Tesy GCV7/4S 1204420 B11 TSRCP Инструкция по эксплуатации онлайн [18/124] 373953
![Tesy GCV7/4S 1204420 B11 TSRCP Инструкция по эксплуатации онлайн [18/124] 373953](/views2/1446049/page18/bg12.png)
18 Instrucciones de uso y mantenimiento
ES
•
La presente instrucción se reere también a calentadores
con cambiador de calor.
•
Si el cordón alimentador (en los modelos que lo contienen
empaquetado) es estropeado, éste debe ser cambiado por un
servicio representativo o por una persona con tal calicación,
para evitar toda clase de riesgos.
•
Los niños deben estar bajo vigilancia para que esté seguro
de que no juegan con el aparato. Este aparato está diseñado
para usarlo niños que tienen 8 y más de 8 años, personas con
minusvalías físicas o mentales o personas sin conocimientos
y experiencia, en caso de que estén bajo vigilancia o después
de instrucciones sobre un uso seguro del aparato y que
entienden bien los peligros que pueden surgir
•
Niños no deben jugar con el aparto.
•
Niños, que no están bajo vigilancia, no deben efectuar la
limpieza y el mantenimiento del calentador
IV. DESCRIPCIÓN Y PRINCIPIO DE FUNCIÓN
El aparato está formado por cuerpo, brida en la parte de abajo
/en las calderas que se montan verticalmente/ o en la parte
lateral /en las calderas que se montan horizontalmente/,
panel protector de plástico y válvula antirretorno.
1. El cuerpo se compone de un tanque de acero (contenedor
de agua) y una caja (envoltura externa) con aislamiento de
calor entre ellos de un penó poliuretano ecológicamente puro
y de alta densidad, y dos tubos con tallado G ½“ para dar agua
fría (de anillo azul) y soltar agua caliente (de anillo rojo).
El tanque interno puede ser de dos tipos en dependencia del
modelo:
•
De acero negro protegido de corosión por una cobertura
especial de vidrio y cerámica.
•
De un acero no oxidable
Los termosifones verticales pueden disponer de un
cambiador de calor (serpentina). La entrada y la salida de la
serpentina están posicionadas lateralmente y representan
tubos de tallado G ¾ “.
2. En la cadena hay un calentador eléctrico montado. En
los termosifones con una cobertura de vidrio y cerámica hay
también un protector de magnesio montado.
El calentador eléctrico sirve de calentar el agua en el tanque
y se maneja del termostato que mantiene automáticamente
una temperatura determinada.
El aparato dispone de un mecanismo incorporado para
asegurar protección de recalentación (termodesconector),
que desconecta el calentador de la rd de calentación, cuando
la temperatura del agua alcance unas cifras bastante altas.
3. La válvula de protección reexiva elimina el vaciamiento
completo del aparato cuando para el dar del agua fría de
la red de conducción de agua. Éste protege el aparato del
aumento de la presión en el contenedor de agua hasta una
cifra más alta que la aceptable a régimen de calentar (!cuando
aumente la temperatura el agua incrementa y la tensión
aumenta), dejando caer el exceso por la apertura de drenaje
¡Atencion! La válvula de protección reexiva no puede
proteger el aparato cuando dla conducción de agua
viene una presión más alta que la determinada para el
aparato.
V. MONTAJE Y CONEXIÓN
¡Atencion! Todas las operaciones técnicas y
electromecánicas deben ser realizadas por técnicos de
capacidad legal. Técnico calicado es una persona que
tiene facultades que le conere la normativa vigente
del estado correspondiente.
1. Montaje
Se recomienda que el montaje del aparato sea máximamente
cerca de los lugares de uso de agua caliente para que decrezcan
las pérdidas de calor en la conducción de agua. En caso de
montaje en cuarto de baño él debe ser montado en tal lugar en
que no sea mojado por agua de duche o duche auricular.
Existen dos opciones de montaje:
•
montaje vertical (g. 1a) – Montaje en la pared – el aparato se
cuelga usando la placa cargadora que forma parte de su cuerpo.
El colgamiento se hace en dos ganchos (min. F 10 mm)
repuestas sólidamente a la pared (no están incluidas en el
paquete de colgar). La construcción de la placa que lleva de
los termosifones de montaje vertical es universal y permite
que la distancia entre los ganchos sea de 220 a 300 mm.
•
montaje horizontal - GCHV, GCH (g. 2а, g. 2b) – En el
montaje horizontal las distancias entre los ganchos son
diferentes y dependen de la capacidad de la caldera. Se
pueden ver en tabla 2 g. 2a, 2b.
¡Atención! Monte el aparato de tal manera que el panel
protector de plástico y los tubos de entrada y salida se
queden a la izquierda de la caldera (mirando la caldera
de frente). El tubo de entrada de agua fría (con el anillo
azul) se debe montar debajo del tubo de salida de
agua caliente (con el anillo rojo).
¡ATENCION! Para evitar daños papa el cliente y para
terceras personas en caso de deterioro del sistema de
provisión de agua caliente es necesario que el aparato
se monte en recintos donde haya un hidroaislamiento
de suelo y drenaje en la canalización. De ningún modo
no ponga debajo del aparato objetos que no son
resistentes a agua. En el montaje del aparato en
recintos sin hidroaislamiento de suelo es necesario que
se haga un baño de protección debajo de éste con un
drenaje hacia la canalización.
Observación: El baño de protección no está incluida en el
paquete y se escoge del consumidor.
Содержание
- Www tesy com 1
- Внимание наличието на други стари възвратно предпазни клапани може да доведе до повреда на вашия уред и те трябва да се премахнат 4
- Attention other type of stopping armature is not allowed between the protection return valve the protective device and the appliance 9
- Внимание не допускается никакой другой запорной арматуры между возвратно предохранительным клапаном предохранительным устройством и прибором 14
- No se admiten otros grifos de cierre entre la válvula de seguridad dispositivo de seguridad y el aparato 19
- No se permite el enrollamiento de la válvula a tallados con longitud de más de 10 mm en caso contrario esto puede causar deterioro de su válvula y será peligroso para su aparato 19
- As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas de forma a dar lhe a conhecer o produto a sua instalação e uso estas instruções devem ser seguidas também por técnicos especializados para fazer a montagem desmontagem e reparação em caso de avaria a observação das instruções aqui contidas são do interesse do comprador e representam uma das condições de garantia resumidas na mesma 22
- O aparelho destina se somente a ser utilizado em locais fechados e aquecidos em que a temperatura não fica inferior a 4 c e não se destina a trabalhar em regime de passagem contínua 22
- O aparelho é composto por um corpo flange na parte inferior nos esquentadores de água para instalação vertical e de lado nos esquentadores de água para instalação horizontal um painel protetor de plástico e uma válvula redutora de pressão 23
- Agora pode fechar a válvula torneira de água quente caso tenha que esvaziar o termoacumulador primeiro deve desligar o aparelho da rede eléctrica corta a água que corre para o esquentador abre a torneira de água quente de bateria que mistura a água quente e água fria abre torneira 7 figura 4a e 4b para vazar água no esquentador si na instalaçăo năo ē instalado aquela torneira o esquentador pode ser vazar como ē devido 24
- Atenção é proibido colocar qualquer dispositivo de bloqueio entre a válvula de controlo e anti retorno o dispositivo de segurança e o aparelho 24
- Achtung andere absperrventile zwischen dem sicherheitsventil sicherheitseinrichting und dem gerät sind nicht erlaubt 29
- Attenzione non si ammette altra attrezzatura di intercettazione fra la valvola di ritorno e di sicurezza il meccanismo di sicurezza e l impianto 34
- Obs man må ikke anbringe anden stoppearmatur mellem retur sikkerhedsventilen den beskyttende komponent og apparatet 39
- Figyelem nem engedélyezett más elzáró felszerelés a dugattyús biztonsági szelep biztonsági szerkezet és a készülék között 44
- Atenție nu se admit alte supape sau robinete de închidere între aparat și supapă de siguranță dispozitivul de siguranță 49
- Uwaga nie jest dopuszczalne montowanie dodatkowego osprzętu hamującego pomiędzy powrotną klapą bezpieczeństwa sprzętem zabezpieczającym a urządzeniem 54
- Pozor je nepřípustné používat jinou uzavírací armaturu mezi zpětným pojistným ventilem pojistným zařízením a výrobkem 59
- Alebo smaltovým krytím 63
- Na prírubu je namontovaný elektrický ohrievač pri bojleroch so sklo keramickým krytím je namontovaný i horčíkový protektor 63
- Spätná poistná klapka zabraňuje úplnému vyprázdneniu prístroja pri zastavení podávania studenej vody z vodovodu tá chráni pristroj pred zvýšením tlaku vo vodnej nádrži do hodnoty vyššej ako prípustná pri režime ohrievania pri zvýšení teploty sa voda rozširuje a tlak sa zvyšuje vypúšťaním zvyšku drenážnym otvorom 63
- Teleso pozostáva z oceľovej nádrže vodná nádrž a plášťa vonkajší obal s tepelnou izoláciou medzi nimi z ekologicky čistého vysoko hmotného penopolyurethanu a z dvoch trúbok so závitom g ½ pre podávanie studenej vody s modrým prstencom a vypúšťanie teplej vody s červeným prstencom 63
- Vertikálne bojlery môžu byť s vbudovaným výmenníkom tepla trúbkový had vstup a výstup trubkového hadu sú umiestnené zboku a predstavujú trúbky so závitom g ¾ 63
- Z nehrdzavejúcej ocele 63
- Z čiernej ocele chránené špeciálnym sklo keramickým 63
- Zariadenie sa skladá zo základnej časti z príbury v svojej spodnej časti pre bojlery s vertikálnou inštaláciou alebo v bočnej časti pre bojlery s horizontálnou inštaláciou z ochranného plastového panela a z poistného ventila 63
- Pozor nie je prípustný iný uzatvárací ventil medzi poistným ventilom bezpečnostné zariadenie a spotrebičom 64
- Výnimka ak miestne podmienky normy si vyžadujú použitie iného bezpečnostného ventilu alebo zariadenia zodpovedajúcemu en 1487 alebo en 1489 ten musí byť zakúpený dodatočne pre spotrebiče ktoré zodpovedajú en 1487 maximálne pracovné napätie musí dosahovať 0 7 mpa pre iné bezpečnostné ventily napätie musí byť 0 1 mpa pod maximálnou hodnotou uvedenou v tabuľke na spotrebiči v takých prípadoch vratné bezpečnostné ventily ktoré sú súčasťou balenia netreba používať 64
- Pažnja ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja 69
- Pozor ne dopušta se druga zaustavljajuća armatura između uzvratno sigurnosnog ventila sigurnosni uređaj i uređaja 74
- Nuk lejohet armatura tjetër frenuese mes valvulës sigurie pajisjes mbrojtëse dhe aparatit 79
- Nëse presioni në rrjetin e ujësjellësit tejkalon vlerën e përshkuar në paragrafin e parë më sipër atëherë nevojitet montimi i ventilit reduktiv në rast të kundërt bojleri nuk do të eksploatohet në mënyrë të drejtë prodhuesi nuk mban përgjegjësi për problemet që dalin nga përdorimi i parregullt të aparatit 79
- Увага не дозволяється інша замочна арматура між поворотно запобіжним клапаном захисним пристроєм і приладом 84
- Pozor se ne dovoljuje druga zaporna armatura med vzvratno varnostnim ventilom varnostna naprava in napravo 89
- Varning det skall inte finnas någon annan avstängningsanordning mellan säkerhetsventilen säkerhetsanordningen och apparaten 94
- W anslutningen skall vara permanent utan stickpropp och uttag kretsen måste förses med en säkring och en inbyggd anordning som isolerar alla poler enligt villkoren för överspänning i kategori iii 94
- Dėmesio negali būti naudojama jokia kita uždaromoji armatūra tarp apsauginio vožtuvo apsauginio įrengimo ir įrenginio 99
- Tähelepanu muud pidurdavat töörista ei lasta vastastiku kaitseklapi kaitseseadme ja seadise vahel 103
- Uzmanību nav pieļaujama bloķējoša armatūra starp atgriezenisko drošības vārstu drošības aprīkojumu un ierīci 107
- Det blir ikke andre stengeventiler mellom sikkerhetsventilen sikkerhetsanordningen og det elektriske utstyret tillat 112
- Η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ύδρευσης 115
- Να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο υδραυλικό για μοντέλα δίχως καλώδιο και φις η σύνδεση του θερμοσίφωνα προς το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδότησης να πραγματοποιείται από διαπιστευμένο ηλεκτρολόγο πιστοποιημένος τεχνικός είναι ένα πρόσωπο που διαθέτει τις σχετικές αρμοδιότητες σύμφωνα με τους σχετικούς κανονισμούς του ορισμένου κράτους 115
- Προσοχη δεν επιτρέπονται άλλες βαλβίδες διακοπής μεταξύ της βαλβίδας αντεπιστροφής διάταξης ασφαλείας και της συσκευής 117
Похожие устройства
- Timberk Titan SWH FS3 80 ME Инструкция по эксплуатации
- Gorenje TGRS 30 NGB6 484184 Инструкция по эксплуатации
- Neoclima EWH 50 F Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 24 Инструкция по эксплуатации
- Baxi SIG-2 14 i Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 21 Инструкция по эксплуатации
- Gorenje OTGS 50 SM B6 539389 Инструкция по эксплуатации
- Эван ЭПВН В1-9,45 Инструкция по эксплуатации
- Kospel Optimus EPJ 4,4 Инструкция по эксплуатации
- OSO Saga SX 200 Инструкция по эксплуатации
- Baxi SIG-2 11 i Инструкция по эксплуатации
- Stiebel Eltron SHZ 30 LCD Инструкция по эксплуатации
- Timberk Simple SWH FSP1 80 V Инструкция по эксплуатации
- Kospel Luxus KDH 12 Инструкция по эксплуатации
- Timberk Season SWH RE15 30 V Руководство по эксплуатации
- Gorenje OGBS 50 ORB6 598327 Инструкция по эксплуатации
- Bosch Tronic TR 2000 T 15 B Инструкция по эксплуатации
- Kospel Bonus KDE 27 Инструкция по эксплуатации
- Neoclima EWH 80 F Инструкция по эксплуатации
- Timberk Giant SWH RS5 500 V Руководство по эксплуатации