Hitachi DH14DSL [104/112] Русский

Hitachi DH14DSL [104/112] Русский
PyccÍËÈ
103
5. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÖÎyÄËÌoÏepa (PËc. 14)
(1) OcÎaÄëÚe pyäÍy Ìa ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍe Ë ÇcÚaÇëÚe
ÖÎyÄËÌoÏep Ç ycÚaÌoÇoäÌoe oÚÇepcÚËe Ìa ÄoÍoÇoÈ
pyÍoÓÚÍe.
(2) OÚpeÖyÎËpyÈÚe ÔoÎoÊeÌËe ÖÎyÄËÌoÏepa Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË c ÖÎyÄËÌoÈ oÚÇepcÚËÓ Ë ÌaÀeÊÌo
ÁaÚÓÌËÚe pyäÍy.
6. KaÍ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ cÇepÎoÏ (c ÍoÌËäecÍËÏ
xÇocÚoÇËÍoÏ) Ë aÀaÔÚepoÏ ÍoÌËäecÍoÖo
xÇocÚoÇËÍa
(1) ìcÚaÌoÇËÚe aÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa Ìa
ÔepÙopaÚop (PËc. 15).
(2) ìcÚaÌoÇËÚe cÇepÎo (c ÍoÌËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ) Ìa
aÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa (PËc. 15).
(3) èepeÇeÀËÚe ÇêÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËe ON (BKã)
Ë ÔpocÇepÎËÚe oÚÇepcÚËe ÁaÀaÌÌoÈ ÖÎyÄËÌê.
(4) ÑÎÓ ÇêÌËÏaÌËÓ cÇepÎa (c ÍoÌËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ)
ÇcÚaÇëÚe ÍÎËÌ Ç ÔpopeÁë aÀaÔÚepa ÍoÌËäecÍoÖo
xÇocÚoÇËÍa Ë yÀapëÚe Ôo ÇepxÌeÈ äacÚË ÍÎËÌa
pyäÌêÏ ÏoÎoÚÍoÏ, pacÔoÎoÊËÇ ÌacaÀÍy Ìa
ÔoÀÀepÊËÇaïçËx ÔoÀcÚaÇÍax (PËc. 16).
7. èepeÍÎïäeÌËe ÏeÊÀy peÊËÏaÏË “SAVE”
(“ùKOHOMàóHõâ”) Ë “POWER” (“ìCàãEHHõâ”)
CËÎa yÀapoÇ ÔepÙopaÚopa ÏoÊeÚ ÄêÚë yÇeÎËäeÌa
ËÎË yÏeÌëåeÌa Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÌaÏeäeÌÌoÈ áeÎëï
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔpË ÔoÏoçË ÍÌoÔÍË ÔepeÍÎïäeÌËÓ,
ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 17. OÚpeÖyÎËpyÈÚe cËÎy Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË c ÌaÏeäeÌÌoÈ áeÎëï ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ.
(1) PeÊËÏ “SAVE” (“ùKOHOMàóHõâ”)... yÏeÌëåaeÚ
cËÎy yÀapoÇ.
ùÚoÚ peÊËÏ ÔoÏoÊeÚ ÔpeÀoÚÇpaÚËÚë cÖËÄaÌËe ËÎË
ÔoÎoÏÍy ÚoÌÍËx cÇepÎ, ÀËaÏeÚp ÍoÚopêx Ìe
ÔpeÇêåaeÚ 4,3 ÏÏ.
(2) PeÊËÏ “POWER” (“ìCàãEHHõâ”)... yÇeÎËäËÇaeÚ
cËÎy yÀapoÇ
ùÚoÚ peÊËÏ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËcÔoÎëÁoÇaÌ ÀÎÓ ÄêcÚpoÖo
Ë íÙÙeÍÚËÇÌoÖo cÇepÎeÌËÓ oÚÇepcÚËÈ ÔpË
ËcÔoÎëÁoÇaÌËË cÇepÎ, ÀËaÏeÚp ÍoÚopêx ÔpeÇêåaeÚ
4 ÏÏ.
ùÚoÚ peÊËÏ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËcÔoÎëÁoÇaÌ ÀÎÓ cÇepÎeÌËÓ
oÚÇepcÚËÈ Ç ÀepeÇe ËÎË ÏeÚaÎÎe.
OCTOPOÜHO
He cÇepÎËÚe oÚÇepcÚËÓ Ç ÀepeÇe Ç peÊËÏe “SAVE”
(“ùKOHOMàóHõâ”). ùÚo c ÄoÎëåoÈ cÚeÔeÌëï
ÇepoÓÚÌocÚË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚoÏy, äÚo ÀÇËÖaÚeÎë
cÖopËÚ, ÔoÚoÏy äÚo eÖo ÏoÊeÚ ÎeÖÍo ÁaÍÎËÌËÚë ËÁ-
Áa ÌËÁÍoÈ ÏoçÌocÚË.
8 àÌÙopÏaáËÓ oÄ ËÌÀËÍaÚope ÁapÓÀa ÄaÚapeË
HaÊaÚËe ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ ËÌÀËÍaÚopa ÁapÓÀa
ÄaÚapeË aÍÚËÇËpyeÚ cÇeÚoÇoÈ ËÌÀËÍaÚop ÁapÓÀa
ÄaÚapeË, Ôo cocÚoÓÌËï ÍoÚopoÖo Çê ÏoÊeÚe
ÔpoÇepËÚë ocÚaÚoäÌêÈ ÁapÓÀ ÄaÚapeË. (PËc. 18)
CÌÓÚËe ÔaÎëáa c ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ ÇêÔoÎÌÓeÚ
ÇêÍÎïäeÌËe cÇeÚoÇoÖo ËÌÀËÍaÚopa ÁapÓÀa ÄaÚapeË.
B TaÄÎËáe 5 ÔoÍaÁaÌo cocÚoÓÌËe cÇeÚoÇoÖo
ËÌÀËÍaÚopa ÁapÓÀa ÄaÚapeË Ç coÔocÚaÇÎeÌËË c
ÙaÍÚËäecÍËÏ ÁapÓÀoÏ ÄaÚapeË.
2. BpaçeÌËe + ÍoÇÍa
èoÇepÌËÚe pêäaÖ ÔepeÍÎïäeÌËÓ Ào yÔopa Ç
ÌaÔpaÇÎeÌËË ÁÌaÍa “
”, äÚoÄ ycÚaÌoÇËÚë
ÇpaçeÌËe + yÀap.
(1) ìcÚaÌoÇËÚe cÇepÎo.
(2) èoÚÓÌËÚe ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë, ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ
ÇepxÌËÈ ÍoÌeá cÇepÎa ÄyÀeÚ ÔpËÎoÊeÌ Í ÏecÚy
cÇepÎeÌËÓ (PËc. 10).
(3) HeÚ coÇepåeÌÌo ÌËÍaÍoÈ ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÌaÊËÏaÚë
Ìa ÔepÙopaÚop c ÔpËÏeÌeÌËeÏ cËÎê. ÑocÚaÚoäÌo
ÎeÖÍoÖo ÌaÊaÚËÓ, ÀÎÓ ÚoÖo äÚoÄê ÔocÚoÓÌÌo
ÇêxoÀËÎa ÄypoÇaÓ ÔêÎë.
OCTOPOÜHO
EcÎË cÇepÎo ÍocÌeÚcÓ cÚaÎëÌoÖo cÚpoËÚeÎëÌoÖo
ÔpyÚÍa, cÇepÎo ÌeÏeÀÎeÌÌo ocÚaÌoÇËÚcÓ, a
ÔepÙopaÚop ÌaäÌeÚ ÔoÇopaäËÇaÚëcÓ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË,
oÄpaÚÌoÏ ÀÇËÊeÌËï cÇepÎa. èoíÚoÏy , ÔoÊaÎyÈcÚa,
ÍpeÔÍo yÀepÊËÇaÈÚe ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy Ë pyÍoÓÚÍy,
ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 11.
3. ToÎëÍo ÇpaçeÌËe
èoÇepÌËÚe pêäaÖ ÔepeÍÎïäeÌËÓ Ào yÔopa Ç
ÌaÔpaÇÎeÌËË ÁÌaÍa “
”, äÚoÄ ycÚaÌoÇËÚë peÊËÏ
“ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe”. (PËc. 10)
ÑÎÓ cÇepÎeÌËÓ ÏaÚepËaÎoÇ ËÁ ÀepeÇa ËÎË ÏeÚaÎÎa
c ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ cÇepÎËÎëÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë ÌacaÀÍË
ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa ÀeÈcÚÇyÈÚe cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎËÎëÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë aÀaÔÚepa
ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa: (PËc. 12)
(1) èpËÍpeÔËÚe cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ Í aÀaÔÚepy
ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa.
(2) óacÚë xÇocÚoÇËÍa SDS-plus ÓÇÎÓeÚcÓ ÚaÍoÈ Êe, ÍaÍ
cÇepÎo. èoíÚoÏy ÀÎÓ ee ÔpËÍpeÔÎeÌËÓ oÄpaÚËÚecë
Í ÔyÌÍÚy "ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa".
OCTOPOÜHO
èpËÎoÊeÌËe ycËÎËÓ, ÄoÎëåeÖo, äeÏ ÌeoÄxoÀËÏoe,
Ìe ÚoÎëÍo ÇoÇce Ìe ycÍopËÚ paÄoÚy, Ìo Ë ÔpËÇeÀeÚ
Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÍpoÏÍË ÌaÍoÌeäÌËÍa cÇepÎa, Ë,
ÍpoÏe ÚoÖo, yÏeÌëåËÚ cpoÍ cÎyÊÄê ÔepÙopaÚopa.
CÇepÎa ÏoÖyÚ ÎoÏaÚëcÓ, ÍoÖÀa ÔepÙopaÚop ÇêÇoÀÓÚ
ËÁ ÔpocÇepÎeÌÌoÖo oÚÇepcÚËÓ. ÑÎÓ ËÁÇÎeäeÌËÓ
ÇaÊÌo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÌaÊËÏÌoe ÀÇËÊeÌËe.
He ÔêÚaÈÚecë ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÔepÙopaÚop Ç peÊËÏe
ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÙyÌÍáËË ÇpaçeÌËÓ Ë yÀapa, ÍoÖÀa
ÔpËÍpeÔÎeÌ cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ Ë ÌacaÀÍa ÁaÊËÏÌoÖo
ÔaÚpoÌa. ùÚo ÔpËÇeÀeÚ Í ÁÌaäËÚeÎëÌoÏy yÏeÌëåeÌËï
cpoÍa cÎyÊÄê ÍaÊÀoÖo ËÁ ÍoÏÔoÌeÌÚoÇ ycÚpoÈcÚÇa.
4. èpË ÁaÇËÌäËÇaÌËË åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa (PËc. 13)
(1) BêÄop cooÚÇeÚcÚÇyïçeÈ ÌacaÀÍË oÚÇepÚÍË
àcÔoÎëÁyÈÚe, Ôo Ïepe ÇoÁÏoÊÌocÚË, åypyÔê c
ÍpecÚooÄpaÁÌêÏ åÎËáoÏ Ìa ÖoÎoÇÍe, ÔocÍoÎëÍy
ÌacaÀÍa oÚÇepÚÍË ÎeÖÍo cocÍaÎëÁêÇaeÚ c ÖoÎoÇoÍ
åypyÔoÇ c oÀÌËÏ åÎËáoÏ.
(2) ÂaÇËÌäËÇaÌËe åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa
èepeÀ ÁaÚÓÊÍoÈ åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa, cÀeÎaÈÚe
cooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ÌaÔpaÇÎÓïçËe oÚÇepcÚËÓ Ç
ÀepeÇÓÌÌoÈ ÀocÍe. èpËÍÎaÀêÇaÈÚe ÌacaÀÍy Í
ÔpopeÁÓÏ Ç ÖoÎoÇÍax åypyÔoÇ Ë ocÚopoÊÌo
ÁaÇËÌäËÇaÈÚe åypyÔê Ç oÚÇepcÚËÓ.
OCTOPOÜHO
ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê ÔpË ÔoÀÖoÚoÇÍe ÌaÔpaÇÎÓïçeÖo
oÚÇepcÚËÓ, cooÚÇeÚcÚÇyïçeÖo åypyÔy ÀÎÓ ÀepeÇa,
ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe ÚÇepÀocÚë ÀepeÇa. B cÎyäae,
ecÎË oÚÇepcÚËe oÍaÊeÚcÓ cÎËåÍoÏ ÏaÎeÌëÍËÏ ËÎË
ÏeÎÍËÏ, ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÄoÎëåee ycËÎËe ÀÎÓ
ÁaÇËÌäËÇaÌËÓ Ç ÌeÖo åypyÔa, peÁëÄa åypyÔa ÀÎÓ
ÀepeÇa ÏoÊeÚ ËÌoÖÀa oÍaÁaÚëcÓ ÔoÇpeÊÀeÌÌoÈ.
10Rus_DH14DSL_EE 08/3/20, 21:27103

Содержание

Русский 2 Вращение ковка Поверните рычаг переключения до упора в направлении знака чтоб установить вращение удар 1 Установите сверло 2 Потяните пусковой переключатель после того как верхний конец сверла будет приложен к месту сверления Рис 10 3 Нет совершенно никакой необходимости нажимать на перфоратор с применением силы Достаточно легкого нажатия для того чтобы постоянно выходила буровая пыль ОСТОРОЖНО Если сверло коснется стального строительного прутка сверло немедленно остановится а перфоратор начнет поворачиваться в направлении обратном движению сверла Поэтому пожалуйста крепко удерживайте боковую рукоятку и рукоятку как показано на Рис 11 3 Только вращение Поверните рычаг переключения до упора в направлении знака 8 чтоб установить режим Только вращение Рис 10 Для сверления материалов из дерева или металла с использованием сверлильного патрона и насадки зажимного патрона действуйте следующим образом Установка сверлильного патрона и адаптера зажимного патрона Рис 12 1 Прикрепите сверлильный патрон к адаптеру зажимного патрона 2 Часть хвостовика Б05 р1из является такой же как сверло Поэтому для ее прикрепления обратитесь к пункту Установка сверла ОСТОРОЖНО О Приложение усилия большего чем необходимое не только вовсе не ускорит работу но и приведет к повреждению кромки наконечника сверла и кроме того уменьшит срок службы перфоратора О Сверла могут ломаться когда перфоратор выводят из просверленного отверстия Для извлечения важно использовать нажимное движение О Не пытайтесь использовать перфоратор в режиме выполнения функции вращения и удара когда прикреплен сверлильный патрон и насадка зажимного патрона Это приведет к значительному уменьшению срока службы каждого из компонентов устройства 4 При завинчивании шурупов для дерева Рис 13 1 Выбор соответствующей насадки отвертки Используйте по мере возможности шурупы с крестообразным шлицом на головке поскольку насадка отвертки легко соскальзывает с головок шурупов с одним шлицом 2 Завинчивание шурупов для дерева Перед затяжкой шурупов для дерева сделайте соответствующие им направляющие отверстия в деревянной доске Прикладывайте насадку к прорезям в головках шурупов и осторожно завинчивайте шурупы в отверстия ОСТОРОЖНО Будьте осторожны при подготовке направляющего отверстия соответствующего шурупу для дерева примите во внимание твердость дерева В случае если отверстие окажется слишком маленьким или мелким потребуется большее усилие для завинчивания в него шурупа резьба шурупа для дерева может иногда оказаться поврежденной 103 5 Использование глубиномера Рис 14 1 Ослабьте ручку на боковой рукоятке и вставьте глубиномер в установочное отверстие на боковой рукоятке 2 Отрегулируйте положение глубиномера в соответствии с глубиной отверстия и надежно затяните ручку 6 Как пользоваться сверлом с коническим хвостовиком и адаптером конического хвостовика 1 Установите адаптер конического хвостовика на перфоратор Рис 15 2 Установите сверло с коническим хвостовиком на адаптер конического хвостовика Рис 15 3 Переведите выключатель в положение ON ВКЛ и просверлите отверстие заданной глубины 4 Для вынимания сверла с коническим хвостовиком вставьте клин в прорезь адаптера конического хвостовика и ударьте по верхней части клина ручным молотком расположив насадку на поддерживающих подставках Рис 16 7 Переключение между режимами SAVE ЭКОНОМИЧНЫЙ и POWER УСИЛЕННЫЙ Сила ударов перфоратора может быть увеличена или уменьшена в соответствии с намеченной целью использования при помощи кнопки переключения как показано на Рис 17 Отрегулируйте силу в соответствии с намеченной целью использования 1 Режим SAVE ЭКОНОМИЧНЫЙ уменьшает силу ударов Этот режим поможет предотвратить сгибание или поломку тонких сверл диаметр которых не превышает 4 3 мм 2 Режим POWER УСИЛЕННЫЙ увеличивает силу ударов О Этот режим может быть использован для быстрого и эффективного сверления отверстий при использовании сверл диаметр которых превышает 4 мм О Этот режим может быть использован для сверления отверстий в дереве или металле ОСТОРОЖНО Не сверлите отверстия в дереве в режиме SAVE ЭКОНОМИЧНЫЙ Это с большой степенью вероятности может привести к тому что двигатель сгорит потому что его может легко заклинить изза низкой мощности 8 Информация об индикаторе заряда батареи Нажатие переключателя индикатора заряда батареи активирует световой индикатор заряда батареи по состоянию которого вы можете проверить остаточный заряд батареи Рис 18 Снятие пальца с переключателя выполняет выключение светового индикатора заряда батареи В Таблице 5 показано состояние светового индикатора заряда батареи в сопоставлении с фактическим зарядом батареи

Скачать