Espa Neptun FL120 [8/20] M a n u a l d e i n s t r u ç õ e s t r a d u ç ã o
![Espa Neptun FL120 [8/20] M a n u a l d e i n s t r u ç õ e s t r a d u ç ã o](/views2/1374036/page8/bg8.png)
MANUAL DE INSTRUÇÕES (tradução)
PT
Advertência para a segurança de pessoas e coisas
Esta simbologia junto das palavras “Perigo” e “Atenção”,
indicam a possibilidade de perigo em consequência do desrespeito pelas pres-
crições correspondentes.
PERIGO A inadvertência desta prescrição comporta
de perigo de electrocussão.
electrocussão
PERIGO
A inadvertência desta prescrição comporta
r
iscos humanos e materiais.
ATENÇÃO
A inadvertência desta prescrição comporta o
perigo de danos à bomba ou na instalação.
1. GENERALIDADES
As instruções que lhe facultamos têm por objectivo obter a correcta insta-
lação e óptimo rendimento das nossas electrobombas.
Estas bombas são ideais para bombear água a partir de poços abertos de
diâmetro superior a 100 mm (4").
Nem a tubagem de aspiração nem a de compressão devem ficar apoiadas
na bomba.
Aconselha-se a instalação de uma válvula de retenção para evitar o retorno
de água na canalização.
2.3 - Ligação eléctrica
A instalação eléctrica debe dispor de uma eficaz ligação á terra
devendo ser aplicada a normativa em vigor para este tipo de insta-
lações.
A instalação eléctrica deverá dispor de um sistema de separação
múltipla com abertura de contactos de pelo menos 3 mm. A protecção
de sistema basear-se-à num interruptor diferencial (l fn = 30 ma).
Os motores monofásicos têm protecção térmica incorporada, que
interrompe a alimentação eléctrica em caso de sobrecarga.
No caso dos motores trifásicos a protecção deve ser prevista pelo
utilizador segundo as normas de instalação vigentes.
As bombas são fornecidas com cabo. Para o seu prolongamento
utilizar exclusivamente cabo H07 RN-F e emendas de resina ou man-
gas termorretrácteis. Ter especial atenção para que a cor dos condu-
tores do cabo da bomba coincidam com a cor dos condutores do
cabo da extensão.
Para as bombas com motores monofásicos deve ligar-se o conden-
sador ao quadro de protecção no exterior do poço.
Os esquemas da Fig. 1 facilitam a correcta ligação eléctrica.
2.4 - Controles prévios ao arranque inicial
Comprove que a tensão e frequência de rede correspondem às indi-
cadas na placa de características.
Para as versões monofásicas comprove que a capacidade do con-
densador é a indicada na placa de características.
Assegure-se que a bomba está submersa na água.
A BOMBA NUNCA DEVE FUNCIONAR EM SECO.
3. ARRANQUE
Abra todas as válvulas de passagem da instalação.
Ligando o interruptor de abastecimento, a bomba entra em funcionamento. A
água pode demorar uns segundos a percorrer todo o comprimento da
tubagem.
O sentido de giro da bomba deve ser anti-horário, ao contrário dos ponteiros
do relógio (visto desde o pé da bomba). Portanto, a inércia da bomba no
momento do arranque deve ser contrária ao sentido de giro da bomba.
Para as versões trifásicas, se o caudal for inferior ao esperado, a bomba está
a girar em sentido contrário. Inverter duas fases no quadro de alimentação.
Se o motor não arranca ou não sai água na ponta da tubagem procure
descobrir a anomalia através de relação de avarias mais habituais e suas
possíveis resoluções que facilitamos em páginas seguintes.
4. MANUTENÇÂO
Para uma correcta manutenção da bomba siga as seguintes instruções :
Desligue a bomba da rede eléctrica antes de efectuar qualquer
manuseamento.
Se a bomba vai permanecer muito tempo sem ser utilizada
recomenda-se retirá-la do poço, limpá-la e guardá-la num lugar
seco e ventilado.
Em caso de avaria, a substituição do cabo eléctrico ou o manu-
seamento da bomba só deverá ser efectuado por um técnico auto-
rizado.
No final do tempo de vida útil da bomba, esta não contém nenhum
material tóxico nem contaminante. Os principais componentes estão
devidamente identificados para se poder fazer uma deposição
selectiva.
8
2.2 - Montagem dos tubos de compressão
As bombas estão preparadas para a instalação de tubos de 1" gás.
Recomenda-se a utilização de canalizações de diâmetro superior para
reduzir as perdas de carga.
São bombas centrífugas multicelulares verticais, autoferrantes, compostas
por diversos impulsores em série que obtèm o mesmo caudal a diversas
pressões, dependendo do número de impulsores instalados. O motor eléctri-
co encontra-se capsulado no interior da bomba sendo refrigerado pela
própria água bombeada.
São concebidas para trabalhar com águas limpas, com um máximo de
100 g/m∆ de areia em suspensão, a uma temperatura máxima de 35ºC.
O adequado seguimiento das instruções de instalação e uso, assim
como dos esquemas de ligações eléctricas garantem um bom funcio-
namento da bomba.
O não cumprimento das instruções deste manual podem derivar em
sobrecargas no motor, alteração das características técnicas,
redução do tempo de vida útil da bomba e consequências de todo o
tipo, sobre as quais o fabricante declina toda e qualquer responsabi-
lidade.
A bomba não deve ser aplicada em piscinas enquanto estiver a ser
utilizada por banhistas.
O motor contém óleo lubrificante especial, certificado para contacto
com alimentos. Em caso de derrame não afecta a cor nem o odor da
água e não é perjudicial para a saúde.
2. INSTALAÇÂO
2.1 - Fixação
A bomba não deve ser instalada em repouso no fundo do poço, nem muito,
próxima das paredes. Para o efeito, a bomba deverá ser suspensa com um
cabo através das asas que existem na parte superior. A bomba nunca dev-
erá ser suspensa pelo cabo eléctrico ou pela canalização de impulsão.
É indispensável a instalação de sondas de nível para evitar que a bomba tra-
balhe em seco.
Para não trilhar ou danificar os cabos, aconselha-se a sua fixação á canal-
ização de impulsão (tubo de saída) mediante abraçadeiras.
A profundidade máxima de imersão depende do modelo de bomba. Ver figura 2.
Em conformidade com o regulamento europeu n.º 547/2012, a
partir de 01/01/2013, o índice de eficiência mínima deve ser
MEI ≥ 0,10; e a partir de 01/01/2015 será MEI ≥ 0,40.
O valor de referência para as bombas de água mais eficientes
é MEI ≥ 0,70.
As curvas de desempenho e as respectivas características de
eficiência podem ser consultadas nos catálogos técnicos e em
www.espa.com.
O funcionamento desta bomba de água em regimes variáveis
pode ser mais eficiente e económico quando controlado, por
exemplo, pela utilização de um variador de velocidade que
adapta o regime da bomba ao sistema.
A informação sobre os critérios de referência da eficiência pode
ser consultada em:
http://global.espa.com/doc-descarrega-1/fingerprints.pdf
Содержание
- Gebrauchsanweisung 1
- Instruction manual 1
- Manual de instrucciones 1
- Manual de instruções 1
- Manuale d istruzioni 1
- Manuel d instructions 1
- Neptun fl 1
- M a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s o r i g i n a l e s 3
- I n s t r u c t i o n m a n u a l t r a n s l a t i o n 4
- M a n u e l d i n s t r u c t i o n s t r a d u c t i o n 5
- G e b r a u c h s a n w e i s u n g ü b e r s e t z u n g 6
- M a n u a l e d i s t r u z i o n i t r a d u z i o n e 7
- M a n u a l d e i n s t r u ç õ e s t r a d u ç ã o 8
- Ехника безопасности 9
- Озможных неисправностей и способы их устранения 9
- П е р е в о д 9
- Патрубок привода 2 статор 3 4 механический стопор 5 кабель 6 подшипник 7 ведущая ось 8 колесо 9 диффузор 10 кожух насоса 10
- Емпература хранения от 10 до 50 11
- Относительная влажность воздуха 95 ма 11
- Ц см на насосе емпература перекачиваемой жидкости от 4 до 35 11
- Pannes eventuelles causes et solutions 12
- Mögliche defekte ursachen und abhilfe 13
- Possibili avarie motivi e soluzioni 13
- Possíveis avarias causas e soluções 13
- Anweisungen für die sicherheit der personen und zur verhütung von schäden an der pumpe und an sachen 14
- D dykpumpe 14
- D unterwassermotor pumpen 14
- E bomba sumergible 14
- El υποβρυχια αντλια 14
- F pompe submersible 14
- I pompa sommergibile 14
- Indicaciones de seguridad y prevención de daños en la bomba y personas 14
- Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses 14
- Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose 14
- Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas 14
- Koming van schade aan de pomp zelf en aan andere voor werpen 14
- N undervannspumpe 14
- Nl dompelpomp 14
- P bomba submersivel 14
- S dränkbar pump 14
- Safety instructions and damage prevention of pump and property 14
- Sikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse af ting og personskader 14
- Sikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse av skade på personer og gjenstander 14
- Submersible pump 14
- Säkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande av sak och personskador 14
- Uppopumppu 14
- Voorschriften voor de veiligheid van personen en ter voor 14
- Es productos en products de produkte fr produits it prodotti 19
- Espa 2025 s l 19
- Neptun fl 19
- Nl produkten 19
- Pt produtos 19
- Espa 2025 s l 20
- Neptun fl 20
- Sv produkter no produkter da produkter fi tuotteet el προïοντα pl produkt 20
Похожие устройства
- Wilo EMUport CORE 20.2-31B Инструкция по монтажу и эксплуатации
- Espa Neptun FL100 Инструкция по эксплуатации
- Wilo EMUport CORE 45.2-13A Инструкция по монтажу и эксплуатации
- Wilo EMUport CORE 45.2-13B Инструкция по монтажу и эксплуатации
- Tantos TL-112 Инструкция по эксплуатации
- Espa Prisma 45N Паспорт
- Espa Prisma 45N Инструкция по эксплуатации
- Wilo EMUport CORE 45.2-16A Инструкция по монтажу и эксплуатации
- Espa Prisma 35N Паспорт
- Espa Prisma 35N Инструкция по эксплуатации
- Wilo EMUport CORE 45.2-16B Инструкция по монтажу и эксплуатации
- Espa Prisma 15 Паспорт
- Espa Prisma 15 Инструкция по эксплуатации
- Wilo EMUport CORE 45.2-20A Инструкция по монтажу и эксплуатации
- Wilo EMUport CORE 45.2-20B Инструкция по монтажу и эксплуатации
- Wilo EMUport CORE 45.2-24A Инструкция по монтажу и эксплуатации
- Espa Tecno 25 Инструкция по эксплуатации
- Espa Tecno 15 Инструкция по эксплуатации
- Wilo EMUport CORE 45.2-24B Инструкция по монтажу и эксплуатации
- Espa Tecnoplus 25 Инструкция по эксплуатации