Olympus TRIP AF-61 K [4/8] Ем загрузка пленки

Содержание

QEjTaking Pictures Loading the Film 1 Open the back cover by sliding the back cover release in upward direction O 3 Close the back cover The film will automatically advance to the first and 1 will appear in 2 Insert the film and make sure the film leader is lying flat Notes Notes If the exposure counter does not advance open the Use negative color film with ISO 100 200 or 400 DX coding Loading the film is only possible when the film is Align the film leader with the mark position the film back cover and reinsert the film inserted after the batteries have been inserted so it does not overlap any of the positioning guides E3 Einlegen des Films 1 öffnen Sie die Rückwand indem Sie die Rückwandentriegelung nach oben schieben 0 2 Legen Sie die Filmpatrone ein und achten Sie darauf dass die Rlmtransportzunge flach liegt Hinweise Verwenden Sie einen mit DX kodierten Negativfarbfilm der Empfindlichkeit ISO 100 200 oder 400 Richten Sie die Filmzunge auf die Markierung aus und positionieren Sie den Film so dass er keine der Positionierungsführungen überdeckt RlFotoarafieren 3 Schließen Sie die Rückwand Der Film wird automatisch zum ersten Bild transportiert und 1 erscheint auf dem Bildzählwerk Hinweise Wenn das Bildzählwerk keinen Filmtransport anzeigt so öffnen Sie die Rückwand und legen Sie den Film erneut ein Laden des Films ist nur möglich wenn der Film nach dem Einlegen der Batterien eingelegt wird Q3Chargement du film 1 Ouvrez le dos en faisant glisser le bouton d ouverture du dos vers le haut O 2 Insérez la cartouche du film en vous assurant que l amorce du film est bien plate Remarques Utilisez un film couleur négatif 100 200 ou 400 ISO avec codage DX Alignez l amorce du film avec la marque ef 1 apparaît dans le compteur de vues Remarques Si le compteur de vue n avance pas ouvrez le dos et réinsérez le film Le chargement du film n est possible que si vous insérez le film alors que les piles sont déjà en place aucun des guides de positionnement O Carga de la película película guía quede tensada Notas Utilice una película de color negativa con codificación DX de ISO 100 200 o 400 Alineando la guía de la película con la marca posicione la película de manera que no se superponga con ninguna de las guías de posicionamiento Notas Sí el contador de exposiciones no avanza abra la tapa posterior y reinserte la película La carga de la película sólo es posible cuando se inserta la película después de haber instalado las pilas desengate O 2 Coloque o rolo do filme de maneira que a guia do filme fique plana Notas Use o filme negativo colorido de código DX de ISO 100 200 ou 400 Alinhe a guia do filme na marca posicione o filme de maneira que ele nao se sobreponha a nenhuma quadro e 1 aparece no contador de exposiçdes Notas Se o contador de exposiçôes nâo avançar abra a tampa de trás e recoloque o filme na posiçào carreta O carregamento do filme sô é possivel quando ele tíver sido inserido depois que as baterías tiverem sido colocadas ЩЗаряджання плшки 1 Ligue o interruptor da tampa da objetiva para ligar a máquina fotográfica 2 Confirme que a indicacáo de carregamento do flash 111 se acende 3 Posicione o quadro do foco automático ID no sujeito da foto aparte levemente o botáo do disparador do obturador 0 Enquadra novamenta o sujeito da fotoJDe aperte completamente o botáo do disparador do obturador 0 Nota Quando o indicador da recarga do flash estiver piscando o flash está sendo carregadoe o obturador nao pode disparar O indicador de recarga do flash desaparece automáticamente depois de cerca de 3 minutos Ela se acende novamenta quando o botáo do disparador do obturador for press ion ado levemente ou quando a máquina for ligada outra vez Feche sempre a vedaçâo da lente a o terminar de tirar fotos Alcance do foco 0 8 m a infinito ШЗ Виконання фотозжмюв 3 Закрийте задню кришку Пл1вка буде автоматично просовуватися вперед до першого кадру а на л чильнику кадр в з явиться 1ндикац1я 1 Прим1тки Якщо л чильник кадр в не просуваеться вперед в дкрийте задню кришку I перезаряд1ть пл вку Заряджання пл вки можливе Ильки у випадку якщо пл вка вставлена п сля того як були вставлен батарейки ЕМ Загрузка пленки 1 Откройте заднюю крышку передвинув защелку задней крышки вверх 0 2 Вставьте пленку и убедитесь что передний конец пленки расположен ровно Примечания Используйте негативную цветную ох кодовую пленку ISO 100 200 или 400 Совместите ракорд пленки с меткой расположив пленку так чтобы она не перекрывала никакие позиции направляющих 1 Aprire il copriobiettivo per accendere lo fotocamera O 2 Contrallare che l indicatore dello slato di carica del flashCD si acoenda 3 Posizíonare il riquadrodi massa a fuocoautomáticoIDsul soggatto premare leggermente il tasto di scatto dell otturatore 0 Ricompoire il soggatto nel quadro dell immagine De premere fino in fondo il tasto di scatto deii otturatore O Nota Quando la spia di carica flash lampeggia II flash si sta ancora ricaricandoe il pulsante di scatto non puoessara azionato L indicatore di carica flash si spegne automáticamente dopo circa 3 minuit Si accendera nuevamente non appena il pulsante di scalto viens piemulo feggermente oppure quando la macchina viene ría cessa Chiudere sempre il copriobiettivo automático Incorporatoquando non bisogna piú scattare fotografié Campo di messa a fuoco da 0 8 m a infinito EHTirando fotos 3 Feche a tampa traseira O filme avança automáticamente para o primeiro guia 1 В1дкрийте задню кришку пересунувши клямку задньо кришки вгору 0 2 Вставте пл вку i переконайтесь що передай к нець плюки розташований р вно ПримИки Використовуйте негативну кольорову DX кодову пл вку ISO 100 200 або 400 Сполучпь передн1й юнець пл вки з позначною розташувавши пл вку таким чином щоб вона не перекривала жодноТ з позиц йних напрямних 1 Gira al cubreobjetivo pora en сап der la cámara О 2 Verifique qua el indicador da carg a ID del flash esté encendido 3 Posicione el cua dro de en foque automático l l sobre su sujeto y oprima ligeramente el disparador 0 Vuelva a componer su sujeto dentro del cuadro de imagen ID y oprima el disparador a fondo Nota Cuando el indicador de carga del flash esté parpadeando el flash se está cargando y el disparador no se puede liberar El indicador de carga del flash se apaga automáticamente después de aproximadamente 3 minutos Se ilumino otra vez cuando el botón disparador se oprime ligeramente o cuando se conecta la energía otra vez Asegúrese de cerrar el cubreobjeto cuando termine de tomar las fotos Margen de enfoque 0 8m a infinito Til Per scattare le fotografíe 3 Chiudere I coperchio posteriore La pellicola avanzera automáticamente fino al primo fotogramma e nel contatore fotogrammi verra visualizzato il símbolo 1 Note Se il contapose non avanza aprire I coperchio posteriore e reinserire la pellicola II caricamento della pellicola é possibile solo quando la pellicola é stata inserita dopo Tinserimento delle batterie Ш Colocando do filme 1 Abra a tampa de trás deslizando para cima seu 1 Tournez le commutateur du volet de l objectif pour mettre l appareil sous tension O 2 Vérifiez que l indicateur de charge du flash T est allumé 3 Positionnez le champ de l autofocus Щ sur le sujet appuyez légèrement sur le déclencheur 0 Recadrez l image dans le cadre de prise de vues Щ et appuyez complètement sur le déclencheur 0 Remarque Quand Г ind bate urde recharge du flash eignete la rechaige du flash est en cours et l obturateur ne se déclenche pas L indicateur de recharge du flash s éteint automatiquement au bout de 3 minutes environ Il s allume à nouveau si vous appuyez légèrement sur le déclencheur ou que vous remettez l appareil sous tension Fermez toujours te couvercle d objectif après иге prise de vues Plage de mise au point 0 8 m 2 6 pieds à со infini ЕЭТота de fotografías 3 Cierre la tapa posterior La película avanzará automáticamente hasta el primer cuadro y 1 aparecerá en el contador de exposiciones QInser mentó della Pellicola 1 Aprire I coperchio posteriore spingendo I tastino di sgancio del coperchio posteriore a ll insü O 2 Inseriré I caricatore di pellicola e assicurarsi che la linguetta iniziale delta pellicola sia disposta corretta mente Note Usare una pellicola negativa a colorí di codice DX di 100 200 o 400 ISO Allineare lesfremifä della linguetta iniziale della pellicola con il segno posizionando la pellicola in modo che non scorra sopra la guida della pellicola 1 Drehen Sie cten Schalter für den Objektiv de ekel um die Kamera einzuschalten O 2 Drücken Sieden Auslöser halb hinunter bis die Blitzbereitschaftsanzeige leuchtetQ 3 Richten Sie den Rahmen der automatischen Scharfeinstellung TJ leicht auf das Objekt aus und drücken Sielebhtaufden Auslöser 0 Wählen Sieden Bildausschnitt im В id rahm en Ul und drücken Siedann den Auslöserganz durch 0 Hinweis Wenn die Blitz la de anzeige blinkt wird der Blitz geladen und der Verschluss kann nicht ausgelöst werden Die Blitzladeanzeige geht nach etwaS Minuten automatisch aus Sie leuchtet erneut auf wenn der Auslöser leicht gedrückt wird oder wenn die Stromversorgung erneut eingeschaltet wird Schließen Sie nach dem Fotografieren immer den Objektivschutzschieber Scharfeinstellbereioh 0 8 m bis co unendlich Q3 Prise de vue 3 Refermez le dos de l appareil Le film avance automatiquement à la première vue et positionnez le film de façon à ce qu il ne recouvre 1 Abra la cubierta trasera deslizando el desenganche de la cubierta trasera hacia arriba O 2 Inserte el carrete de película y asegúrese de que la 1 Slide the lens barrier switch to turn the camera an O 2 Confirm hat the tiash charged indicator Ш lights 3 Position the autofocus frameß on your subject press the shutter release button lightly 0 Recompose your subject in the picture frame 0 and press the shutter release button fully 0 Note When the flashaharged indicator is blinking the flash is charging and the shutter can not be released The flash charged indicator goes outautomatically öfter about3 minutes It lights again when the shutter release button is pressed lightly or when the power is turned on again Always close the lens barrier when shooting is f inished Focusing range 0 8 m 2 6 ft to infinity I Поверить перемикач захисно кришки об ективу для вмикэння OToanapaiy О ареконайтесь що ндикатор зарядки спалаху Швисв1тлюеться 3 Наведтьрамку автоматичного фокусуванняО на Ваш об скт i легко натисн тькнопку зв льнення затвору 0 Перекомпонуйте Ваш об скт амц зображення 3 i повисло натиенть кнопку звтьнення затвору S Прим1тка Коли щдикаторзарядки спалаху блимае опалах заряджуеться i затвор не може бути зв льнений 1ндикаторзарядки спалаху автоматично згасне приблизно через 3 хвилини Bin висвпиться знову якщо кнопка звтьнення затвору буде легко натиснута або при повторному вмиканн живлення Завжди закривайтезахисну кришку об ективу коли зйомка зак1нчена Д1алазон фокусування в д 0 8 м до 6езконечн1сть ЩСнятие фотоснимков 3 Закройте заднюю крышку Пленка будет автоматически продвигаться вперед до первого кадра а на счетчике экспозиции появится индикация 1 Примечания Если рамка фокусировки не появляется откройте заднюю крышку и перезарядите пленку Загрузка пленки возможна только в случае если пленка вставлена после того как были вставлены батарейки 1 Поверните переключатель ограничителя объектива для включения фотоаппарата О 2 Убедитесь что индикатор зарядки вспышки П горит 3 Наведите рамку автоматической фокусировки Щнг Ваш объект и слегка нажмите кнопку освобождения затвора 0 Перекомпонуйте Ваш объект в рамке изображения 13 и полностью нажмите кнопку освобождения затвора 0 Примечание Если индикатор заргщки вспышки мигает вспышка заряжается и затвор не может быть освобожден Индикатор зарядки вспышки автоматически погаснет спустя примерно Î минут Он высветится снова еспи кнопка затвор будет слегка нажата или при повторном включении питания Всегда закрывайте защитную крышку объектива когда съемка будет закончена Диапазон фокусировки от 0 8 м до бесконечность

Скачать