Zelmer 43Z010 [2/142] Szanowni klienci
![Zelmer 43Z010 [2/142] Szanowni klienci](/views2/1068799/page2/bg2.png)
4
Szanowni Klienci
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko-
wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania
urządzenia zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia
urządzenia. Instrukcję użytkowania radzimy zachować, aby
mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejsze-
go użytkowania urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
●
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
●
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu ga-
stronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
●
trycznej (jedynie prądu przemiennego) wyposażonego
w kołek ochronny o napięciu zgodnym z podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej po-
●
wierzchni, aby nie spadło w trakcie zagniatania gęstego
ciasta. Jest to szczególnie ważne w przypadku stoso-
wania zaprogramowanych funkcji oraz jeśli urządzenie
pozostawione jest bez nadzoru. W przypadku wyjątkowo
gładkich powierzchni, urządzenie umieść na cienkiej, gu-
mowej podkładce.
Podczas pracy urządzenia, umieść je w odległości co
●
najmniej 10 cm od innych przedmiotów.
Nie umieszczaj urządzenia na lub w pobliżu kuchenki
●
gazowej, elektrycznej lub gorącego piekarnika.
Zwróć szczególną uwagę podczas przenoszenia urzą-
●
dzenia, zwłaszcza, jeżeli w środku znajdują się gorące
substancje.
Nie wolno wyjmować pojemnika do wypieku podczas
●
pracy urządzenia.
Nie stosuj większej ilości składników niż podano w prze-
●
pisie. W przeciwnym wypadku, chleb nierówno się upie-
cze lub ciasto wyleje się na zewnątrz. Stosuj się do zale-
ceń niniejszej instrukcji obsługi.
Do urządzenia nie wkładaj folii aluminiowej ani innych
●
materiałów, gdyż mogą one spowodować pożar lub
zwarcie.
Nie przykrywaj urządzenia ręcznikiem, ani innymi mate-
●
riałami w czasie pracy. Ciepło i para muszą znajdować
ujście z urządzenia. W przypadku przykrycia urządzenia
łatwopalnymi materiałami, kontaktu z zasłonami itp. za-
chodzi ryzyko pożaru.
Przed ustawieniem urządzenia na wypiek danego rodza-
●
ju chleba np. przez noc, najpierw wypróbuj dany przepis
w czasie, gdy można obserwować urządzenie, upewnia-
jąc się, że składniki dobrane są w odpowiednich propor-
cjach, ciasto nie jest zbyt gęste lub rzadkie, a ilość masy
nie jest zbyt duża i ciasto nie wylewa się.
Podczas wyjmowania z urządzenia pojemnika do
●
wypieku wraz z upieczonym chlebem używaj do tego
specjalnych rękawic lub tkanin zabezpieczających
przed poparzeniem, ponieważ pojemnik i chleb są
bardzo gorące.
Wyłącz urządzenie od gniazdka sieci elektrycznej, gdy
●
nie jest używane oraz przed rozpoczęciem czyszczenia.
Wyłącz urządzenie od gniazdka sieci elektrycznej przed
●
zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użyt-
kowania.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci elektrycznej pocią-
●
gając za przewód.
Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu
●
lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni.
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający jest
●
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszko-
dzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko-
lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do spe-
cjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie dotykaj gorących powierzchni urządzenia. Stosuj rę-
●
kawice kuchenne. Po zakończonym procesie pieczenia
urządzenie jest bardzo gorące.
Pozostaw urządzenie do ochłodzenia przed demonta-
●
żem i czyszczeniem. Urządzenie wyposażone jest w ter-
moizolowaną obudowę. Metalowe części urządzenia
nagrzewają się podczas pracy.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj urządzenia
●
i przewodu zasilającego w wodzie.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów
●
w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między
innymi usunąć naniesione informacyjne symbole gracz-
ne, takie jak: oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
●
środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach po-
wodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z użyciem
tradycyjnych płynów do naczyń.
Stosowanie akcesoriów innych niż zalecane przez pro-
●
ducenta może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności -
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby-
wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko-
wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające
za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
Należy upewnić się, że powyższe wskazówki zostały
zrozumiane.
PL
A
B
5 6 7
1 2 3 4
8
9
12
16151413
1110
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
A
A
16151317
14
12
3
1
4
7
5
6
2
8
11
10
9
Содержание
- Linia produktów product line 1
- User manual 1
- Szanowni klienci 2
- Akcesoria 3
- Budowa urządzenia rys a 3
- Dane techniczne 3
- Działanie i obsługa urządzenia rys b 3
- Elementy urządzenia 3
- Funkcja brzęczyka 3
- Funkcja pamięci 3
- Funkcje bezpieczeństwa 3
- Funkcje urządzenia 3
- Panel sterowania 3
- Basic podstawowy 5
- Fazy pracy urządzenia 5
- French ciasto francuskie 5
- Funkcja 5
- Jeśli chleb nie wychodzi od razu z pojemnika kilkakrot nie delikatnie wstrząśnij pojemnikiem aż chleb wypadnie 5
- Podgrzewanie po zakończeniu procesu pieczenia włącza się brzęczyk któ ry sygnalizuje że chleb może zostać wyjęty z urządzenia natychmiast rozpoczęty zostaje równocześnie jednogodzin ny proces podgrzewania 5
- Uwaga jeśli łopatka miesząca pozostanie wewnątrz chleba można nieznacznie naciąć bochenek i wycią gnąć łopatkę na zewnątrz 5
- Wyjmij pojemnik do wypieku korzystając z rękawicy kuchennej i przewróć go 5
- Zakończenie faz programu po zakończeniu programu wyciągnij wtyczkę przewodu przy łączeniowego z gniazda sieci elektrycznej 5
- French ciasto francuskie 6
- Funkcja 6
- Wholewheat pieczywo razowe 6
- Czyszczenie i konserwacja 7
- Dowy i komory wypieku za pomocą wilgotnego ręcznika nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani wlewać wody do komory wypieku aby ułatwić czyszczenie można zdjąć pokrywę ustawia 7
- Funkcja 7
- I pieczenia urządzenie musi ostygnąć przez około pół godziny przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci elek 7
- Jąc ją pod kątem a następnie pociągając do góry pojemnik do wypieku należy przetrzeć z zewnątrz wilgot 7
- Lub schowaniem przed kolejnym procesem zagniatania 7
- Ną szmatką wnętrze pojemnika można myć przy uży ciu płynu do zmywania naczyń pojemnika nie zanurzaj w wodzie łopatkę do mieszania oraz trzpień napędzający czyść na 7
- Ogrzewanie urządzenia w celu wzrostu ciasta ogrzewanie włączane jest jedynie w przypadku jeśli tempe ratura pokojowa wynosi poniżej 25 c jeśli temperatura po kojowa jest wyższa niż 25 c składniki mają już odpowiednią temperaturę i nie wymagają podgrzewania 7
- Pojemnik do wypieku oraz łopatkę mieszającą przy uży ciu delikatnego detergentu nie wolno zanurzać pojemni ka do wypieku w wodzie przed pierwszym użyciem zaleca się nasmarować nowy 7
- Pojemnik do wypieku oraz łopatkę mieszającą tłuszczem odpornym na wysoką temperaturę a następnie nagrzać je w piekarniku przez około 10 minut po wystygnięciu usuń tłuszcz z pojemnika przy użyciu ręcznika papiero wego dzięki temu zabiegowi chroniona będzie powłoka zapobiegająca przywieraniu ciasta czynność tę można powtórzyć raz na jakiś czas odczekaj aż urządzenie wystygnie przed czyszczeniem 7
- Przed pierwszym użyciem urządzenia dokładnie umyj 7
- Trycznej i odczekaj aż wystygnie do mycia używaj ła godnego detergentu nie wolno używać chemicznych środków czyszczących benzyny środków do czysz czenia piekarników lub wszelkich innych środków które mogą porysować lub zniszczyć powłokę urządzenia usuwaj wszystkie składniki oraz okruchy z pokrywy obu 7
- Tychmiast po użyciu jeśli łopatka do mieszania pozosta nie w pojemniku będzie ją później trudno stamtąd wyjąć 7
- Kowaniem urządzenia jest to sytuacja normalna zmiana ta w żaden sposób nie zmienia właściwości powłoki przed schowaniem urządzenia upewnij się że urządze 8
- Nie całkowicie wystygło i jest suche urządzenie należy przechowywać z zamkniętą pokrywą 8
- No używać metalowych przedmiotów które mogłyby ją porysować kolor powłoki będzie się zmieniał wraz z użyt 8
- Pytania i odpowiedzi dotyczące urządzenia 8
- W takim przypadku napełnij pojemnik ciepłą wodą i pozo staw na 30 minut następnie wyjmij łopatkę pojemnik pokryty jest powłoką nieprzywierającą nie wol 8
- Klasyczne przepisy 9
- Składniki na 3 pizze 9
- G 15 g 135 g 20 g 410 g 1 łyżeczka 10
- Kiedy dokonać korekty w przepisach 10
- Miód masło jogurt wiśniowy wiśnie bez pestek mąka typu 550 suche drożdże proszek do pieczenia sól cukier 10
- Łyżeczki 1 łyżeczka 10
- Łyżki 10
- Rozwiązania dla powyższych problemów 11
- Składniki 11
- Uwagi dotyczące przepisów 11
- Ciężar i objętość chleba 12
- Dodawanie i odmierzanie składników i ilości 12
- Dostosowanie ilości składników 12
- Pieku ciasta 12
- Przepisy do zastosowania w urządzeniu do wy 12
- Efekty pieczenia 13
- Ekologia zadbajmy o środowisko 13
- Telefony 13
- Zakup części eksploatacyjnych akcesoriów 13
- Bezpečnostní pokyny 14
- Technické údaje 14
- Vážení zákazníci 14
- Bezpečnostní funkce 15
- Díly přístroje 15
- Funkce a obsluha zařízení obr b 15
- Funkce bzučáku 15
- Funkce paměti 15
- Funkce přístroje 15
- Konstrukce obr a 15
- Ovládací panel 15
- Příslušenství 15
- Basic základní 17
- French francouzské těsto 17
- Funkce 17
- Pracovní fáze přístroje 17
- French francouzské těsto 18
- Funkce 18
- Wholewheat celozrnné pečivo 18
- A poté jej lze zatáhněte směrem nahoru nádobu na pečení přetřete zevnitř vlhkou utěrkou vnit 19
- Dokud nevychladne k mytí používejte mírný mytí přípra vek není dovoleno použití chemických přípravků benzi nu přípravků na čištění trub nebo všech jiných přípravků které mohou poškrábat nebo poškodit povrch přístroje odstraňuje všechny suroviny a drobky z víka krytu a ko 19
- Funkce 19
- Jej čistěte a uschovejte před dalším hnětením a peče ním přístroj musí vychladnout asi během půl hodiny před čištěním odpojte přístroj z elektrické sítě a vyčkejte 19
- Mory vlhkým ručníkem neponořujte přístroj ve vodě nenalévejte vodu do pečicí komory pro usnadnění čištění sundejte kryt umístěte jej svisle 19
- Na pečení a míchací lopatku jemným mycím přípravkem nádobu na pečení nelze ponořovat do vody před prvním použitím se doporučuje promazat novou 19
- Nádobu na pečení a míchací lopatku tukem odolným pů sobení vysokých teplot poté je ohřát v troubě po dobu asi 10 minut po vychladnutí odstraňte papírovým ruč níkem tuk z nádoby takto bude chráněna vrstva proti připalování těsta tuto činnost lze vždy po nějaké době opakovat vyčkejte dokud přístroj zcela nevystydne a teprve poté 19
- Použití zůstane li lopatka na míchání v nádobě bude ji možno později odsud vyjmout v tomto případě naplňte nádobu teplou vodou a ponechte po dobu 30 minut poté lopatky vyjměte nádoba je pokrytá vrstvou proti připalování nepouží 19
- Před prvním použitím přístroje důkladně umyj nádobu 19
- Vejte kovové předměty které by ji mohly poškodit barva povlaku se bude během používání přístroje postupně měnit jedná se o běžný jev tato změna žádným způso bem nemění vlastnosti povlaku před uschování přístroje se ujistěte že přístroj zcela 19
- Vychladl a je suchý přístroj nutno přechovávat s uzavře ným víkem 19
- Čištění a údržba 19
- Řek nádoby lze mýt s použitím přípravků na mytí nádobí nádobu neponořujte do vody lopatku na míchání a pohánění trn čistěte ihned po 19
- Klasické recepty 20
- Otázky a odpovědi k přístroji 20
- C přidejte jinou tekutinu nebo ji ponechte vychladnout při 22
- D používejte výhradně čerstvé a řádně přechovávané su 22
- Dány všechny složky 22
- E snižte celkové množství složek nepřidávejte více mouky 22
- F snižte množství přidané tekutiny jsou li používány su 22
- G v případě velmi vlhkého počasí přidejte o 1 2 polévkové 22
- H v případě teplého počasí nepoužívejte odložený start 22
- I ihned po upečení vyjměte chléb z nádoby a ponechte 22
- J snižte množství droždí nebo všech složek o ¼ 22
- Kdy je vhodné recept upravit 22
- Lžíce vody méně 22
- Než je uvedeno v receptu snižte množství složek o ⅓ 22
- Pokojové teplotě suroviny přidávejte v pořadí uvede ném v příslušném receptu uprostřed nasypané mouky udělejte důlek a nasypte do něj rozdrobené nebo suché droždí zabraňte aby se droždí přišlo do přímého kontaktu s tekutinou 22
- Používejte vychlazené tekutiny 22
- Roviny 22
- Roviny obsahující vodu snižte adekvátně množství přidá vaných tekutin 22
- Vychladnout po dobu alespoň 15 minut krájením 22
- Řešení výše uvedených problémů a odměřujte přesně složení b přizpůsobte množství ingrediencí a ověřte zda byly při 22
- Poznámky týkající se receptů 23
- Přidávání a odměřování složek a množství 23
- Recepty použitelné v domácí pekárně 23
- Složení 23
- Úprava počtu složek 23
- Efekty pečení 24
- Ekologicky vhodná likvidace 24
- Hmotnost a objem chleba 24
- Bezpečnostné pokyny 25
- Technické údaje 25
- Vážení zákazníci 25
- Bezpečnostné funkcie 26
- Fungovanie a obsluha zariadenia obr b 26
- Funkcia bzučiaka 26
- Funkcia pamäte 26
- Funkcie zariadenia 26
- Fázy programu pečenia chleba 26
- Konštrukcia zariadenia obr a 26
- Ovládací panel 26
- Prvky zariadenia 26
- Príslušenstvo 26
- Basic základný 28
- French francúzske cesto 28
- Funkcia 28
- Fázy práce zariadenia 28
- French francúzske cesto 29
- Funkcia 29
- Wholewheat celozrnné pečivo 29
- A počkajte až kým nevychladne na umývanie používaj te jemné čistiace prostriedky nesmú sa používať che mické čistiace prostriedky benzín prostriedky na čiste nie rúr ani akékoľvek prostriedky ktoré môžu poškriabať alebo poškodiť povrchovú vrstvu zariadenia 30
- Bu a hnetač tukom odolným voči vysokej teplote a potom ich cca 10 min zohrievať v rúre po vychladnutí odstráň te tuk z nádoby pomocou papierovej utierky vďaka tomu bude chránený nepriľnavý povrch tento úkon môžete pravidelne opakovať pred čistením alebo uchovávaním zariadenia ho nechaj 30
- Cu nádobu a hnetač za týmto účelom používajte jemný umývací prostriedok pečiaca nádoba sa nesmie ponárať do vody pred prvým použitím sa odporúča natrieť pečiacu nádo 30
- Funkcia 30
- Ho do zvislej polohy a potom potiahnite hore pečiacu komoru treba utrieť zvonka vlhkou handričkou 30
- Mory zariadenia pomocou vlhkej utierky zariadenie sa nesmie ponárať do vody ani sa voda nesmie vlievať do pečiacej komory pre zjednodušenie čistenia môžete sňať kryt umiestnite 30
- Necháte v nádobe neskôr bude ťažké ich stadiaľ vybrať v takom prípade naplňte nádobu teplou vodou a nechaj te 30 minút potom vyberte hnetače nádoba je povrchovo upravená nepriľnavou vrstvou 30
- Nesmú sa používať kovové predmety ktoré by ju mohli poškriabať farba vrstvy sa bude počas používania za riadenia meniť je to normálna situácia táto zmena nija kým spôsobom nemení vlastnosti vrstvy pred uchovávaním zariadenia sa uistite že zariadenie 30
- Odstraňujte všetky zložky z krytu telesa a pečiacej ko 30
- Pred prvým použitím zariadenia dôkladne umyte pečia 30
- Te vychladnúť pred ďalším hnetením a pečením musí zariadenie chladnúť cca pol hodiny pred čistením odpojte zariadenie od elektrickej siete 30
- Vnútro nádoby môžete umývať s použitím prostriedku na umývanie riadu nádobu neponárajte do vody hnetač a hnací čap čistite hneď po použití ak hnetače 30
- Úplne vychladlo a je suché zariadenie uchovávajte so zatvoreným krytom 30
- Čistenie a údržba 30
- Klasické recepty 31
- Otázky a odpovede týkajúce sa zariadenia 31
- A treba presne odmeriavať jednotlivé zložky b treba upraviť množstvo zložiek a overiť či boli všetky 33
- C treba pridať inú tekutinu alebo ju nechať vychladnúť pri 33
- D treba používať iba čerstvé a náležite uchovávané zložky e treba zmenšiť celkové množstvo zložiek nepridávať 33
- F treba zmenšiť množstvo pridávanej tekutiny ak použí 33
- G v prípade veľmi vlhkého počasia pridajte o 1 2 polievko 33
- Izbovej teplote zložky pridávajte v súlade s poradím uvedeným v príslušnom recepte v strede nasypanej múky urobte prehĺbenie a vsypte doňho rozdrobené alebo suché droždie droždie nesmie mať priamy styk s tekutinou 33
- Kedy upraviť recepty 33
- Riešenia pre hore uvedené problémy 33
- Vate zložky obsahujúce vodu treba v takom prípade pri merane zmenšiť množstvo tekutiny 33
- Viac múky ako je to uvedené v recepte treba zmenšiť množstvo zložiek o ⅓ 33
- Vé lyžice menej vody 33
- Zložky pridané 33
- Poznámky týkajúce sa receptov 34
- Pridávanie a odmeriavanie zložiek a množstiev 34
- Prispôsobenie množstva zložiek 34
- Zložky 34
- Ekologicky vhodná likvidácia 35
- Hmotnosť a objem chleba 35
- Recepty ktoré môžete použiť v domácej pekárni 35
- Výsledky pečenia 35
- Biztonsági utasítások 36
- Műszaki adatok 36
- Tisztelt vásárlók 36
- A kenyérsütés ciklusai 37
- A készülék funkciói 37
- A készülék működése és kezelése b ábra 37
- A készülék részei 37
- A készülék szerkezeti felépítése a ábra 37
- Biztonsági funkciók 37
- Hangjelző funkció 37
- Kezelőpult 37
- Memória funkció 37
- Tartozékok 37
- A készülék munkafázisai 39
- Basic alap 39
- French francia tészta 39
- Funkció 39
- French francia tészta 40
- Funkció 40
- Wholewheat rozskenyér 40
- A készülék üzembehelyezése előtt alaposan mossa ki 41
- A következő dagasztás és sütés előtt hagyja a készülé ket lehűlni kb félórán belül tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozót az áramhá 41
- A sütőformát és a dagasztót enyhe detergens haszná latával a sütőformát vízbe ne merítse első használat előtt kikenheti az új sütőformát és a da 41
- Dékokat a fedélről a burkolatról és a sütőtérből nedves 41
- Először függőlegesen állítva ezt utána felhúzni a sütőforma külső részét nedves kendővel meg kell töröl 41
- Funkció 41
- Gasztót hőálló zsírral és 10 percen belül felmelegítheti hagyományos sütőben a sütőforma lehűlése után távo lítsa a zsírt puha papírtörölközővel ezen művelet követ keztében óvjuk a tapadás gátló bevonatot a műveletet időnként ismételni lehet tisztítás és tárolás előtt hagyja a készüléket lehűlni 41
- Gasztót és a hajtótengelyt amennyiben a hajtótengely bennemarad a sütőformában később csak nehezen le het belőle kivenni ilyen esetben töltse fel a sütőformát vízzel és hagyja 30 percre utána vegye ki a dagasztót a sütőforma tapadás gátló bevonattal van ellátva ne 41
- Használjon fémes tárgyakat amelyek ennek karcolását okozhatják a bevonat színe a készülék használatával együtt változik ez a helyzet teljesen normális a színvál tozás a bevonat jellegének változását nem jelenti tárolás előtt ellenőrizze hogy a készülék teljesen lehűlt 41
- Lózati konnektorból és hagyja a készüléket lehűlni a ké szülék tisztításához enyhe detergenset használjon soha ne használjon kémiai tisztítószereket benzínt sütőtisztí tószereket vagy többi tisztítószert amelyek karcolhatják vagy károsíthatják a készülék bevonatát távolítson el mindenféle alkotóelemeket és ételmara 41
- Ni a sütőforma belsejét ki lehet mosni mosogatószerrel a sütőformát soha ne merítse vízbe minden használat után azonnal tisztítsa meg a da 41
- Tisztítas és karbantartás 41
- Törölközővel soha ne merítse a készüléket vízbe se ne öntsen bele vízet a sütőtérbe tisztítás könnyítése érdekében le lehet venni a fedelet 41
- És száraz a készülék becsukott fedelével tárolandó 41
- A készülékre vonatkozó kérdések és válaszok 42
- Klasszikus receptek 43
- Mikor lehet a recepteken változtatni 44
- A fenti problémák megoldásai 45
- A receptekre vonatkozó megjegyzések 45
- Alkotóelemek 45
- A kenyér súlya és terjedelme 46
- A kényérsütő gépben való használatra alkal 46
- Az alkotóelemek hozzáadása és kimérése 46
- Az alkotóelemek mennyiségének összeállítása 46
- Mas receptek 46
- A sütés eredményei 47
- Környezetvédelem óvjuk környezetünket 47
- Indicaţii privind siguranţa 48
- Stimaţi clienţi 48
- Accesorii 49
- Date tehnice 49
- Elementele aparatului 49
- Funcţia de siguranţă 49
- Funcţia memorie 49
- Funcţia semnalizator acustic 49
- Funcţiile aparatului 49
- Funcţionarea şi utilizarea aparatului desen b 49
- Structura aparatului desen a 49
- Tablou de comandă 49
- Atenţie dacă lopăţica pentru amestecare a rămas în interiorul pâinii puteţi tăia acolo pâinea şi să scoateţi lopăţica 51
- Basic de bază 51
- Dacă pâinea nu iese de la bun început din vas scu turaţi l uşor până cade pâinea 51
- Etapele de lucru ale dispozitivului 51
- French aluat franţuzesc 51
- Funcţia 51
- Încălzirea aparatului pentru creşterea pâinii încălzirea aparatului se porneşte numai atunci când tempe ratura din cameră scade sub 25 c dacă temperatura ambi entală este mai mare de 25 c ingredientele au deja tempe ratura adecvată şi nu este necesară încălzirea 51
- French aluat franţuzesc 52
- Funcţia 52
- Wholewheat paine integrală 52
- Capac carcasă şi compartimentul aparatului de copt cu un prosop uşor umezit nu este permisă cufundarea aparatului în apă nici turnarea apei în compartimen tul aparatului de copt pentru a face curăţarea mai uşoară puteţi scoate capacul 53
- Complet şi este uscat aparatul trebuie depozitat cu ca pacul închis 53
- Curăţarea şi păstrarea 53
- De a l depozita înainte de următorul proces de frămân tare şi de coacere aparatul trebuie să se răcească circa jumătate de oră înainte de a curăţa aparatul debranşaţi l de la reţeaua 53
- Electrică şi aşteptaţi până se răceşte pentru spălare fo losiţi un detergent uşor nu este voie să folosiţi substan ţe chimice de curăţare benzină substanţe de curăţare a cuptoarelor sau orice ale mijloace substanţe care pot zgâria sau deteriora stratul protector al aparatului 53
- Funcţia 53
- Imediat după utilizare dacă lopăţica rămâne în vas va fi mai greu mai apoi să fie scoasă în acest caz umpleţi vasul cu apă caldă şi lăsaţi l aşa timp de 30 de minute pe urmă scoateţi lopăţica vasul este acoperit cu un strat protector împotriva lipirii 53
- Pentru copt şi lopăţica pentru amestecare folosind un de tergent uşor nu este permisă cufundarea vasului în apă înainte de prima utilizare a aparatului se recomandă să 53
- Produselor nu este permisă folosirea unor obiecte me talice care l ar putea zgâria culoarea stratului se va schimba odată cu folosirea aparatului aceasta e o situ aţie normală această schimbare de culoare nu modifică proprietăţile stratului protector înainte de a depozita aparatul asiguraţi vă că s a răcit 53
- Ridicându l în poziţie verticală şi pe urmă trăgându l în sus vasul pentru copt trebuie şters cu o cârpă uşor umezi 53
- Tă interiorul vasului poate fi spălat folosind un detergent pentru vase nu cufundaţi vasul în apă lopăţica pentru amestecare şi bătătorul trebuie curăţate 53
- Ungeţi vasul nou pentru copt şi a lopăţica pentru ames tecare cu o grăsime rezistentă la temperaturi înalte pe urmă să le înfierbântaţi în aparatul de copt circa 10 minu te după răcirea lor ştergeţi grăsimea din vasul de copt cu un şerveţel de hârtie prin această operaţiune va fi protejat stratul ce împiedică prinderea aluatului de vas operaţiunea aceasta poate fi repetată la anumite inter vale de timp aşteptaţi până aparatul se răceşte înainte de a l curăţa şi 53
- Înainte de prima utilizare a aparatului spălaţi bine vasul 53
- Îndepărtaţi toate resturile de ingrediente şi firimiturile din 53
- Întrebări şi răspunsuri privitoare la aparat 54
- Reţete clasice 55
- Când faceţi modificări în reţete 56
- Ingrediente 57
- Observaţii privitoare la reţete 57
- Rezolvarea problemelor prezentate mai înainte 57
- Adăugarea şi măsurarea cantităţii de ingredi 58
- Folosirea unei cantităţi adecvate de lichide 58
- Greutatea şi densitatea pâinii 58
- Reţete de folosit în aparatul de copt pâine 58
- Ecologia ai grijă de mediul înconjurător 59
- Rezultatele coacerii 59
- Уважаемые пользователи 60
- Указания по технике безопасности 60
- Akсессуары 61
- Панель управления 61
- Принцип действия и обслуживание рис b 61
- Техническая характеристика 61
- Устройство хлебопечки рис a 61
- Функции защиты 61
- Функции хлебопечки 61
- Функция звукового сигнала 61
- Функция памяти 61
- Элементы хлебопечки 61
- Basic классический хлеб 63
- Внимание в фазе выпечки крышка должна быть закрыта ни в коем случае не открывай те ее до окончания выпечки хлеба фотографии представлены только с целью иллюстрации фазы выпечки 63
- Внимание в фазе подъема теста крышка долж на быть закрыта ни в коем случае не открывай те ее до окончания выпечки хлеба фотографии представлены только с целью иллюстрации фазы подъема теста 63
- Внимание если лопасть тестомес останется внутри хлеба можно аккуратно надрезать хлеб и вынуть лопасть 63
- Выпечка хлебопечка автоматически выбирает продолжитель ность и температуру выпекания если корочка хлеба получилась недостаточно поджаренной чтобы сильнее поджарить корочку хлеба в конце выпечки нужно уста новить программу bake для этого нажмите на кнопку start stop и придержите ок 3 секунд до момента ког да раздастся звуковой сигнал затем нажмите на кнопку bake когда корочка хлеба достаточно подрумянится прервите процесс снова нажимая на кнопку start stop и придержива ее ок 3 секунд до момента когда раздастся звуковой сигнал 63
- Если хлеб сразу не выходит потрясите форму несколько раз так чтобы хлеб выпал 63
- Извлеките форму для выпечки обязательно при меняя кухонные прихваты и переверните 63
- Окончание программы по окончании программы выньте вилку сетевого прово да из розетки 63
- Подогрев по окончании процесса выпечки включается звуковой сигнал который сигнализирует что хлеб можно вынуть из хлебопечки если вы не сразу вынете хлеб из фор мы начнется одночасовой процесс поддержания хлеба в теплом состоянии 63
- Предварительный подогрев для подъема теста подогрев включается только в том случае если темпе ратура воздуха в помещении ниже 25 c если темперау тра воздуха в помещении выше 25 c ингредиенты уже имеют соответствующую температуру и не требуют до полнительного подогрева 63
- Фазы работы устройства 63
- Функция 63
- French французский батон 64
- Wholewheat хлеб из обойной муки 64
- Функция 64
- Wholewheat хлеб из обойной муки 65
- Функция 65
- Влажной тряпочкой внутри промойте водой с добав лением жидкости для мытья посуды запрещается погружать форму для выпечки в воду лопасть тестомес и приводной стержень необходимо 66
- Вопросы и ответы на тему эксплуатации хлебопечки 66
- Вую форму для выпечки и лопасть тестомес жиром стойким к высоким температурам и прогреть в духов ке в течение ок 10 минут для защиты антипригарного покрытия данную процедуру необходимо периоди чески повторять перед очисткой или перед тем как убрать хлебопечку 66
- Дайте ей полностью остыть перед каждым очеред ным процессом замеса и выпечки хлебопечка долж на остывать в течение получаса перед очисткой отключите хлебопечку от сети и дайте 66
- Для облегчения очистки хлебопечки можно снять 66
- Ей полностью остыть для мытья используйте только жидкие моющие средства не рекомендуется исполь зовать агрессивные детергенты бензин средства для мытья духовок и другие средства которые могут поцарапать или повредить очищаемую поверхность чтобы удалить остатки ингредиентов и крошки 66
- Крытием запрещается использовать металличе ские приспособления которые могут повредить антипригарное покрытие не стоит волноваться если антипригарное покрытие потемнело или внешне из менилось со временем это может быть вызвано воздействием пара влажности пищевых продуктов кислот и смеси ингредиентов а не износом или де фектами устройства эти изменения не опасны и не влияют на работу устройства перед тем как поместить хлебопечку на хранение 66
- Крышку для этого нужно поставить крышку верти кально а затем потянуть вверх наружные стенки формы для выпечки протрите 66
- Очистка и консервация 66
- Очищать немедленно после использования если ло пасть останется в форме ее трудно будет оттуда вы нуть в таком случае необходимо наполнить форму теплой водой и оставить на 30 минут дать лопасти отмокнуть после чего вы сможете ее вынуть форма для выпечки покрыта антипригарным по 66
- Перед первым включением хлебопечки необходимо 66
- С крышки корпуса и рабочей камеры протрите эти элементы бумажными кухонными полотенцами не погружайте хлебопечку в воду и не наливайте воду в рабочую камеру 66
- Тщательно промыть форму для выпечки и лопасть тестомес в воде с добавлением жидкостьи для мы тья посуды запрещается погружать форму для вы печки в воду перед первым включением рекомендуем смазать но 66
- Убедитесь что устройство полностью остыло и вы трите его насухо храните хлебопечку с закрытой крышкой 66
- Kлассические рецепты 67
- Практические советы 69
- Ингредиенты 70
- Рекомендации по улучшению качества выпечки 70
- Решение приведенных выше проблем 70
- Вес и размер хлеба 71
- Количество ингредиентов 71
- Конечный результат 71
- Рекомендации по дозировке 71
- Рецепты для выпечки в хлебопечке 71
- Экология забота о окружающей среде 72
- Препоръки за безопасност 73
- Уважаеми клиенти 73
- Елементи на уреда 74
- Контролен панел 74
- Принадлежности 74
- Работа и употреба на уреда рис b 74
- Технически данни 74
- Устройство на уреда рис a 74
- Фази на програмата за печене на хляб 74
- Функции за безопасност 74
- Функции на уреда 74
- Функция звуков сигнал 74
- Функция памет 74
- Basic основна 76
- Ако хлябът не се извади веднага от съда внима телно тръснете няколко пъти съда докато хлябът не излезе 76
- Внимание ако бъркалката остане вътре в хля ба можете леко да го разрежете и да извадите бъркалката навън 76
- Внимание по време на фазата на печене на тестото затворете капака и не го отваряйте до приключването на изпичането на хляба сним ките имат за цел само да представят фазата на печене 76
- Загряване на уреда за да втаса тестото загряването се включва само когато стайната темпера тура е под 25 c ако стайната температура е по висока от 25 c съставките имат вече подходяща температура и нямат нужда от подгряване 76
- Извадете съда за печене с помощта на кухненска ръкавица и го обърнете 76
- Подгряване след приключване на процеса на печене се включва звуков сигнал който сигнализира че хлябът може да се извади от уреда същевременно започва едночасов про цес на подгряване 76
- Приключване на фазите на програмата след приключване на програмата извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт 76
- Фази на работа на устройството 76
- Функция 76
- Чане бъде достигната спрете процеса като задържите за около 3 секунди бутона start stop докато не чуете звуков сигнал 76
- French френско тесто 77
- Wholewheat пълнозърнест хляб 77
- Функция 77
- Wholewheat пълнозърнест хляб 78
- Функция 78
- Вото и изчакайте да изстине за миене използвайте слаб миещ препарат не бива да използвате хими чески почистващи препарати бензин средства за почистване на фурни или всички други средства ко ито могат да надраскат или повредят повърхността на уреда 79
- Въпроси и отговори за уреда 79
- Да се използват метални предмети които могат да го надраскат цветът на покритието ще се променя с течение на времето на използване на уреда това е нормална ситуация тази промяна по никакъв на чин не променя свойствата на покритието преди прибиране на уреда се убедете че уредът 79
- Е изцяло изстинал и е сух уредът трябва да се съх ранява със затворен капак 79
- Капака като го вдигнете вертикално а след това го дръпнете нагоре съдът за печене трябва да се изтрие отвън с влажна 79
- Корпуса и камерата за печене с помощта на влажна кърпа не бива да потапяте уреда във вода или да наливате вода в камерата за печене за улесняване на почистването можете да свалите 79
- Кърпа вътрешността на съда може да се мие с пре парат за миене на съдове не потапяйте съда във вода почиствайте бъркалката и задвижващия вал веднага 79
- Мателно съда за печене и бъркалката с помощта на слаб миещ препарат не бива да потапяте съда за печене във вода преди първото използване се препоръчва новият 79
- Отстранявайте всички съставки и трохи от капака 79
- Почистване и поддръжка 79
- Преди първото използване на уреда измийте вни 79
- Прибиране преди поредния процес на месене и пече не уредът трябва да изстине за около половин час преди почистване изключете уреда от електричест 79
- След използване ако бъркалките останат в съда ще бъде трудно да се извадят по късно в такъв случай напълнете съда с топла вода и го оставете за 30 ми нути след това извадете бъркалките съдът е покрит с незалепващо покритие не бива 79
- Съд за печене и бъркалката да се намажат с мазни на устойчива на висока температура а след това да се нагреят във фурната за около 10 минути след из стиването им отстранете мазнината от съда с помо щта на хартиена кърпа благодарение на това ще се предпази покритието което предотвратява залепва нето на тестото това действие може да се повтаря от време на време изчакайте уредът да изстине преди почистване или 79
- Класически рецепти 80
- A съставките трябва да се измерят точно b количеството на съставките трябва да бъде подхо 82
- C трябва да се добави друга течност или да се остави 82
- D използвайте само пресни и подходящо съхранявани 82
- E трябва да се намали общото количество съставки 82
- F трябва да се намали количеството добавена теч 82
- Да изстине при стайна температура слагайте със тавките по реда определен в съответната рецепта в средата на сипаното брашно направете дупка и си пете в нея раздробената или суха мая не бива да 82
- Да не се добавя повече брашно отколкото е дадено в рецептата трябва да се намали количеството със тавки с ⅓ 82
- Дящо проверете дали са добавени всички съставки 82
- Кога да коригираме рецептите 82
- Решения на горепосочените проблеми 82
- Се допуска маята да влезе в непосредствен кон такт с течността 82
- Съставки 82
- Забележки относно рецептите 83
- Коригиране на количеството съставки 83
- Съставки 83
- Добавяне и измерване на съставките и ко 84
- Екология грижа за околната среда 84
- Ефекти на печенето 84
- Карна 84
- Личествата 84
- Рецепти за прилагане в домашната хлебопе 84
- Тегло и обем на хляба 84
- Вказівки з питань безпеки 85
- Шановні клієнти 85
- Аксесуари 86
- Дія та обслуговування обладнання рис b 86
- Панель управління 86
- Складові частини обладнання рис a 86
- Технічні дані 86
- Функція зумера 86
- Функція пам яті 86
- Функції безпеки 86
- Функції обладнання 86
- Частини обладнання 86
- Basic основна 88
- French шарове тісто 88
- Вийміть ємність для випічки користуючись ку хонними рукавицями і переверніть її 88
- Закінчення фаз програми після закінчення програми вийміть вилку приєднувально го кабелю з розетки електромережі 88
- Нагрівання обладнання з метою збільшення об єму тіста нагрівання включається тільки у випадку якщо кімнатна температура складає менше 25 c якщо кімнатна темпе ратура складає більше 25 c компоненти мають вже від повідну температуру і не вимагають підігрівання 88
- Підігрівання після закінчення процесу обжарення включається зумер що сигналізує що хліб може бути вийнятий з обладнан ня негайно одночасно починається одногодинний про цес підігрівання 88
- Увага якщо змішувальна лопатка залишиться усередині хліба можна легко нарізати буханець i витягнути лопатку назовні 88
- Фази праці пристрою 88
- Функція 88
- Якщо хліб не виходить від разу з ємності декілька раз делікатно встряхніть ємністю до випадання хліба 88
- French шарове тісто 89
- Wholewheat чорний хліб 89
- Функція 89
- Ємність для випічки і змішувальну лопатку із засто суванням делікатного миючого засобу не занурюйте ємність для випічки у воду перед першим користуванням рекомендується зма 90
- І камери випічки за допомогою зволоженого рушника не занурюйте обладнання у воду і не вливайте воду у камеру випічки для полегшення очищення можна зняти кришку вста 90
- Вживайте м який миючий засіб забороняється вжи вати хімічні миючі засоби бензин засоби для чищен ня духовок або будь які інші засоби що можуть при вести до утворення подряпин або знищити покриття обладнання усувайте всі компоненти та крихітки з кришки корпусу 90
- Женою ганчіркою середину ємності можна мити при використанні засобі для миття посуду не занурюйте ємність у воду змішувальну лопатку та стрижень приводу очищувати 90
- Зати нову ємність для випічки та змішувальну лопатку жиром стійким до високої температури a потім нагріти їх у духовці протягом бл 10 хвилин після охолоджен ня усуньте жир з ємності за допомогою паперового рушника завдяки цій процедурі уникнете пошкоджен ня покриття що захищає від прилипання тіста цю дію можна повторяти один раз від часу до часу перед початком очищування або покладенням у міс 90
- Негайно після користування якщо змішувальні лопат ки залишаться у ємності пізніше важко буде їх звідти витягнути у такому випадку наповніть ємність теплою водою i залишіть на 30 хвилин далі вийміть лопатки ємність має покриття що не прилипає забороняєть 90
- Новлюючи її вертикально а потім потягаючи уверх ємність для випічки потрібно протерти ззовні зволо 90
- Очищення і консервація 90
- Перед першим користуванням старанно вимийте 90
- Тромережі і зачекайте до охолодження для миття 90
- Функція 90
- Це зберігання зачекайте до охолодження обладнан ня перед наступним процесом вироблення і випічки обладнання повинно охолоджуватися протягом бл півгодини перед очищенням відключіть обладнання від елек 90
- Запитання та відповіді щодо обладнання 91
- Перед покладенням обладнання у місце зберігання 91
- Ся вживати металеві предмети що можуть привести до утворення подряпин колір покриття буде зміню ватися в ході користування обладнанням це нор мальна ситуація ця зміна у жоден спосіб не змінює властивості покриття 91
- Упевніться що воно сухе і повністю охолоджене об ладнання зберігати з закритою кришкою 91
- Традиційні рецептури 92
- Коли провести коректування у рецептурах 93
- Вирішення вищевказаних проблем 94
- Компоненти 94
- Примітки щодо рецептур 94
- Вага і об єм хліба 95
- Випічки тіста 95
- Додавання і відмірювання компонентів та 95
- Кількості 95
- Підбір кількості компонентів 95
- Рецептури для застосування в машинці для 95
- Екологія давайте дбати про навколишнє середовище 96
- Ефекти випічки 96
- Gerbiamieji klientai 97
- Saugumo instrukcijos 97
- Techniniai duomenys 97
- Atminties funkcija 98
- Garsinio signalo funkcija 98
- Priedai 98
- Saugumo funkcija 98
- Valdymo panelis 98
- Įrenginio elementai 98
- Įrenginio funkcijos 98
- Įrenginio sandara a pav 98
- Įrenginio veikimas ir aptarnavimas b pav 98
- Basic pagrindinė 100
- French prancūziškas pyragas 100
- Funkcija 100
- Įrenginio veikimo fazės 100
- French prancūziškas pyragas 101
- Funkcija 101
- Wholewheat rupi duona 101
- Drėgnu rankšluosčiu išvalykite visus ingredientus bei trupinius draudžiama prietaisą merkti į vandenį ar į kepimo kamerą pilti vandenį norėdami palengvinti valymą dangtelį galite nuimti 102
- Formos vidų galima plauti naudojant indų ploviklį kepi mo formos nemerkite į vandenį maišymo mentelę bei ją sukančiąją ašį valykite iš karto 102
- Funkcija 102
- Kite kol jis atvės plovimui naudokite švelnius valiklius draudžiama naudoti cheminius valiklius benziną prie mones orkaitėms valyti bei visas kitas priemones kurios gali subraižyti ar sugadinti prietaiso apsauginį sluoksnį nuo prietaiso dangtelio korpuso bei kepimo kameros 102
- Maišymo mentelę patepti aukštai temperatūrai atspariais riebalais o po to 10 minučių pakaitinti jas duonkepėje atvėsinus popieriniu rankšluosčiu išvalyti riebalus iš kepimo formos tokiu būdu apsaugosite nuo pridegimo saugantį sluoksnį tą procedūrą galima laikas nuo laiko pakartoti prieš valymą ir prietaiso padėjimą palaukite kol jis atvės 102
- Pastatatydami jį statmenai o po to patraukdami į viršų kepimo formą iš išorės reikia valyti drėgnu skudurėliu 102
- Pimo formą ir maišymo mentelę naudodami švelnius de tergentus kepimo formos negalima merkti vandenyje prieš pirmą naudojimą patartina naują kepimo formą ir 102
- Po prietaiso naudojimo jeigu maišymo mentelės liks ke pimo formoje jas bus sunku iš ten ištraukti tokiu atveju į formą įpilkite šilto vandens ir palikite 30 minučių tuo met išimkite menteles kepimo forma yra padengta ją nuo pridegimo saugančiu 102
- Prieš naują minkymo ir kepimo procesą prietaisas turi vėsti apie pusę valandos prieš valymą išjunkite prietaisą iš elektros tinklo ir palau 102
- Prieš pirmą prietaiso naudojimą kruopščiai išplaukite ke 102
- Sluoksniu draudžiama naudoti metalinius daiktus kurie galėtų jį subraižyti sluoksnio spalva keisis prietaiso eks ploatacijos metu tai yra normalu tokie pokyčiai jokiu būdu nekeičia sluoksnio savybių prieš padėdami prietaisą įsitikinkite kad jis visiškai atvė 102
- So ir yra sausas prietaisą laikykite uždengę dangtelį 102
- Valymas ir priežiūra 102
- Klausimai ir atsakymai dėl įrenginio 103
- Tradiciniai receptai 104
- Kada receptus reikia koreguoti 105
- Aukščiau aprašytų problemų sprendimas 106
- Ingredientai 106
- Pastabos liečiančios receptus 106
- Duonos svoris ir apimtis 107
- Ekologija rūpinkimės aplinka 107
- Ingredientų kiekio pritaikymas 107
- Ingredientų pridėjimas ir jų kiekio matavimas 107
- Kepimo rezultatas 107
- Kepimui duonkepėje tinkantys receptai 107
- Cienījamie pircēji 108
- Drošības norādījumi 108
- Tehniskie dati 108
- Aksesuāri 109
- Atmiņas funkcija 109
- Drošības funkcijas 109
- Ierīces darbošanās un apkalpošana zīm b 109
- Ierīces elementi 109
- Ierīces funkcijas 109
- Ierīces uzbūve zīm a 109
- Svilpes funkcija 109
- Vadības panelis 109
- Basic pamata 111
- French franču mīkla 111
- Funkcija 111
- Ierīces darba fāzes 111
- French franču mīkla 112
- Funkcija 112
- Wholewheat pilngraudu kviešu maize 112
- Apvalka un cepšanas kameras ar mitru dvieli 113
- Diet līdz tā atdzisusi mazgāšanai lietojiet maigu tīrīšanas līdzekli nedrīkst lietot ķīmiskus tīrīšanas līdzekļus ben zīnu krāsns tīrīšanas līdzekļus vai citus līdzekļus kas var ieskrambāt vai sabojāt ierīces ārpusi atkratieties no visām sastāvdaļām un drupatām no vāka 113
- Drānu konteinera iekšpusi var mazgāt lietojot trauku mazgāšanas līdzekli neiegrimsiet konteineru ūdenī maisīšanas lāpstiņu un dzenošo vārpstu tīriet tūlīt pēc 113
- Funkcija 113
- Konteineru un maisīšanas lāpstiņu ar taukiem kas izturī gi pret augstu temperatūru un pēc tam iesildīt tos krāsnī apmēram 10 minūšu pēc atdzīšanas atkratieties no tau kiem konteinerā lietojot papīra dvieli ar to jūs saudzēsit piedegumdrošu slāni šo darbību var atkārtot vienreiz uz kādu laiku pagaidiet līdz ierīce atdzisusi pirms tīrīšanas un saglabā 113
- Kāli un pēc tam pavelkot uz augšu cepšanas konteiners jānoslauka no ārpuses ar mitru 113
- Lietot metāla priekšmetus kas varētu to ieskrambāt slāņa krāsa mainīsies ierīces lietošanas procesā tā ir normāla situācija šī maiņa nekādā veidā nepārmaina slāņa īpašības pirms ierīces saglabāšanas pārliecinieties ka ierīce ir 113
- Lietošanas ja maisīšanas lāpstiņas paliks konteinerā vēlāk būs grūti tos izņemt tajā gadījumā piepildiet kon teineru ar siltu ūdeni un atstājiet 30 minūšu laikam pēc tam izņemiet lāpstiņas konteiners ir apklāts ar piedegumdrošu slāni nedrīkst 113
- Nedrīkst iegrimt ierīci ūdenī arī ne ieliet ūdeni cep šanas kamerā lai atvieglotu tīrīšanu var noņemt vāku uzstādot to verti 113
- Pilnīgi atdzisusi un ir sausa ierīce jāsaglabā ar aizvērtu vāku 113
- Pirms pirmās ierīces lietošanas rūpīgi izmazgājiet cep 113
- Tīrīšana un konservācija 113
- Šanas konteineru un maisīšanas lāpstiņu lietojot maigu tīrīšanas līdzekli nedrīkst iegrimt cepšanas konteineru ūdenī pirms pirmās lietošanas ieteicams ietaukot cepšanas 113
- Šanas pirms nākamā mīcīšanas un cepšanas procesa ierīcei jādziest apmēram pusstundu pirms tīrīšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla un pagai 113
- Jautājumi un atbildes par ierīci 114
- Klasiskās receptes 115
- Kad pielāgot recepti 116
- Iepriekšminētu problēmu risinājumi 117
- Piezīmes par receptēm 117
- Sastāvdaļas 117
- Cepšanas rezultāti 118
- Ekoloģija vides aizsardzība 118
- Maizes svars un apjoms 118
- Pievienojot un izmērot sastāvdaļas un daudzumu 118
- Receptes maizes cepšanas mašīnām 118
- Sastāvdaļu daudzuma pielāgošana 118
- Austatud kliendid 119
- Ohutusnõuded 119
- Tehnilised andmed 119
- Juhtpaneel 120
- Mälufunktsioon 120
- Ohutusfunktsioon 120
- Seadme ehitus joonis a 120
- Seadme funktsioonid 120
- Seadme osad 120
- Seadme toimimine ja kasutamine joonis b 120
- Sumistifunktsioon 120
- Tarvikud 120
- Basic põhiline 122
- French lehttainas 122
- Funktsioon 122
- Seadme tööfaasid 122
- French lehttainas 123
- Funktsioon 123
- Wholewheat täisteraleib 123
- Anumat võib seest pesta nõudepesuvahendiga ärge kastke anumat vette puhastage segamislaba ja töövõll kohe peale kasuta 124
- Dake kuni jahtub kasutage pesemiseks õrna puhastusva hendit ei tohi kasutada keemilisi puhastusained bensiini praeahjude puhastusvahendeid või muid vahendeid mis võivad kriimustada või rikkuda seadme kattekihti eemaldage niiske käteräti abil kaanelt korpuselt ning 124
- De jahtub maha enne järjekordset sõtkumist ja küpseta mist peab seade jahtuma umbes pool tundi enne puhastamist eemaldage seade elektrivõrgust ja oo 124
- Enne seadme esmakordset kasutamist peske küpsetusa 124
- Funktsioon 124
- Kiht seda tegevust võib aeg ajalt korrata enne puhastamist või hoiule panemist oodake kuni sea 124
- Küpsetusanum ja segamislaba kõrget temperatuuri talu va rasvaga ning siis soojendada neid praeahjus umbes 10 minutit pärast mahajahtumist eemaldage rasv anu mast paberrätiku abil tänu sellisele töötlusele säilib taina nakkumisvastane 124
- Küpsetuspesast kõik koostisained ja raasukesed seadet ei tohi kasta vette ega valada vett küpsetuspessa puhastamise kergendamiseks võib kaane eemaldada 124
- Mist kui segamislabad jäävad anumasse on neid hiljem sealt raske eemaldada sellisel juhul täitke anum sooja veega ning jätke 30 mi 124
- Num ja segamislaba korralikult puhtaks kasutades õrna pesemisvahendit küpsetusanumat ei tohi vette kasta enne esmakordset kasutamist soovitame määrida uus 124
- Nutiks seisma siis eemaldage labad anum on kaetud nakkumisvastase kihiga ei tohi kasu 124
- Puhastamine ja hooldamine 124
- Seades selle püsti ning tõmmates üles küpsetusanumat tuleb seest puhastada niiske lapiga 124
- Tada metallist esemeid mis võivad seda kriimustada kihi värv muutub koos seadme kasutamisega see on normaalne see muudatus ei muuda mitte mingil moel kihi omadusi enne seadme hoiule panemist veenduge et seade on 124
- Täielikult maha jahtunud ning kuiv seadet tuleb hoida suletud kaanega 124
- Küsimused ja vastused seadme kohta 125
- Klassikalised retseptid 126
- Millal teha retseptides muudatusi 127
- Koostisained 128
- Märkused retseptide kohta 128
- Ülaltoodud probleemide lahendused 128
- Koostisainete hulga korrigeerimine 129
- Koostisainete ning koguste lisamine ja dosee 129
- Küpsetamise tulemused 129
- Leiva kaal ja suurus 129
- Retseptid leivaküpsetaja jaoks 129
- Rimine 129
- Ökoloogia hoolitseme keskkonna eest 129
- Dear customers 130
- Important safety instructions 130
- Technical parameters 130
- Accessories 131
- Appliance elements 131
- Appliance features fig a 131
- Appliance functions 131
- Buzzer function 131
- Control panel 131
- Memory function 131
- Operating instructions fig b 131
- Safety functions 131
- French 133
- Function 133
- Phases of device operation 133
- French 134
- Function 134
- Wholewheat 134
- After use if the kneading pegs remain in the tin it will be difficult to remove them afterwards in such a case fill the container with warm water and leave for 30 minutes next remove the kneading pegs the baking tin has a non stick coating do not use 135
- And is dry before storing store the appliance with the lid closed 135
- Baking tin and the kneading peg thoroughly using a mild detergent do not immerse the baking tin into water it is highly recommended to coat the new baking tin and 135
- Before using the appliance for the first time clean the 135
- Casing and baking compartment with a moist towel 135
- Cleaning and maintenance 135
- Cleaning or storing it takes about half an hour for the appliance to cool and to be ready again for baking and kneading unplug the appliance and wait until it cools down before 135
- Cleaning use a mild detergent never use chemical cleaning agents gasoline oven cleaners or any detergent that can scratch or damage the coating remove all the ingredients and crumbs from the lid 135
- Function 135
- Inside of the tin can be washed with dishwashing liquid do not immerse the tin into water clean the kneading pegs and the drive shaft immediately 135
- It vertically and pulling it out wipe the outside of the baking tin with a damp cloth the 135
- Metal objects that could scratch the coating the color of the coating will change during the course of use this is a normal situation this change does not affect the effectiveness of the coating in any way make sure the appliance has completely cooled down 135
- Never immerse the appliance into water or fill the baking compartment with water for easy cleaning the lid can be removed by positioning 135
- The kneading peg with heat resistant fat before using them for the first time and let them heat in the oven for about 10 minutes after cooling down remove the fat from the baking tin using a paper towel thanks to this operation the non stick coating will be protected repeat this operation from time to time wait until the appliance completely cools down before 135
- Questions and answers concerning the appliance 136
- Classic recipes 137
- When to adjust recipes 138
- Ingredients 139
- Remarks on recipes 139
- Solutions to the above problems 139
- Adding and measuring the ingredients and 140
- Adjusting the amount of the ingredients 140
- Baking results 140
- Bread weight and volume 140
- Quantities 140
- Recipes for the bread baking machine 140
- Ecology environment protection 141
Похожие устройства
- Asus CM6730 RUCH21 Инструкция по эксплуатации
- Zelmer 43Z011 Инструкция по эксплуатации
- Intro CHR-1890MC Kia Cerato Инструкция по эксплуатации
- Asus CM6730 RUCH22 Инструкция по эксплуатации
- Zelmer 586 Инструкция по эксплуатации
- Asus CG8250 RUCH25 Инструкция по эксплуатации
- Zelmer 986.50 Инструкция по эксплуатации
- Intro AHR-1887 RO Kia Rio Инструкция по эксплуатации
- Asus CM1740-RUCH23 Инструкция по эксплуатации
- Zelmer 986.53 Инструкция по эксплуатации
- Intro SHR-4032 Kia Rio Инструкция по эксплуатации
- Sony VPC-J23S1R/B Инструкция по эксплуатации
- Zelmer 986.56 Инструкция по эксплуатации
- Intro CHR-1834 ST Kia Sorento Инструкция по эксплуатации
- Zelmer 986.57 Инструкция по эксплуатации
- Intro AHR-1884 ST Kia Sorento Инструкция по эксплуатации
- Philips 196V3LSB2/62 Инструкция по эксплуатации
- Intro CHR-1891 SP Kia Sportage Инструкция по эксплуатации
- Zelmer 986.58 Инструкция по эксплуатации
- Philips 226V3LAB/00 Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения