprawdzić dokładnie prawidłowość działania i
przydatność do wykonania zaplanowanego zadania. Ewentualne uszkodzenia oprzyrządowania
zabezpieczającego lub inne uszkodzenia elementów należy naprawić w prawidłowy sposób lub
zlecić do naprawy lub do wymiany przez autoryzowany zakład usługowy, nawet jeśli w instrukcji
nie jest podane nic innego. W przypadku gdy wyłącznik nie pozwala się włączyć lub wyłączyć,
maszyna nie może być dalej używana.
23. Konieczne jest sztuczne doświetlenie stanowiska pracy, jeśli światło dzienne jest niewystarczające.
24. Zalecana temperatura pracy od 5 do 40ºC i ciśnienie od 0,8 do 1,1 bar. (maksymalna wilgotność
95%).
25. kółek maszyny (Rys. 25)
D. KONSERWACJA
Czyszczenie i konserwacja
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia, naprawy, transportu oraz wszelkich prac konserwatorskich
należy odłączyć maszynę od źródła zasilania.
2. Zaleca się czyszczenie przy użyciu wilgotnej szmatki.
3. Do czyszczenia urządzenia nie należy używać silnych środków czyszczących.
4. Nie dopuścić do zanurzenia urządzenia w wodzie.
5. Uchwyty powinny być suche i czyste, wolne od tłuszczu i oleju.
6. Rękojeść urządzenia musi być zawsze czysta i pozbawiona śladów oliwy lub innych smarów.
7. Należy regularnie sprawdzać luz głowicy z tarczą i regulować go w razie potrzeby. Lekko
poluzować śrubę B i nakrętkę C. Delikatnie zacisnąć trzpień D przy pomocy klucza 4 mm.
Sprawdzić luz głowicy i dokręcić kolejno nakrętkę C i śrubę B (Rys. 26, 27)
8. W wyniku długotrwałego lub niewłaściwego użytkowania przymiar kątowy może stracić swoje
prostopadłe ustawienie. W celu przywrócenia dokładnego ustawienia należy przyłożyć skali-
browany kątownik do tarczy pod kątem 90º i oprzeć go o przymiar kątowy, po czym dokręcić 3
śruby A (Rys. 28).
9. Aby ustawić tarczę pod kątem 90º należy zdemontować osłonę tarczy (3 śruby), poluzować
pokrętło A i przeciwnakrętkę B i położyć na stole kątownik tak, by dotykał tarczy. Trzpieniem C
ustawić nachylenie tarczy. Upewnić się, że górna i dolna część tarczy dotykają jednocześnie
kątownika. Dokręcić kolejno nakrętkę B i pokrętło A. Przeprowadzić taką regulację po obu strona-
ch maszyny (Rys. 29, 30).
10. Zaleca się czyścić powierzchnie toczne prowadnicy przy pomocy bawełnianej ściereczki zwilżonej
wodą. Nie jest wymagany żaden rodzaj smarowania.
11. Dla zapewnienia odpowiedniej klasykacji i przeróbki surowców wycofanie z eksploatacji i
złomowanie maszyny powinno być przeprowadzone w punkcie odbioru zbiorczego zgodnie ze
stosownymi przepisami danego kraju.
E. OPIS TECHNICZNY
Dane techniczne.........................................................................................................................................Strona 21
Typy maszyn
................................................................................................................................................Strona 21
WyposaŻenie dodatkowe
..........................................................................................................................Strona 22
Deklaracja zgodności z dyrektywami CE
....................................................................................Strona 23/24
Obwód elektryczny
............................................................................................................................Strona 25
Rysunekzłożeniowy(exploding)....................................http://www.rubi.com/moduls/explodings
SPIS ZAWARTOŚCI
A. INSTRUKCJA MONTAżU
• Montaż
• Bezpieczeństwo
• Zasilanie
• Zakresy zastosowań
• Stanowisko pracy
B. URUCHOMIENIE
• Kontrola przed rozpoczęciem pracy
C. OBSłUGA
D. KONSERWACJA
• Czyszczenie i konserwacja
E. OPIS TECHNICZNY
• Dane techniczne
• Typy maszyn
• WyposaŻenie dodatkowe
• Deklaracja zgodności z dyrektywami CE
• Obwód elektryczny
Wszelkie odtwarzanie całości lub fragmentów tekstu podręcznika w jakimkolwiek formacie, jakimikolwiek środkami i w jakikolwiek sposób - mechaniczne, fotograczne lub elektroniczne, bez uprzedniego zezwolenia GERMANS BOADA S.A., jest zabronione.
Nieprzestrzeganie tego zakazu pociąga za sobą sankcje ustawowe i może dać miejsce odpowiedzialności karnej.
GERMANS BOADA, S.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakiejkolwiek zmiany technicznej bez uprzedniego powiadomienia.
A. INSTRUKCJA MONTAżU
Montaż
Przy rozpakowaniu maszyny proszę upewnić się czy części nie są uszkodzone lub połamane. Jeśli tak
to należy zastąpić je oryginalnymi częściami zamiennymi. Jeżeli dotyczy to elementów elektrycznych, to
muszą być one zastąpione elementami o identycznych parametrach. (W przypadku wątpliwości proszę
się zwrócić do producenta).
Mimo, że kółka umożliwiają transport maszyny przez jedną osobę, zaleca się, aby czyniły to dwie.
Maszyny DC są pakowane wraz z nogami podporowymi w położeniu transportowym z kółkami zdemon-
towanymi.
Przed uruchomieniem;
1. Montaż i ustawienie maszyny. (Rys. 1, 2)
2. Zalecamy montaż na powierzchniach płaskich i wyrównanych, sprawdzając, by maszyna dobrze
przylegała do podłogi przed rozpoczęciem pracy. W taki sposób zapewnione zostaną bezpieczne
warunki pracy maszyny. (Rys. 3, 4)
3. Dla uniknięcia przypadkowego przesunięcia się głowicy, na czas transportu jest ona przymocowa-
na do wspornika bocznego (poz. A lub B). Odblokowanie głowicy: wyciągnąć trzpień C i ustawić
go w pozycji D. (Rys. 6, 7, 8)
Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem pracy urządzania należy dokładnie przeczytać i zrozumieć wskazówki zawarte w
instrukcji obsługi.
Maszyny DC, dysponują wśród innych środków bezpieczeństwa, systemem zabezpieczającym przed
bezpośrednim kontaktem z tarczą w momencie cięcia.
Zasilanie
Podczas transportu kabel przyłączeniowy musi być zwinięty. Urządzenia nie można w żadnym wypadku
przesuwać poprzez ciągnięcie za kabel przyłączeniowy.
Maszyny dostarczana są bez kabla zasilającego. Numer referencyjny kabla na stronie 22.
Zakresy zastosowań
Zastosowanie: Maszyny DC to profesjonalne przecinarki przeznaczone do cięć prostych i ukośnych płytek
ceramicznych i innych materiałów z wykorzystaniem precyzyjnego systemu prowadzenia. Cięcia są
wykonywane za pomocą tarcz diamentowych chłodzonych wodą.
Wytyczne dla warunków pracy
Proszę zwracać uwagę na warunki w otoczeniu stanowiska pracy. Proszę utrzymywać je zawsze
w czystości i dobrze oświetlić. Maszyna musi być oczyszczona po każdym użyciu. Zapewnia to jej
bezpieczną pracę z najlepszą wydajnością.
B. URUCHOMIENIE
Kontrola przed rozpoczęciem pracy
Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się czy elementy urządzenia nie są zużyte, uszkodzone
lub połamane, i jeśli tak to takie elementy natychmiast naprawić lub wymienić.
Należy upewnić się czy ograniczniki są ustawione prostopadle do tarczy, tak jak są dostarczone przez
producenta. Należy sprawdzić czy napięcie i częstotliwość sieci zasilającej odpowiada danym z tabliczki
znamionowej. (Rys. 5)
Przyłącze elektryczne musi być uziemione i posiadać zabezpieczenie przed przebiciem (różnicowe).
Przy stosowaniu kabla przedłużającego należy sprawdzić czy przekrój kabla nie jest mniejszy niż 2,5
mm2.
Osłona tarczy chroni użytkownika przed możliwymi urazami podczas cięcia. Tak więc w momencie cięcia,
pokrywa dostosuje się do grubości obrabianego elementu.
W przypadku omyłkowego założenia tarczy tak, że obraca się w przeciwnym kierunku, należy zatrzymać
maszynę i zamontować tarczę prawidłowo.
C. OBSłUGA
1. Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję przed użyciem tego produktu i zachowaj.
2. Przed przystąpieniem do założenia lub wymiany tarczy należy zdjąć pokrywę ochronną. W ten spo-
sób odsłonięta zostaje oś napędowa. Tarczę tnącą ustawić między podkładkami podtrzymującymi,
uwzględniając przy tym kierunek obrotu, i dokręcić śrubę mocującą tak jak to przedstawiono na
rys. (Rys. 9, 10)
3. Należy koniecznie napełnić wodą zbiornik, tak by pompa wodna pozostawała całkowicie zanurzo-
na. Praca z czystą wodą przedłuża żywotność tarczy tnącej i poprawia wydajność pracy. (Rys. 12)
4. Maszyny DC są wyposażone w stół do układania płytek i ruchomą głowicę z napędem. System ten
pozwala na bardzo precyzyjną i wygodną pracę ze wszystkimi rodzajami ceramiki. (Rys.13) Dolny
ogranicznik ruchu znajdujący się na końcu posuwu, pozwala na wytyczenie z obu stron posuwu
głowicy, w zależności od obrabianych elementów. (Rys. 12)
5. Przesuw odbywa się na kółkach z łożyskami kulkowymi smarowanymi w zamkniętej obudowie.
6. Ze względów bezpieczeństwa zmiana pozycji cięcia z prostej do ukośnej i odwrotnie, zmiana
wysokości cięcia jak również przestawienie prowadnic dla wielokrotnego cięcia są możliwe jedynie
przy wyłączonym silniku. (Rys. 13, 14)
7. Do włączenia i wyłączenia silnika służy kilka wyłączników: ZIELONY: Włączony, CZERWONY:
Wyłączony i (0): Wyłączenie awaryjne. (Rys. 15)
8. Maszyny DC są wyposażone w zabezpieczenie przed przeciążeniem silnika.
9. Jeżeli silnik bez widocznych powodów zatrzymuje się, należy odczekać kilka minut. Najprawdo-
podobniej przyczyną jest poddanie go wcześniej zbyt dużemu obciążeniu. Przy następnym cięciu
należy zmniejszyć prędkość przesuwu głowicy.
10. Po włączeniu maszyny pracę można rozpocząć po ustabilizowaniu się pracy silnika i dopływu
wody przez pompę (4 do 5 sekund). Za pomocą kurka A możliwa jest regulacja natężenia
przepływu wody chłodzącej tarczę. (Rys. 16)
11. Dla wykonania prawidłowego cięcia należy przesuwać głowicę równomiernie, bez cofania i bez
Содержание
- A instrucciones de montaje 3
- A instrucciones de montaje montaje seguridad conexionado aplicaciones limitacionessobrecondicionesambientales 3
- B puesta en marcha 3
- B puesta en marcha comprobacionespreviasalapuestaenmarcha 3
- C instrucciones 3
- D mantenimiento 3
- D mantenimiento limpiezaymantenimiento 3
- E características generales 3
- E características generales comprobacionespreviasalapuestaenmarcha conjuntomáquina accesorios declaracióndeconformidadce circuitoeléctrico 3
- Español 3
- Instrucciones originales 3
- Índice 3
- A assembly instructions 4
- A assembly instructions assembly safety electricity applications workingareaadvises 4
- B starting the machine 4
- B starting the machine checkinglist 4
- C instructions 4
- Contents 4
- D maintenance 4
- D maintenance cleaningandmaintenance 4
- E specifications 4
- E specifications technicaldata theoverallmachine accessories decalarationofcompliancewithecregulations electricdiagram 4
- English 4
- Translation of the original 4
- A instructions de montage 5
- A instructions de montage montage sécurité branchement applications limitationssurlesconditionsenvironnementales 5
- B mise en marche 5
- B mise en marche vérificationspréalablesàlamiseenmarche 5
- C instructions 5
- D entretien nettoyageetentretien 5
- D mesures de sécurité 5
- E caracteristiques generales 5
- E caracteristiques generales caractéristiquestechniques ensemblemachine accessoires déclarationdeconformitéauxdirectivesce systèmeélectrique 5
- English 5
- Français 5
- Traduction du manuel original 5
- Translation of the original 5
- A instruccions de muntatge 6
- A instruccions de muntatge muntatge seguretat connexió aplicacions limitacionssobrecondicionsambientals 6
- B posada en marxa 6
- B posada en marxa comprovacionsprèviesalaposadaenmarxa 6
- C instruccions 6
- Català 6
- D manteniment 6
- D manteniment netejaimanteniment 6
- E característiques generales 6
- E característiques generals característiquestècniques conjuntmaquina accessoris declaraciódeconformitatsegonsdirectivesce circuitelèctric 6
- Traducció del manual original 6
- Índex 6
- A instruções de montagem 7
- A instruções de montagem montagem segurança conexões aplicações limitaçõessobrecondiçõesambientais 7
- B colocar em funcionamento verificaçõespréviasàcolocaçãoemfuncionamento 7
- B colocação em funcionamento 7
- C instruções 7
- Català 7
- D manutenção 7
- D manutenção limpezaemanutenção 7
- E características gerais 7
- E características gerais característicastécnicas conjuntomáquina acessórios declaraçãodeconformidadece circuitoeléctrico 7
- Português 7
- Traducció del manual original 7
- Tradução do manual original 7
- Índice 7
- A istruzioni di montaggio 8
- A istruzioni di montaggio montaggio sicurezza collegamentoarete impieghi limitiimpostidallecondizioniambientali 8
- B messa in marcia 8
- B messa in marcia verificheprimadellamessainmarcia 8
- C istruzioni 8
- D manutenzione 8
- D manutenzione puliziaemanutenzione 8
- E caratteristiche generali 8
- E caratteristiche generali caratteristichetecniche gruppomacchina accessori dichiarazionediconformitàcee circuitoelettrico 8
- Indice 8
- Italiano 8
- Traduzione del manuale originale 8
- A montageanleitung 9
- A montageanleitung montage sicherheit anschlüsse anwendungsbereiche hinweisezudenbetriebsbedingungen 9
- B inbetriebnahme 9
- B inbetriebnahme überprüfungenvorderinbetriebnahme 9
- C anleitung 9
- D wartung 9
- D wartung reinigungundwartung 9
- Deutsch 9
- E technische beschreibung 9
- E technische beschreibung technischedaten maschineneinheit zusatzteile konformitätserklärungmitleitenderdirektionce elektrischerstromkreis 9
- Inhaltsverzeichnis 9
- Italiano 9
- Traduzione del manuale originale 9
- Übersetzung des original handbuchs 9
- A montage aanwijzigingen 10
- A montage aanwijzigingen montage veiligheid aansluiting toepassingen beperkingomtrentomgevingsomstandigheden 10
- B inbedrijfstelling 10
- B inbedrijfstelling toetsingenvoorafgaandaandeinbedrijfstelling 10
- C gebruiksaanwijzingen 10
- D onderhoud 10
- D onderhoud reinigingenonderhoud 10
- E algemene kenmerken 10
- E algemene kenmerken technischekenmerken machine eenheid accesoires verklaringvanovereenstemmingmeteg richtlijnen stroomketen 10
- Inhoudsopgave 10
- Nederlands 10
- Vertaling van de originele handleiding 10
- A monteringsvejledning 11
- A monteringsvejledning montering sikkerhed elektrisktilslutning anvendelsesmuligheder arbejdsomgivelsernesbegrænsninger 11
- B tilslutning 11
- B tilslutning forholdsreglerindentilslutning 11
- C instruktioner 11
- D vedligeholdelse 11
- D vedligeholdelse rengøringogvedligeholdelse 11
- E generelle egenskaber 11
- E generelle egenskaber tekniskekarakteristika maskinen samlet tilbehør erklæringpåopfyldelseafeu direktiver elekriskkredsløb 11
- Indholdsfortegnelse 11
- Nederlands 11
- Oversættelse af den originale manual 11
- Vertaling van de originele handleiding 11
- A инструкции по сборке 12
- A инструкции по сборке сборка меры предосторожности подключение применение ограничение связанные с условиями работы 12
- Б пуск в эксплуатацию 12
- Б пуск в эксплуатацию предварительные проверки перед пуском в 12
- В инструкци и 12
- В инструкции 12
- Г техобслуживание 12
- Г техобслуживание уход и техобслуживание 12
- Д общие характеристики 12
- Д общие характеристики технические характеристики станок опциональные комплектующие декларация соответствия директивам ce электрическая цепь 12
- Оглавление 12
- Перевод оригинальной инструкции 12
- Русский 12
- A kurulum talimatlari 13
- A kurulum talimatlari kurulum güvenlık önlemlerı bağlantılar uygulamalar çalışma alanına ilişkin tavsiyeler 13
- B makineyi başlatma 13
- B makineyi başlatma makineyi başlatmadan önce kontrol edilmesi gereken parçalar 13
- C kullani m talimatlari 13
- D baki m 13
- D baki m temizlik ve bakım 13
- E genel özelli kler 13
- E genel özelli kler teknık özellıkler tüm makıne aksesuarlari aksam eec düzenlemelerı uyumluluk beyani elektrik devresi 13
- I çi ndeki ler 13
- Orjinal çeviri 13
- Turkish 13
- Перевод оригинальной инструкции 13
- Русский 13
- A instrukcja montażu 14
- A instrukcja montażu montaż bezpieczeństwo zasilanie zakresy zastosowań stanowisko pracy 14
- B uruchomienie 14
- B uruchomienie kontrola przed rozpoczęciem pracy 14
- C obsługa 14
- D konserwacja 14
- D konserwacja czyszczenie i konserwacja 14
- E opis techniczny 14
- E opis techniczny dane techniczne typy maszyn wyposażenie dodatkowe deklaracja zgodności z dyrektywami ce obwód elektryczny 14
- Polski 14
- Rysunekzłożeniowy exploding http www rubi com moduls explodings 14
- Spis zawartości 14
- Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 14
- A asennusohjeet 15
- A asennusohjeet asennus turvallisuus liitäntä käyttösovellukset suositukset työskentelyalueelle 15
- Alkuperäiskäyttöohjeen käännös 15
- B käyttöönotto 15
- B käyttöönotto tarkastukset ennen käyttöönottoa 15
- C käyttöohjeet 15
- D ylläpito 15
- D ylläpito puhdistus ja huoltotoimenpiteet 15
- E yleistä 15
- E yleistä tarkastukset ennen käyttöönottoa tekniset tiedot lisävarusteet vaatimuksenmukaisuustodistus kytkentäkaavio 15
- Exploding http www rubi com moduls explodings 15
- Polski 15
- Sisällysluettelo 15
- Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 15
- A pokyny k sestavení 16
- A pokyny k sestavení montáž bezpečnostnípokyny zapojení použití doporučeníkpracovišti 16
- B spuštění stroje 16
- B spuštění stroje kontrolapředzahájenímpráce 16
- C pokyny k používání 16
- D údržba 16
- D údržba čištěníaúdržba 16
- E základní informace 16
- E základní informace kontrolapředzahájenímpráce modelyasoučástdodávky příslušenstvínaobjednávku prohlášeníoshoděspředpisyes elektrickéschéma 16
- Návod k pou ž ití p ř eklad originálu 16
- Česky 16
- Návod k pou ž ití p ř eklad originálu 17
- Česky 17
- 11 32 inch 126 ib 67 21 64x31 7 64x51 37 64 inch 35 7 16x18 57 64 inch 21
- 11 64 inch 21
- Características técnicas technical characteristics caractéristiques techniques característiques tècniques características técnicas caratteristiche tecniche technische daten technische kenmerken tekniske egens kaber технические характеристики teknik özelli kler parametry techniczne ominaisuudet technické parametry 21
- Conjunto máquina the overall machine ensemble machine conjunt màquina conjunto máquina congiunto macchina maschinenbaugruppe machine instellen samlede sæt maskinen станок makine seti kompletna maszyna tekniset ominaisuudet přehled vyráběných typů 21
- Dc 250 1200 21
- Dc 250 1200 ref 21
- Inch 10 inch 1 inch 47 7 16 inch 21
- Kg 171x79x131 cm 90x48 cm 21
- Mm 250 mm 25 4 mm 120 5 cm 55 mm 85 mm 21
- P1 kw 1 57 21
- Rpm 2790 3400 2810 3436 3436 21
- V 50hz 220v 60hz 110v 50hz inch 120v 60hz 120v 60hz inch 21
- Accesorios accessories accessoires accessoris acessórios accessori zubehör accessoires tilbehør приспособления aksesuarlar akcesoria αξεσουάρ lisävarusteet příslušenství 22
- Cables con enchufe cable with plug câbles avec prise cables amb endoll cabos com ficha cavi elettrici con presa kabel mit stecke 22
- Cpc cev 22
- Dc 250 1200 ref 22
- Kabels met stekker kabel til 230 v электрокабели fişli kablo kabel z wtyczką 22
- Mm 10 inch 22
- Ref 5973 ref 5974 ref 1914 ref 1910 ref 1916 ref 7991 ref 4992 ref 4822 ref 4538 22
- Special 45 22
- V 50hz 220v 60hz 110v 50hz 120v 60hz 120v 60hz inch 22
- Μπαλαντέζα verkkojohdot přívodní kabely se zástrčkou 22
- Av olimpiades 89 91 rubi barcelona 24
- Carles gamisans berenguer dirección técnica technical director 24
- Rubí 22 02 2013 24
- Dircoefiente serisi varyasyon değerleri cv 26
- Makine titreşimi dc une en 61029 değeri tipik bir dağılım ile 26
- Показатель вибрации станка dc по норме une en 61029 составляет 6 53 m 26
- С типичной дисперсией sn 1 0 10 и с коэффициентом вариативности cv 0 02 26
- Ani garantie 27
- Deklarovaná hodnota vibrací byla naměřena dle standardizovaných postupů a je možné ji použít pro srovnání s ostatními stroji celkovou naměřenou hodnotu vibrací je možné použít pro předběžné posouzení rizik přenesený skutečný stupeň vibrací během práce se strojem se může lišit od naměřených hodnot v závislosti na způsobu použití stroje na základě odhadu rizik při reálném provozu je nezbytné určit ochranné pracovní pomůcky pro bezpečnost a ochranu zdraví obsluhy stroje v úvahu je třeba vzít všechny fáze použití stroje tj spouštění a vypínání provoz na prázdno pracovní režim a dobu potřebnou k zastavení stroje 27
- En 61029 standardin mukaiset tärinäarvot ovat dc mallin osalta 6 53 m 27
- Es de el lv hu 27
- Gada garantija 27
- Garantie 2 ans 27
- Garantía de 2 años 27
- Godišnje jamstvo 27
- Hodnota vibrací stroje dc podle normy une en 61029 je 6 53 m 27
- Jaar garantie 27
- Jahre garantie 27
- Jonka tyypillinen hajonta sn 1 0 10 ja coeficiente sarjan vaihtelu cv arvot 0 02 tämä tärinätaso on mitattu yllämainitun standarditestin mukaan ja niitä voi käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa voidaan käyttää alustavassa arvioinnissa altistumiselle tärinäpäästöarvo varsinaisen käytön aikana voi olla poiketa ilmoitetusta riippuen miten työkalua käytetään saattaa olla tarpeen määritellä käyttäjälle turvatoimia jotka perustuvat altistumisen arvioon todellisissa käyttöolosuhteissa ottaen huomioon kaikki osat toimintasykliä kuten käyntiaika ja tyhjäkäyntiaika sekä aloitusaika 27
- Metų garantija 27
- Przy odchyleniu standardowym sn 1 0 10 i współczynniku zmienności dla serii wartości cv 0 02 27
- S typickou odchylkou sn 1 0 10 a koeficientem sériové výrobní tolerance cv 0 02 27
- Sv nl fi 27
- Wielkość wibracji maszyny dc zgodnie z normą une en 61029 wynosi 6 53 m 27
- Www rubi com warranty 27
- Years warranty 27
- Zadeklarowana całkowita wartość wibracji została ustalona w wyniku pomiarów wykonanych metodą znormalizowaną i może być używana do porównywania maszyn między sobą deklarowana całkowita wartość wibracji może być użyta również do wstępnej oceny narażenia rzeczywista emisja wibracji podczas pracy urządzenia może różnić się od wartości deklarowanej w zależności od sposobu w jaki używa się maszyny należy określić środki bezpiecznej pracy operatora w oparciu o ocenę narażenia w rzeczywistych warunkach pracy maszyny biorąc pod uwagę wszystkie fazy cyklu jej pracy takie jak czas na jaki maszyna zostaje wyłączona i w jakim pracuje jałowo oraz czas jej uruchomienia 27
- Záruka 2 roky 27
- Års garanti 27
- Év garancia 27
- Germans boada s a 28
- Pol can rosés avda olimpíades 89 91 p o box 14 08191 rubi barcelona spain 28
- Pol can rosés avda olimpíades 89 91 p o box 14 08191 rubi barcelona spain tel 34 936 80 65 00 fax 34 936 80 65 01 e mail gboada rubi com 28
- Ref mod 28
- Www rubi com 28
- 两年保质期 28
Похожие устройства
- Rothenberger Romatic 20 61190r Инструкция по эксплуатации
- Rothenberger ROCAL 20 61100r Инструкция по эксплуатации
- Rothenberger R 600 72675r Инструкция по эксплуатации
- Rothenberger HD19/180 76090 Инструкция по эксплуатации
- Rothenberger R 650 72680 Инструкция по эксплуатации
- Rothenberger HD13/100 76020 Инструкция по эксплуатации
- Rothenberger Robull 57966X Инструкция по эксплуатации
- Rothenberger Robull 57961X Инструкция по эксплуатации
- Rothenberger Robull 57251 Инструкция по эксплуатации
- BATTIPAV CLASS 900S Инструкция по эксплуатации
- Профмаш Б-165 (чугун) Паспорт
- PROXXON DS 460 Инструкция по эксплуатации
- PROXXON DSH Инструкция по эксплуатации
- Энкор Корвет-59-92 Инструкция по эксплуатации
- Энкор Корвет-467 Инструкция по эксплуатации
- Husqvarna TS 300 E (9651546-01) Инструкция по эксплуатации
- Husqvarna TS 400 F (9651481-01) Инструкция по эксплуатации
- Husqvarna TS 60 (9666107-02) Инструкция по эксплуатации
- Husqvarna TS 73 R (9651538-02) Инструкция по эксплуатации
- Super-Ego V15000000 Инструкция по эксплуатации