Virutex PD52X Инструкция по эксплуатации онлайн [12/28] 516990
![Virutex PD52X Инструкция по эксплуатации онлайн [12/28] 516990](/views2/1645620/page12/bgc.png)
12
Sie für ausreichende Belüftung des Arbeitsbereiches
und benutzen Sie zugelassene Schutzausrüstungen wie
Feinstaubmasken, um den Kontakt mit diesen chemischen
Bestandteilen zu verringern.
WARNUNG
Die Heißluftpistole arbeitet mit Temperaturen von über
500°C ohne sichtbare Flamme an der Düse.
Beachten Sie daher IMMER die folgenden Hinweise:
• Richten Sie den heißen Luftstrom niemals auf sich
selbst oder auf andere Personen.
• Sorgen Sie dafür, dass sich brennbare Materialien am
oder in der Nähe des Werkstücks nicht entzünden können.
• Vermeiden Sie eine Verstopfung der Lufteinlassöff-
nungen und der Düse.
• Halten Sie einen vollen Feuerlöscher bereit.
• Lassen Sie die Düse und das Zubehör vor dem We-
gräumen auf Raumtemperatur abkühlen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. WARNUNG: Verdeckte Bereiche hinter Wänden,
über Decken, unter Fußböden und Holzdielen sowie
hinter sonstigen Platten können brennbare Materialien
enthalten, die sich durch den heißen Luftstrom entzün-
den können. Die Entflammung dieser Materien ist unter
Umständen nicht sofort sichtbar, was zu Sachschäden
und Verletzungen führen kann. Benutzen Sie die Heißluf-
tpistole nicht, wenn Sie sich dieser Gefahr nicht bewusst
sind. Bewegen Sie die Heißluftpistole ständig vor und
zurück, wenn Sie in solchen Bereichen arbeiten. Wenn
die Bewegung zu langsam ist oder an einer Stelle ganz
zum Stillstand kommt, können sich die Platten oder das
Material dahinter entzünden.
2. Die Heißluftpistole arbeitet mit Temperaturen von
über 500°C ohne sichtbare Flamme an der Düse. Richten
Sie den heißen Luftstrom niemals auf die Kleidung,
die Haare oder andere Körperteile. Verwenden Sie die
Heißluftpistole nicht zum Haartrocknen.
3. Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich von ent-
flammbaren Flüssigkeiten oder in explosionsfähiger
Atmosphäre.
Entfernen Sie entflammbare Materialien und Schmutz
aus dem Arbeitsbereich.
4. Halten Sie die Heißluftpistole immer am Kunststoffge-
häuse. Die Metalldüse braucht etwa 20 Minuten, bis sie
so weit abgekühlt ist, dass sie angefasst werden kann.
Berühren Sie die Düse und die übrigen Teile erst, wenn
sie vollständig abgekühlt sind.
5. Räumen Sie die Heißluftpistole erst dann weg, wenn
die Düse auf Umgebungstemperatur abgekühlt ist.
Legen Sie die Heißluftpistole zum Abkühlen an einen
aufgeräumten Platz und nicht in die Nähe brennbarer
Materialien.
6. Halten Sie die Düse nicht zu nah an das Werkstück,
damit der Luftstrom nicht behindert wird. Halten Sie
die Lufteintrittsöffnungen sauber und verstopfen Sie
sie nicht.
7. Stellen Sie die Heißluftpistole nach Gebrauch senkrecht
mit der Düse nach oben auf einer ebenen Unterlage ab.
Platzieren Sie das Kabel so, dass die Heißluftpistole
nicht umfallen kann.
8. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während
es in Betrieb ist oder abkühlt. Andernfalls besteht
Brandgefahr.
9. Halten Sie immer einen vollen Feuerlöscher bereit.
10. Richten Sie die Heißluft niemals direkt auf Glas.
11. Schützen Sie das Material rund um die zu bearbei-
tende Stelle vor Brandschäden und sonstigen Schäden.
12. Verwenden Sie das Gerät nur mit der auf dem
Typenschild angegebenen Netzspannung.
13. Benutzen Sie die Heißluftpistole niemals in einer
feuchten Umgebung.
14. Halten Sie die Heißluftpistole von Kindern fern. Die
Heißluftpistole ist kein Spielzeug und muss mit Vorsicht
gehandhabt werden.
15. Benutzen Sie die Heißluftpistole niemals im Ba-
dezimmer oder über offenem Wasser.
16. Tragen Sie bei der Arbeit mit der Heißluftpistole
eine Schutzbrille.
17. Es wird empfohlen, bei der Arbeit mit der Heißluf-
tpistole Lederhandschuhe zu tragen.
18. Trennen Sie das Gerät nach Gebrauch immer von
der Stromversorgung.
19. WARNUNG: Gehen Sie beim Entfernen von Farbe und
Lack mit großer Vorsicht vor. Abgeblättertes Material,
Farbreste und Farbdämpfe können giftiges Blei enthalten.
Farbanstriche, die vor 1977 aufgetragen wurden, können
Blei enthalten. Farbanstriche, die vor 1950 aufgetragen
wurden, enthalten mit hoher Wahrscheinlichkeit Blei.
Wurde das Blei erst einmal auf der Oberfläche abgelagert,
kann es über Hand-Mund-Kontakt in den Körper gelangen.
Selbst kleine Bleimengen können irreversible Gehirns-
chäden und Schäden am Nervensystem zur Folge haben.
Kleine und ungeborene Kinder sind besonders gefährdet.
Prüfen Sie vor dem Entfernen alter Farbaufträge, ob
die Farbe Blei enthält. Ein Fachmann mit einem Far-
banalysegerät kann Ihnen dabei behilflich sein. NUR
FACHLEUTE DÜRFEN BLEIHALTIGE FARBANSTRICHE
ENTFERNEN. DIESE ANSTRICHE DÜRFEN NICHT MIT
EINER HEISSLUFTPISTOLE ENTFERNT WERDEN.
20. Stellen Sie sicher, dass kein Staub, Schmutz oder
andere Verunreinigungen in die Lufteinlassöffnungen
der Heißluftpistole gelangen. Diese Stoffe könnten sich
entzünden oder das Gerät beschädigen.
21. Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrneh-
mungsfähigkeiten bzw. mit mangelnder Erfahrung und
Kenntnis verwendet werden, soweit nicht zuvor eine
Einweisung bzw. Beaufsichtigung erfolgt ist.
22. Kinder sind zu beaufsichtigen, damit diese nicht mit
Содержание
- Pistola decapadora heat gun pistolet à air chaud heißluftpistole pistola termica pistola decapante 1
- Пистолет горячего воздуха 1
- E s p a ñ o l 3
- E n g l i s h 5
- F r a n ç a i s 8
- D e u t s c h 11
- I t a l i a n o 14
- A virutex reserva para si o direito de modificar os seus produtos sem a necessidade de aviso prévio 20
- Competentes para obter informações sobre como e onde poderão levar o produto para que este seja submetido a uma reciclagem ecológica e segura 20
- Decapar para amolecer a tinta e eliminá la com um raspador deixando a superfície limpa acoplar tubos a cabos por contração deslize o tubo por cima da seção a isolar e aqueça o o tubo contrai se cerca de 50 a nível do diâmetro selando a união este procedimento é especialmente rápido mesmo com a utilização de bocais refletores para selar e estabilizar cabos partidos isolar juntas soldadas agrupar conjuntos de cabos e revestir blocos de terminais moldar pvc as lâminas tubagens e botas de esqui podem ser amolecidas e moldadas com ar quente acender churrascos permite acender o carvão com extrema rapidez sem demoras descongelar tubagens de água cadeados gelados degraus descongela e seca ao mesmo tempo soldadura fraca primeiro limpe as peças metálicas que deseja unir de seguida aqueça o ponto a soldar e incorpore material utilize fundente ou fio de soldar com fundente para evitar a formação de óxido a pistola de aquecimento pd52x adapta se à maioria dos bocais padrão do mercado 20
- Nos termos da diretiva europeia 2002 96 ce os utilizadores podem contactar o estabelecimento onde adquiriram o produto ou as autoridades locais 20
- Nunca elimine a ferramenta elétrica com os restantes resíduos domésticos recicle as ferramentas os acessórios e as embalagens de uma forma que respeite o meio ambiente respeite os regulamentos em vigor no seu país aplicável na união europeia e nos países europeus com sistemas de recolha seletiva de resíduos a presença deste símbolo no produto ou no material informativo que o acompanha indica que no final da sua vida útil não se deve proceder à sua eliminação em conjunto com outros resíduos domésticos 20
- Pd52x пистолет горячего воздуха 20
- Р у с с к и й 20
- C à 1112 f 600 f à 316 c 700 c à 1292 f 700 f à 371 c 800 f à 427 c 900 f à 482 c 1000 f à 538 c 1100 f à 593 c 23
- Замерзшие замки и т д мягкая разморозка 23
- Потребляемая мощность 00 вт мощность 500 w эквивалентный уровень непрерывного акустического давления a 5 6 дб a уровень вибрации рука ладонь 2 5м 23
- Рабочая температура i 300 c 572ºf ii 525 c 980ºf воздушный поток i 240л мин 23
- Расстояние от сопла до обрабатываемой детали зависит от типа обрабатываемого материала и метода работы перед началом обработки проведите испытания температуры и воздушного потока на тестовом образце 23
- Pd52x nagrzewnica 24
- И просушка пистолет горячего воздуха pd52x позволяет использовать большинство существующих стандартных насадок 24
- Р o l s k i 24
- C à 1112 f 600 f à 316 c 700 c à 1292 f 700 f à 371 c 800 f à 427 c 900 f à 482 c 1000 f à 538 c 1100 f à 593 c 26
- Moc 500 w poziom stałego napięcia akustycznego a 5 6 db a normalny poziom wibracji ręka ramię 2 5 m 26
- Odległość od obiektu nad jakim pracujesz zależeć będzie od materiału i zamierzonej me tody pracy zawsze najpierw przetestuj przepływ powietrza i zakres temperatur na testowym fragmencie materiału roboczego używając dodatkowych dyszy strumień 26
- Zakresy temperatur i 300 c 572ºf ii 525 c 980ºf przybliżony przepływ powietrza i 240l min ii 450l min waga 75 kg 26
- Http www virutex es registre 28
- Virutex s a av de la llana 57 08191 rubí barcelona spain 28
- Www virutex es 28
Похожие устройства
- Virutex CO49K Инструкция по эксплуатации
- Virutex CO49K Взрывной чертеж и список деталей
- Virutex RZ270S Взрывной чертеж и список деталей
- Virutex RZ270S Инструкция по эксплуатации
- Диолд АШ 1136 Л Инструкция по эксплуатации
- Диолд АШ 1136 Л Перечень основных деталей и узлов
- Диолд МЭСУ-6-01 Инструкция по эксплуатации
- Диолд МЭСУ-6-01 Перечень основных деталей и узлов
- Диолд МЭСУ-2-01 Перечень основных деталей и узлов
- Диолд МЭСУ-2-01 Инструкция по эксплуатации
- Диолд МЭСУ-7 Инструкция по эксплуатации
- Диолд МЭСУ-7 Перечень основных деталей и узлов
- Диолд МЭСУ-1-01 Инструкция по эксплуатации
- Диолд МЭСУ-1-01 Перечень основных деталей и узлов
- Диолд МЭСУ-4-01 Инструкция по эксплуатации
- Диолд МЭСУ-4-01 Перечень основных деталей и узлов
- Диолд МЭСУ-12-01 Инструкция по эксплуатации
- Диолд МЭСУ-12-01 Перечень основных деталей и узлов
- Диолд МЭСУ-10 Перечень основных деталей и узлов
- Диолд МЭСУ-10 Инструкция по эксплуатации