IKA MF 10 basic 0002836000 Руководство по эксплуатации онлайн [40/92] 446179
![IKA MF 10 basic 0002836000 Руководство по эксплуатации онлайн [40/92] 446179](/views2/1545624/page40/bg28.png)
40
Ventajas de esto son:
• Menos perturbaciones, p. ej. por cribas obstruidas o so-
brecarga del motor.
•
Menor calentamiento del material, ya que éste permanece
durante mucho menos tiempo en la cámara de molienda.
•
Espectro de granulometría más reducido del producto final.
• Generalmente, menos tiempo de molturación total con
un mejor resultado, ya que a pesar de trabajar en varios
ciclos la trituración se desarrolla más rápidamente y con
mayor eficacia.
Desmontaje del cabezal molturador por impacto:
Ha de tenerse en cuenta que el molino tiene que enfriar-
se antes de desmontar el cabezal, pues de lo contrario no
pueden desprenderse la cámara de molienda ni el rotor de
martillos.
Antes del desmontaje tiene que desconectarse el enchufe
de la red. Tras abrir la puerta, el tornillo de cabeza avella-
nada Pos. P 15 se afloja con la llave de hexágono interior,
mientras que el rotor se sujeta con la llave de espigas inclui-
da en el volumen de suministro. A tal fin, la llave se aplica de
manera que los pasadores de la llave se introduzcan en los
orificios frontales del rotor. El disco debe girarse de modo
que el orificio del rotor quede accesible para los pasadores
de la llave.
Si está sucio el hexágono interior del tornillo, tiene que
limpiarse con un cepillo. Después de extraer el tornillo de
cabeza avellanada y el disco Pos. P 11, el rotor de martillo
Pos. P 13 se extrae.
El resorte de paso debe encontrarse en el
área de la escotadura (en la pared posterior de la cámara de
molienda). Ahora se sueltan los tres pernos roscados ítem P
5 mediante la llave fija, y la cámara de molienda se gira en el
sentido de las saetas del reloj, desmontándola.
Molino de corte:
Montaje del cabezal molturador por corte:
Precaución: Las cuchillas del rotor y de la cámara de mo-
lienda son afiladas. Estas piezas deben manipularse sólo con
guantes protectores. Observar las indicaciones de seguridad
al respecto.
El interruptor basculante ítem A 13 tiene que estar en la
posición cero y el enchufe tiene que desconectarse de la red
antes de montar el cabezal molturador por corte.
Primero se desenroscan los tres pernos ítem S 12 (ver fig.
2) hasta que alcancen la misma altura (la distancia entre el
hexágono del perno y la superficie plana del cabezal mol-
turador ha de ser de aprox. 2 mm, lo que equivale a dos
vueltas). Prestar atención a que la pieza de brida del accio-
namiento y la del cabezal estén limpias y libres de polvo.
Frotando las dos piezas con un trapo ligeramente aceitado
se simplifica el montaje. El cabezal se empuja ahora sobre
el accionamiento, prestando atención a que las piezas no
se tuerzan. Los extremos de los pernos roscados tienen que
entrar en los orificios existentes en la tapa del engranaje.
Para ello, girar ligeramente el cabezal en el sentido de las
saetas del reloj. Una vez han entrado los pernos, el cabezal
se gira hasta el tope de los pernos, de manera que ahora
quede recto.
Seguidamente se cierra la puerta de la cámara de molienda
y se bloquea con el botón de mando ítem S 9 (bastan de 3
a 5 vueltas). Con esto se alinea óptimamente la cámara de
molienda, a fin de que más tarde la puerta pueda abrirse y
cerrarse con suavidad. Ahora se aprietan los pernos enros-
cados con la llave fija adjuntada. Al hacerlo ha de prestarse
atención a que los pernos se aprieten en la dirección del
cabezal (ver fig. 3.2).
Atención: Apretar los pernos uniformemente!
Ahora puede montarse el rotor de cuchillas ítem S 20. A tal
fin se coloca primero la chaveta ítem A 7 en la ranura del
eje de accionamiento ítem G 6, prestando atención a que
la ranura esté limpia de suciedad y polvo. El rotor se coloca
sobre el eje de accionamiento tal como muestra la fig. 2 y
se fija con la arandela ítem S 22 y el tornillo avellanado ítem
S 21. El tornillo de cabeza avellanada Pos. P 15 se aprieta
con la llave de hexágono interior incluida en el volumen de
suministro, mientras que el rotor se sujeta con la llave de
espigas incluida en el volumen de suministro. A tal fin, la
llave se aplica de manera que los pasadores de la llave se
introduzcan en los orificios frontales del rotor. El disco debe
girarse de modo que el orificio del rotor quede accesible
para los pasadores de la llave.
Nota: después de apretar el tornillo de cabeza cilíndrica con lla-
ve de hexágono interior, gire el rotor de (360°) una vez. Al ha-
cerlo, el rotor no debe rozar. Si es necesario, repetir el montaje.
Ahora puede colocarse la criba ítem Z 1 adecuada para el
proceso de molienda. A tal fin, introducir la criba desde de-
lante en la cámara de molienda. La criba y la superficie de
soporte de la misma existente en la cámara de molienda
han de estar limpias de suciedad y polvo.
Seguidamente puede cerrarse la puerta de la cámara de mo-
lienda, bloqueándola con el botón de mando ítem S 9. El
perno roscado del mando giratorio se introduce en la rosca
interior de la tapa del engranaje presionándolo y girándolo.
Las primeras vueltas se dan con suavidad. Cuando el giro re-
sulta más difícil, la puerta está ciertamente cerrada, pero aún
no se ha desbloqueado el interruptor de seguridad. Tiene
que seguirse girando hasta que se aprecie un tope (aprox. 2
vueltas más); sólo entonces está desbloqueado el interruptor
de seguridad y puede ponerse en funcionamiento el molino.
Proceso de molienda con el molino de corte:
Antes de comenzar el proceso de molienda, se introduce
la criba apropiada y se cierra la puerta. Luego se fija un re-
cipiente colector apropiado en el cono de salida ítem S 1
(esmerilado estándar NS 29). Recipientes apropiados son p.
ej. matraces Erlenmeyer ítem Z 3, matraces redondos, tubos
de ensayo y probetas, respectivamente de vidrio o plástico.
Los recipientes tienen que asegurarse con una pinza de su-
jeción ítem Z 2 (ver fig. 2).
Содержание
- Betriebsanleitung de 5 1
- Ika mf 10 1
- Operating instructions en 15 mode d emploi fr 25 instrucciones de uso es 35 istruzioni per l uso it 45 manual de instruções pt 55 使用说明 zh 1
- Mf 10 prallmahlkopf impact grinding head tête de broyage par chocs 3
- Mf 10 schneidmahlkopf cutting mill head tête de broyage par coupe 3
- P10 a12 3
- P11 g6 3
- P17 a7 3
- Power overload error 3
- Note prevent damage keep clean 4
- 30 eu und 2011 65 eu entspricht und mit den folgenden normen und normativen dokumenten übereinstimmt 5
- Eu konformitätserklärung 5
- Inhaltsverzeichnis 5
- Zeichenerklärung 5
- Sicherheitshinweise 6
- Auspacken 7
- Bestimmungsgemäße gebrauch 7
- Wissenswertes 7
- Inbetriebnahme 8
- Störungsbeseitigung 12
- Wartung und reinigung 13
- Gewährleistung 14
- Technische daten 14
- Zubehör 14
- Contents 15
- Eu declaration of conformity 15
- Explication of warning symbols 15
- Safety instructions 16
- The mill is to be operated only under the super visio 16
- Intended use 17
- Unpacking 17
- Useful information 17
- Commissioning 18
- Caution wear protective personal equipment protective glass etc 21
- Troubleshooting 22
- Accessories 23
- Maintenance and cleaning 23
- Technical data 24
- Warranty 24
- Déclaration de conformité 25
- Explication des symboles 25
- Sommaire 25
- Consignes de sécurité 26
- Conseils practiques 27
- Déballage 27
- Utilisation conforme 27
- Mise en service 28
- Dépannage 32
- Entretien et nettoyage 33
- Accessoires 34
- Caracéristiques techniques 34
- Garantie 34
- 35 ue 2006 42 ce 2014 30 ue y 2011 65 ue así como con las siguientes normas y documentos normativos en 61010 1 en 61010 2 051 en 61326 1 en 60529 y en iso 12100 35
- Declaración del marcado 35
- Declaración ue de conformidad 35
- Índice 35
- Indicaciones de seguridad 36
- Desempacado 37
- Informationes importantes 37
- Uso conforme al previsto 37
- Puesta en servicio 38
- Eliminación de anomalías 42
- Desenchufe el aparato antes de su limpieza 43
- Mantenimiento y limpieza 43
- Accesorios 44
- Datos técnicos 44
- Garantía 44
- Dichiarazione di conformità ue 45
- Indice 45
- Spiegazione dei simboli 45
- Norme di sicurezza 46
- Disimballaggio 47
- Informazioni utili 47
- Messa in esercizio 48
- Uso secondo destinazione 48
- Eliminazione dei guasti 52
- Accessori 53
- Durante la pulizia dell apparecchio indossare guanti di protezione 53
- Manutenzione e pulizia 53
- Garanzia 54
- Specifiche tecniche 54
- Declaração ue de conformidade 55
- Legenda 55
- Índice 55
- Instruções de segurança 56
- Desembalar 57
- Informações importantes 57
- Utilizaço para os fins previstos 58
- Colocaço em serviço 59
- Eliminação de falhas 63
- Acessórios 64
- Manutenção e limpeza 64
- Utilize luvas de proteção para limpar o dispositivo os dispositivos elétricos devem ser colocados no produto de limpeza por razões de limpeza durante a limpeza nenhuma humidade deve penetrar no dispositivo 64
- Dados técnicos 65
- Garantia 65
- 欧盟标准 eu 符合性声明 66
- 目录 66
- 符号说明 66
- 安全说明 67
- 实用信息 68
- 开箱 68
- 正确使用 68
- 下面是可采用剪切研磨的物料 树叶 纤维物料 香料 谷物 啤酒花 木材 纸板 纸 干草 稻草 塑料 烟草 泥煤 饲料 面食 植 物根系和树枝等 69
- 下面是可采用干性研磨的物料 69
- 使用冷凝剂 如干冰和 或 液氮 冷凝物料使其脆化可进 一步扩展该研磨机的应用范围 由管状滑阀进行计量的大体积物料 入料颗粒大小不得 超过15mm 69
- 使用冷凝剂 如干冰或液氮 冷凝物料使其脆化可进一步 扩展该研磨机的应用范围 粘性物料研磨前必须先冷却 以脆化 例如往研磨漏斗加入粉碎的干冰 颗粒大小超过10mm的研磨物料必须首先进行粗略粉碎 细化成10mm以内的物料 69
- 冲击研磨 使用冲击研磨刀头可以处理软质物料 中硬度物料和约 6莫氏硬度的脆性物料 致密长石 6莫氏硬度 石英 7 莫氏硬度 对于更高硬度的物料 由于研磨时刀头的 磨损很快 因此是不经济的 任何可破碎 干性以及不富含脂肪的物料都可以进行冲 击研磨 69
- 剪切研磨 使用剪切研磨刀头可以处理体积大 弹性 纤维状 纤 维素类和软质的物料 混合物料 例如各类废品 必须 不含铁或有色金属 物料不能太湿或太油腻 否则物料 可能会粘附到研磨腔和筛网上 69
- 注意 研磨磨砂性质的物料 例如石或玻璃 后 必须多 次清洁投料装置 因为研磨粉尘会落于导槽上 最终会 导致投料旋钮无法旋转 69
- 调试 69
- 故障排除 72
- Ø 0 5 mm ø 0 0 mm ø 1 0 mm ø 2 0 mm ø 3 0 mm 73
- 清洁与维护 73
- 选配件 73
- 保修 74
- 技术参数 74
- Veiligheidsaanwijzingen 75
- Säkerhetsanvisningar 76
- Sikkerhedshenvisninger 77
- Sikkerhetsanvisninger 78
- Turvallisuusohjeet 79
- Wskazówki bezpieczeństwa 80
- Bezpečnostní upozornění 81
- Biztonsági utasítások 82
- Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču 83
- Varnostna navodila 83
- Bezpečnostné pokyny 84
- Jälgige et seadmega töötaks ainult koolitatud personal 85
- Ohutusjuhised 85
- Drošības norādes 86
- Saugos reikalavimai 87
- За вашата защита 88
- За защита на уреда 88
- Изходен език немски 88
- Инструкции за безопасност 88
- Indicaţii de siguranţă 89
- Γλώσσα πρωτοτύπου γερμανική 90
- Υποδείξεις ασφαλείας 90
- Www ika com 92
Похожие устройства
- IKA MF 10 basic 0002836000 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Руководство по эксплуатации
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Технический паспорт
- IKA STARVISC 200-2.5 control 0025003604 Флаер
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Брошюра
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC lo-vi Complete 0025000310 Флаер
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Брошюра
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC me-vi Complete 0025000311 Флаер
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Брошюра
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC hi-vi I Complete 0025000312 Флаер
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Брошюра
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Руководство по эксплуатации
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Технический паспорт
- IKA ROTAVISC hi-vi II Complete 0025000313 Флаер