Master BV 690 F S [39/64] Elektrické zapojení a nastavení
![Master BV 690 F S [39/64] Elektrické zapojení a nastavení](/views2/1026143/page39/bg27.png)
POPIS
Teplomety BV MODELjsou určeny k použití v malých až středně
velkých místnostech nebo v budovách, které potřebují pevný
nebo přenosný systém vytápění.
Spalováním paliva se vytváří teplo, které se přenáší ze spalin
do okolního ovzduší prostřednictvím kovových stěn spalovací
komory a výměníku tepla. V tomto typu spalovací komory cirku-
lují spaliny dvakrát.
Vzduch a spaliny procházejí oddělenými průduchy, kteréjsou
svařeny a utěsněny. Jakmile se spaliny po spálení paliva och-
ladí, vyvedou se pomocí průduchu, který musí být napojen na
komín nebo na komínovou přípojku. Komín nebo komínová
přípojka musí být dostatečně velká, aby zaručovala účinný
odvod spalin.
VŠEOBECNÁ DOPORUČENÍ
Varování:Ohřívač by měl být dobře uzemněn přes
diferenční spínač.
Palivo pro topná tělesa této série je nafta. Při obsluze těchto
teplometů vždy dodržujte místní předpisy a normy.
• Před obsluhou anebo údržbou teplometu prostudujte tento
návod a řid’te se jeho pravidly.
• Nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů.
• Přesvědčte se, zda máte v dosahu hasicí přístroj.
• Používejte jen v dobře větraných prostorech a zajistěte
dostatečný přívod čerstvého vzduchu.
• Teplomet umístěte vždy na pevném povrchu.
• Zkontrolujte teplomet před uvedením do provozu a provádějte
pravidelně kontroly také v provozu.
• Zamezte přístup dětem a zvířatům.
• Jestliže teplomet není v provozu, odpojte jej od zdroje elek-
trické energie.
• Nikdy nepouživejte jiný hořák a nezvyšujte výkon hořáku. Řifi te
se technickými údaji.
• Přívod a vývod vzduchu nesmí být blokovány z důvodu
nebezpečí přetížení motoru ventilátoru a tím přehřátí celého
teplometu.
Pozor! Vzařízení se smí používat pouze hořák, který byl
vybrán a dodán výrobcem teplometu. Pokud použijete
jiný druh hořáku, nebude teplomet splňovat normy CE.
Teplomet obsahuje tři pojistky, jež se zaktivují v případě vážného
selhání zařízení. Na hořáku je umístěn spínač a pojistka pro
kontrolu spalování, která automaticky vyřadí hořák z provozu
v případě zhasnutí plamene. Termostat TS proti přehřátí (tento
typ vyžaduje ruční odblokování) se zaktivuje, pokud teplota
spalovací komory přesáhne nastavenou maximální hodnotu,
rozsvítí se výstražné světlo (9) a teplomet se vyřadí z provozu.
Teplotní relé RT se zaktivuje, jestliže začne motor ventilátoru
používat více elektrického proudu než maximální povolenou
hodnotu, rozsvítí se výstražné světlo (10) a teplomet se vyřadí
z provozu. Pokud se některá z těchto pojistek zaktivuje, zjistěte
příčinu problému před tím, než se znovu pokusíte uvést teplomet
do provozu pomocí spínače. (viz PORUCHY, MOŽNÉ PŘÍČINY
A ŘEŠENÍ PROBLÉMU).
Termostat TSS proti přehřátí vyřadí teplomet z provozu, jestliže
chybí dostatečné proudění vzduchu kchlazení spalovací
komory: teplomet se spustí automaticky znovu, jakmile teplomet
dostatečně vychladne.
INSTALACE
Pozor! Následující činnosti mohou provádět pouzeosoby
s příslušnou kvalifi kací.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ A NASTAVENÍ
Pozor! Přívod elektrické energie do teplometu musí být
uzemněn a vybaven magneto-termálním diferenčním
spínačem.
Přívodní šňůra musí být připojena ke svorkovnici, která je
vybavena vypínačem.
Každý teplomet se dodává sbezpečnostními a kontrolními
zařízeními, která jsou nezbytná pro jeho správnou funkci.
V teplometu jsou již nainstalována tato zařízení: elektrická
svorkovnice, hořák, termostat ventilátoru, pojistný termostat
proti přehřátí a termostat proti přehřátí snutností ručního od-
blokování.
Nyní se musí provést tyto činnosti:
• po prostudování samolepícího štítku spodrobnostmi o vlastno-
stech zdroje elektrické energie připojte přívodní šňůru (viz ta-
bulka č. ). Vtabulce č. je samolepící štítek zteplometů, které
mají třífázový zdroj,
• připojte příslušenství (např. prostorový termostat či spínací hodiny)
kelektrické svorkovnici teplometu: elektrické vodiče musejí být
připojeny ke svorkám prostřednictvím držáku vodičó (8).
Po dokončení všech těchto činností si ověřte nastavení termo-
statu TV a pečlivě zkontrolujte, zda všechna elektrická připojení
odpovídají schématu zapojení (viz Technické specifi kace). Při
prvním uvedení teplometu do provozu musíte změřit, zda ven-
tilátor nepoužívá více proudu, než je maximální povolená hod-
nota. Nakonec provefi te regulaci hořáku podle pokynů vNávodu
kobsluze hořáku.
BV 470 E
Počet fází
1
Napětí [V]
230
Frekvence [Hz]
50
PŘIPOJENÍ KHORKÝM VZDUCHOVÝMPOTRUBÍM
Příslušenství případně dodané společně s teplometem: kužel se
čtyřmi otvory pro vývod vzduchu (v provozu nesmí být ani jeden
otvor blokován), rozdělovač (v provozu nechte vždy aspoň je-
den velký a jeden malý bok otevřený)
Běžný vývod vzduchu lze také nahradit za „rozdělovací“ vývod.
Vtomto případě se odstraní jeden ze dvou horních panelů a
nahradí se „rozdělovacím“ vývodem.
Pokud má uživatel specifi cké potřeby, lze nový vývod připojit
knovým vzduchovým potrubím svýjimkou „rozdělovacího“
vývodu. Vtomto případě – a zejména jestliže se změnil průměr a
délka vzduchových potrubí nebo pokud se upravil počet ohybů
39
CZ
TEPLOVZDUŠNÝ GENERÁTOR
tabulka č. 1
Содержание
- 47 instrukcja bv470 f bv690f 1
- 47 instrukcja obsługi bv470 f bv690f 1
- 47 instrukcja obsługi bv470fs bv690fs v3 2010 1
- 47 v3 20 10 1
- Bv 470 fs bv 690 fs 1
- It generatore d aria calda gb hot air generator de warmlufterhitzer es generadores de aire caliente fr generateurs d air chaud nl luchtverhitters pt aquecedores do ar ambiente dk varmluftsgeneratorer fi lämminilmageneraattorit no varmeovner pl nagrzewnica powietrza ru тепловой генератор cz teplovzdušný generátor hu légmelegítő berendezések lt šilumos generatorius lv gaisa sildītājs ee kuumaõhupuhur libretto uso e manutenzione opereation and maintenance manual bedienungsanweisung manual del proprietario manuel de l utilisateur gebruiksaanwijzing en onderhoud manual de instruções brugs og vedligeholdelsesvejledning käyttö ja huoltokirja bruks og vedlikeholdsmanual instrukcja obsługi i konserwacji руководство по эксплуатации и уходу návod k použití a k údržbě használati utasítás naudojimo ir priežiūros instrukcija apkalpes instrukcjia un konservācija kasutus ja hooldusjuhend 1
- Bv470 fs 2
- Bv690 fs 2
- Pannello di controllo control board kontrolltafel panel de control tableau de commande controlepaneel painel de controlo kontroltavle hallintataulu kontrollpanel panel sterowania панель управления kontrolní panel vezérlőtábla valdymo pultas kontroles panelis juhtpaneel 2
- Avvertenze 3
- Descrizione 3
- Generatore d aria calda 3
- Istruzioni per l installazione 3
- Collegamento ai condotti di mandata del l aria calda 4
- Collegamento allo scarico fumi 4
- Funzionamento del generatore 4
- Generatore d aria calda 4
- Generatore d aria calda 5
- Inconvenienti di funzionamento 5
- Trasporto e movimentazione 5
- Description 6
- General advice 6
- Hot air generator 6
- Installation 6
- Hot air generator 7
- Transporting and moving your heater 7
- Hot air generator 8
- Troubleshooting 8
- Allgemeine empfehlungen 9
- Anleitungen für den installateur 9
- Beschreibung 9
- Stromanschlüsse und regelungen 9
- Warmlufterhitzer 9
- Anschluss an die warmluft förde rkanäle 10
- Betriebsweise und heizung 10
- Schornsteinanschluß 10
- Warmlufterhitzer 10
- Wartung 10
- Störungen 11
- Transport und verstellen 11
- Warmlufterhitzer 11
- Ahora se realizarán las siguientes opera ciones 12
- Ajustes y conexiones eléctricas 12
- Conexión a los conductos de aire caliente 12
- Descripción 12
- Generadores de aire caliente 12
- Instalación 12
- Recomendaciones generales 12
- Conexión al tiro de humos 13
- El funcionamiento del calentador 13
- Generadores de aire caliente 13
- Mantenimiento 13
- Transporte y desplazamiento 13
- Generadores de aire caliente 14
- Solución de problemas 14
- Connexions electriques et reglages 15
- Description 15
- Generateurs d air chaud 15
- Instructions pour l installation 15
- Recommandations generales 15
- Entretien 16
- Fonctionnement 16
- Generateurs d air chaud 16
- Raccordement a la cheminee 16
- Raccordement aux conduits de sortie de l air chaud 16
- Generateurs d air chaud 17
- Solución de problemas 17
- Transport et deplacement 17
- Algemene aanbevelingen 18
- Beschrijving 18
- Elektrische aansluitingen en afstellingen 18
- Installatie 18
- Luchtverhitters 18
- Aansluiting op debrandstoftoevoer 19
- Aansluiting op heteluchtkanalen 19
- Luchtverhitters 19
- Onderhoud 19
- Verbinding met het rookkanaal 19
- Werking 19
- Luchtverhitters 20
- Problemen oplossen 20
- Vervoer en verplaatsing 20
- Aquecedores do ar ambiente 21
- Descrição 21
- Instalação 21
- Ligação às condutas de ar quente 21
- Recomendações gerais 21
- Aquecedores do ar ambiente 22
- Ligação à saída de fumos 22
- Manutenção 22
- Transporte e deslocamento do seuaquece dor 22
- Utilização do aquecedor 22
- Aquecedores do ar ambiente 23
- Inconvenientes 23
- Beskrivelse 24
- Elektriske installationer og indstillinger 24
- Generelle råd 24
- Installation 24
- Tilslutning til varmtluftsklapper 24
- Varmluftsgeneratorer 24
- Funktion 25
- Tilslutning til røgkanalen 25
- Transport og flytning 25
- Varmluftsgeneratorer 25
- Vedligeholdelse 25
- Ventilation 25
- Probleemoplossing 26
- Varmluftsgeneratorer 26
- Asennus 27
- Kuumailmaputkien liitäntä 27
- Kuvaus 27
- Lämminilmageneraattorit 27
- Sähköliitännät ja säädöt 27
- Yleissuositukset 27
- Huolto 28
- Kuljetus ja liikuttaminen 28
- Liittäminen savuhormiin 28
- Lämminilmageneraattorit 28
- Toiminta 28
- Lämminilmageneraattorit 29
- Vianetsintä 29
- Beskrivelse 30
- Elektrisk tilkobling og reguleringer 30
- Generelle retningslinjer 30
- Installasjon 30
- Tilkobling til varmluftskanaler 30
- Varmeovner 30
- Tilkopling til avtrekket 31
- Transport og forflytting 31
- Varmeovner 31
- Vedlikehold 31
- Funksjonssvikt årsak løsning 32
- Varmeovner 32
- Vianetsintä 32
- Instalacja 33
- Nagrzewnica powietrza 33
- Zalecenia ogólne 33
- Czyszczenie komory spalania i wymiennika 34
- Czyszczenie palnika 34
- Czyszczenie wentylatora 34
- Eksploatacja 34
- Konserwacja 34
- Nagrzewnica powietrza 34
- Podłączenie komina spalinowego 34
- Transportowanie 34
- Wyłączenie trybu ogrzewania 34
- Włączenie trybu ogrzewania 34
- Włączenie trybu wentylacji 34
- Nagrzewnica powietrza 35
- Zauważone usterki przyczyny i sposoby usuwania 35
- Oбщиe pekomehдaции 36
- Oпиcahиe 36
- Напряжени 36
- Тепловой генератор 36
- Установка 36
- Электрические соединения и установки 36
- Coeдиhehиe c дыmoxoдom 37
- Coeдинehиe c behtиляцыmи kahaлamи гopячeгo boздyxa 37
- Texhичeckoe oбcлyжиbahиe 37
- Вентиляция 37
- Для остановки нагревательного прибора 37
- Зkcплyataция haгpebateльhoгo пpибopa 37
- Очистка вентилятора 37
- Очистка камеры сгорания и теплообменника 37
- Тепловой генератор 37
- Частот 37
- Неисправности возможные причины и устранения 38
- Очистка форсунки 38
- Пepeboзka и пepemeщehиe haгpebateльhoгo пpибopa 38
- Тепловой генератор 38
- Elektrické zapojení a nastavení 39
- Instalace 39
- Připojení khorkým vzduchovýmpotrubím 39
- Teplovzdušný generátor 39
- Všeobecná doporučení 39
- Provoz teplometu 40
- Přemístění teplometu 40
- Spojení s komínem 40
- Teplovzdušný generátor 40
- Údržba 40
- Teplovzdušný generátor 41
- Vyhledávání závad 41
- Csatlakoztatás a meleg légcsatornához 42
- Elektromos bekötés és beállítás 42
- Leírás 42
- Légmelegítő berendezések 42
- Általános tudnivalók 42
- Üzembehelyezés 42
- A berendezés mozgatása és szállítása 43
- A melegítő üzemeltetése 43
- Füstgázelvezetés 43
- Karbantartás 43
- Légmelegítő berendezések 43
- Hibakeresés 44
- Légmelegítő berendezések 44
- Aprašymas 45
- Bendrieji nurodymai 45
- Instaliacija 45
- Prisijungimas prie karšto oro lituoklių 45
- Šilumos generatorius 45
- Prisijungimas prie išmetamųjų dujų kanalo šilumos pajėgumas ir atitinkamas funkcjonavimas yra tiesiogiai surišti su tam tikrų traukimų kamin 46
- Šildytuvo ekspluatacija 46
- Šildytuvo transportas ir gabenimas 46
- Šilumos generatorius 46
- Defektų šalinimas 47
- Apraksts 48
- Gaisa sildītājs 48
- Instalēšana 48
- Pieslēgšana karstā gaisa caurulēm ir iespēja piegādāt sildierīces ar sekojošu papildus aprīkojumu 4 virzienu gaisa izplūdes vārsts lietošanas laikā neviena atvere nedrīkst būt nobloķēta saspiestā gaisa uzgalis lietošanas laikā ir jābūt vaļā vismaz vienai lielai un vienai mazai pusei 48
- Vispārējie norādījumi 48
- Brīdinājums pirms pārvietojam sildītāju ierīce ir jāizslēdz saskaņā ar apkalpes instrukciju un jāatvieno no strāvas avota nedrīkst aiztikt 49
- Gaisa sildītājs 49
- Uzkarsušo sildītāju nemēģini pacelt vai pāarvietot sildītāju bez atbilstošas ierīces šo noteikumu neivērošana var izraisīt miesas bojājumus 49
- Ventilātora tīrīšana 49
- Gaisa sildītājs 50
- Kļūmju novēršana 50
- Kirjeldus 51
- Kuumaõhupuhur 51
- Paigaldamine 51
- Üldine instruktsioon 51
- Kuumaõhupuhur 52
- Kuumaõhupuhur 53
- Vigade eemaldamine 53
- 95 ec 2004 108 ec 98 37 ec en 60335 1 2004 en 60335 2 102 2006 en 13842 200 54
- Bv 470 fs bv 690 fs 54
- Desa poland ul magazynowa 5a 62 023 gądki pl 54
- En 267 2000 54
- It certificato ce di conformità gb certificate ce of conformity de konformitätsbescheinigung es certificado ce de conformidad fr certificat ce de conformite nl ce conformiteitsverklaring pt certificado ce de conformidade dk konformitets sertifitikat fi kelpoisuustodistus no ce konformitetserklæring pl deklaracja zgodności we ru деклаpация cootbetctbия ec cz prohlášení o dodržení nařízení ec hu megfelelőségi bizonyítvány lt ce atitikimo deklaracija lv atbilstības deklarācija ee vastavus deklaratsioon ce 54
- 025 kw 3 36 kw 56
- 1 mbar 0 1 mbar 56
- 230v 50hz 8 8 a 23 0v 50hz 15 3 a 56
- 5 gph 60 delavan type w 4 5 gph 60 delavan type w 56
- Bar 12 5 bar 56
- Bv 470 fs bv 470 fs bv 690 fs 56
- Db a 80 db a 56
- Diesel kerosene diesel kerosene 56
- H 12 500 56
- Kg 310 kg 56
- Kg h 18 5 kg h 56
- Kw 220 kw 56
- L optional 195 l optional 56
- Mbar 1 mbar 56
- Mm 200 mm 56
- Pa 100 pa 56
- X870x1275 mm 2025x990x1520 mm 56
- Desa italia s r l 64
- Desa poland sp z o o 64
Похожие устройства
- Bosch SMS 69M68 RU Инструкция по эксплуатации
- Pentax Optio S5z Инструкция по эксплуатации
- Brother Innov-is 150 Инструкция по эксплуатации
- LG DM5320J Инструкция по эксплуатации
- Logitech M310 Инструкция по эксплуатации
- Bosch SMS 50E02 EU Инструкция по эксплуатации
- Master BF 30 E Инструкция по эксплуатации
- Pentax Optio S5n Инструкция по эксплуатации
- Brother Innov-is 20 Инструкция по эксплуатации
- Logitech M90 Инструкция по эксплуатации
- LG XB-16 Инструкция по эксплуатации
- Bosch SMS 50E02 RU Инструкция по эксплуатации
- Wacker Neuson IRFU 57/230 7m 610273 Инструкция по эксплуатации
- Brother Innov-is 20LE Инструкция по эксплуатации
- LG MCD66 Инструкция по эксплуатации
- Logitech M100 910-001604 Инструкция по эксплуатации
- Bosch SMS 53M02 EU Инструкция по эксплуатации
- Master BF 95 Инструкция по эксплуатации
- Pentax Optio S55 Инструкция по эксплуатации
- Brother Innov-is 200 Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения