Virutex PD52X Инструкция по эксплуатации онлайн [9/28] 516990
![Virutex PD52X Инструкция по эксплуатации онлайн [9/28] 516990](/views2/1645620/page9/bg9.png)
9
TOUJOURS FAIRE EN SORTE:
• D’éviter de diriger le flux de chaleur vers vous-même
ou d'autres personnes.
• D’éviter l'inflammation des matériaux combustibles
se trouvant dans la pièce à travailler ou à proximité.
• D’éviter l'obstruction des prises d'air et de la buse.
• D’avoir sous la main un extincteur chargé.
• D’attendre que la buse et les autres accessoires re-
froidissent à température ambiante avant de les ranger.
PRÉCAUTIONS
1. AVERTISSEMENT: Certaines zones cachées derrière
les murs, les plafonds, les planchers, les planches de fond
et d’autres panneaux, peuvent contenir des matériaux
qui risquent de s’enflammer au contact de la chaleur du
pistolet. L'inflammation de ces matériaux peut ne pas
être détectée immédiatement et causer des dommages
matériels et corporels. Ne pas utiliser le pistolet en cas
de doute sur ce risque. Pour travailler sur ce type de
surface, maintenir le pistolet en mouvement constant
vers l'avant et vers l'arrière. Le fait de travailler trop
lentement ou de s'attarder sur un point peut provo-
quer l'inflammation du panneau ou du matériau situé
derrière celui-ci.
2. Ce pistolet peut produire une chaleur supérieure à
500ºC sans flamme au niveau de la buse. Ne pas diriger
le flux d'air vers les vêtements, les cheveux ou d'autres
parties du corps. Ne pas l'utiliser pour se sécher les
cheveux.
3. Ne pas l’utiliser à proximité de liquides inflammables
ou dans des environnements explosifs (vapeurs, gaz ou
poussière).
Éliminer de la zone de travail tout le matériel et la saleté
susceptibles de s'enflammer.
4. Toujours tenir le pistolet par la partie en plastique.
La buse métallique met environ 20 minutes à refroidir.
Attendre que la buse et les autres accessoires soient
froids avant de les toucher.
5. Attendre que la buse soit à la température ambiante
avant de ranger le pistolet. En attendant qu’il refroidisse,
poser le pistolet dans une zone dégagée, à l’écart de tout
matériau inflammable.
6. Ne pas approcher excessivement la buse de la pièce à
travailler, afin de ne pas obstruer le flux d'air. Conserver
les prises d'air propres et ne pas les obstruer.
7. Quand il n'est pas en main, poser le pistolet à la
verticale sur une surface plane.
Disposer le cordon d'alimentation de sorte que le pistolet
ne puisse pas tomber.
8. Ne pas laisser le pistolet sans surveillance lorsqu'il est
en marche ou en cours de refroidissement, afin d'éviter
les risques d'incendie.
9. Toujours garder un extincteur chargé à proximité.
10. Ne jamais diriger le flux d'air directement sur du verre.
11. Protéger le matériau autour de la zone chauffée
pour éviter de l'endommager ou de le brûler.
12. N'utiliser que la tension indiquée sur la plaque des
caractéristiques.
13. Ne pas utiliser le pistolet dans des environnements
humides.
14. Tenir le pistolet hors de portée des enfants. Cet outil
n'est pas un jouet et doit être manipulé avec précaution.
15. Ne pas utiliser le pistolet dans un lavabo ou sur l'eau.
16. Porter des lunettes de sécurité pendant l'utilisation
du pistolet.
17. Le port de gants de sécurité en cuir est recommandé
lorsqu’on travaille avec le pistolet.
18. Toujours débrancher le pistolet après usage.
19. AVERTISSEMENT: Procéder avec une extrême
prudence lors de travaux de décapage. Les écailles, les
débris et les vapeurs de peinture peuvent contenir du
plomb, un matériau nocif. Les peintures datant d’avant
1977 peuvent contenir du plomb, tandis que celles
appliquées dans des bâtiments datant d’avant 1950
en contiennent certainement. Une fois la poussière de
peinture déposée sur toute surface, le simple contact
entre la main et la bouche peut provoquer une ingestion
de plomb. L'exposition au plomb, même à des niveaux
très faibles, peut causer des dommages irréversibles
au cerveau et au système nerveux; les enfants en bas
âge et les fœtus y sont tout particulièrement sensibles.
Avant de commencer une opération de décapage, véri-
fier si la peinture contient du plomb. Un professionnel
équipé d'un appareil de détection du plomb dans les
peintures peut en détecter la présence. L’ÉLIMINATION
D’UNE PEINTURE À BASE DE PLOMB NE DOIT ÊTRE
EFFECTUÉE QUE PAR UN PROFESSIONNEL. CETTE
OPÉRATION NE DOIT JAMAIS ÊTRE RÉALISÉE AVEC
UN PISTOLET À AIR CHAUD.
20. Éviter l'entrée de poussière, de débris ou de tout
autre résidu dans la buse d'entrée d'air du décapeur,
car ils pourraient s'enflammer ou endommager l'outil.
21. L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants
ou par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui seraient
dénuées d'expérience et de connaissances nécessaires, à
moins qu’elles n’aient pu bénéficier au préalable d'une
formation ou d’un apprentissage concernant cet appareil.
22. Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
23. Ne pas laisser l'appareil sans surveillance dès lors
qu'il est en marche.
24. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service technique
ou toute autre personne dûment qualifiée afin d'éviter
tout danger.
Pour éliminer des matériaux, respecter les règles suivantes.
1. Travailler sur la pièce à l'air libre. Si les circonstances
ne le permettent pas, travailler dans un endroit bien
ventilé. Ouvrir les fenêtres et installer un extracteur sur
Содержание
- Pistola decapadora heat gun pistolet à air chaud heißluftpistole pistola termica pistola decapante 1
- Пистолет горячего воздуха 1
- E s p a ñ o l 3
- E n g l i s h 5
- F r a n ç a i s 8
- D e u t s c h 11
- I t a l i a n o 14
- A virutex reserva para si o direito de modificar os seus produtos sem a necessidade de aviso prévio 20
- Competentes para obter informações sobre como e onde poderão levar o produto para que este seja submetido a uma reciclagem ecológica e segura 20
- Decapar para amolecer a tinta e eliminá la com um raspador deixando a superfície limpa acoplar tubos a cabos por contração deslize o tubo por cima da seção a isolar e aqueça o o tubo contrai se cerca de 50 a nível do diâmetro selando a união este procedimento é especialmente rápido mesmo com a utilização de bocais refletores para selar e estabilizar cabos partidos isolar juntas soldadas agrupar conjuntos de cabos e revestir blocos de terminais moldar pvc as lâminas tubagens e botas de esqui podem ser amolecidas e moldadas com ar quente acender churrascos permite acender o carvão com extrema rapidez sem demoras descongelar tubagens de água cadeados gelados degraus descongela e seca ao mesmo tempo soldadura fraca primeiro limpe as peças metálicas que deseja unir de seguida aqueça o ponto a soldar e incorpore material utilize fundente ou fio de soldar com fundente para evitar a formação de óxido a pistola de aquecimento pd52x adapta se à maioria dos bocais padrão do mercado 20
- Nos termos da diretiva europeia 2002 96 ce os utilizadores podem contactar o estabelecimento onde adquiriram o produto ou as autoridades locais 20
- Nunca elimine a ferramenta elétrica com os restantes resíduos domésticos recicle as ferramentas os acessórios e as embalagens de uma forma que respeite o meio ambiente respeite os regulamentos em vigor no seu país aplicável na união europeia e nos países europeus com sistemas de recolha seletiva de resíduos a presença deste símbolo no produto ou no material informativo que o acompanha indica que no final da sua vida útil não se deve proceder à sua eliminação em conjunto com outros resíduos domésticos 20
- Pd52x пистолет горячего воздуха 20
- Р у с с к и й 20
- C à 1112 f 600 f à 316 c 700 c à 1292 f 700 f à 371 c 800 f à 427 c 900 f à 482 c 1000 f à 538 c 1100 f à 593 c 23
- Замерзшие замки и т д мягкая разморозка 23
- Потребляемая мощность 00 вт мощность 500 w эквивалентный уровень непрерывного акустического давления a 5 6 дб a уровень вибрации рука ладонь 2 5м 23
- Рабочая температура i 300 c 572ºf ii 525 c 980ºf воздушный поток i 240л мин 23
- Расстояние от сопла до обрабатываемой детали зависит от типа обрабатываемого материала и метода работы перед началом обработки проведите испытания температуры и воздушного потока на тестовом образце 23
- Pd52x nagrzewnica 24
- И просушка пистолет горячего воздуха pd52x позволяет использовать большинство существующих стандартных насадок 24
- Р o l s k i 24
- C à 1112 f 600 f à 316 c 700 c à 1292 f 700 f à 371 c 800 f à 427 c 900 f à 482 c 1000 f à 538 c 1100 f à 593 c 26
- Moc 500 w poziom stałego napięcia akustycznego a 5 6 db a normalny poziom wibracji ręka ramię 2 5 m 26
- Odległość od obiektu nad jakim pracujesz zależeć będzie od materiału i zamierzonej me tody pracy zawsze najpierw przetestuj przepływ powietrza i zakres temperatur na testowym fragmencie materiału roboczego używając dodatkowych dyszy strumień 26
- Zakresy temperatur i 300 c 572ºf ii 525 c 980ºf przybliżony przepływ powietrza i 240l min ii 450l min waga 75 kg 26
- Http www virutex es registre 28
- Virutex s a av de la llana 57 08191 rubí barcelona spain 28
- Www virutex es 28
Похожие устройства
- Virutex CO49K Инструкция по эксплуатации
- Virutex CO49K Взрывной чертеж и список деталей
- Virutex RZ270S Взрывной чертеж и список деталей
- Virutex RZ270S Инструкция по эксплуатации
- Диолд АШ 1136 Л Инструкция по эксплуатации
- Диолд АШ 1136 Л Перечень основных деталей и узлов
- Диолд МЭСУ-6-01 Инструкция по эксплуатации
- Диолд МЭСУ-6-01 Перечень основных деталей и узлов
- Диолд МЭСУ-2-01 Перечень основных деталей и узлов
- Диолд МЭСУ-2-01 Инструкция по эксплуатации
- Диолд МЭСУ-7 Инструкция по эксплуатации
- Диолд МЭСУ-7 Перечень основных деталей и узлов
- Диолд МЭСУ-1-01 Инструкция по эксплуатации
- Диолд МЭСУ-1-01 Перечень основных деталей и узлов
- Диолд МЭСУ-4-01 Инструкция по эксплуатации
- Диолд МЭСУ-4-01 Перечень основных деталей и узлов
- Диолд МЭСУ-12-01 Инструкция по эксплуатации
- Диолд МЭСУ-12-01 Перечень основных деталей и узлов
- Диолд МЭСУ-10 Перечень основных деталей и узлов
- Диолд МЭСУ-10 Инструкция по эксплуатации