GRAPHITE 58G493 [30/108] Зберігання та обслуговування
![GRAPHITE 58G493 [30/108] Зберігання та обслуговування](/views2/1382116/page30/bg1e.png)
30
Пам’ятайте, що після вимкнення пилки кнопкою ввімкнення
пильний диск ще деякий час рухається.
Пилку обладнано кнопкою блокування кнопки ввімкнення
(16), що призначена для запобігання самочинного ввімкнення
електроінструмента.
Ввімкнення:
• Натисніть кнопку блокування кнопки ввімкнення (16) (мал. C).
• Натисніть кнопку ввімкнення (15).
Вимкнення:
• Відпустіть кнопку ввімкнення (15).
ІНДИКАТОР ПІД’ЄДНАННЯ ДО МЕРЕЖІ ЖИВЛЕННЯ
У момент під’єднання пилки до мережі живлення діод-індикатор
(3) під’єднання до мережі загоряється.
КОРИСТУВАННЯ ЛАЗЕРОМ
Дивитися безпосередньо в джерело виходу лазерного
променя або його відбиття у відблискній поверхні небезпечно;
не допускається скеровувати лазер в бік людини.
Промінь лазера служить за своєрідну «указку» й дозволяє
ретельніше контролювати лінії розпиловуваня.
Генератор лазерного променя (22), що становить частину
конструкції інструмента, призначений до використання під
час прецизійної розпиловки. У разі відсутності потреби в
використанні лазерний пристрій слід вимкнути.
• Пересуньте перемикач ввімкнення лазера (21) у положення
«ввімкнуто».
• З генератора виб’ється промінь, що позначиться червоною
лінією на матеріалі.
• Розпиловування слід провадити вздовж цієї лінії.
• Після закінчення розпиловування генератор лазерного
променя слід вимкнути.
Пил, що повстає внаслідок розпилювання матеріалу, здатен
затьмарити світло лазерного променя, тому генератор
рекомендується періодично чистити.
РОЗПИЛОВУВАННЯ
Лінію різання визначає позначник лінії різання (7) та (8).
• На початку різання пилку слід ціпко тримати обома руками, за
обидва руків’я.
• Пилку допускається вмикати тільки тоді, коли її розміщено
здаля від матеріалу, що підлягає розпиловуванню.
• Не допускається спричиняти на пилку зайвий тиск. Пилку слід
провадити з помірним натиском, плавно.
• Після закінчення розпиловування слід зачекати, доки пильний
диск повністю не зупиниться й тільки тоді вийняти його з
матеріалу.
• Якщо розпиловування було перервано з якихось причин, то,
перш ніж приступити до його відновлення, пилку слід витягти
з матеріалу, ввімкнути й зачекати, аж вона набере повну
швидкість на яловому ході, а тоді обережно ввести пилку
пильним диском у проріз у матеріалі, й тільки тоді почати
різати власне матеріал.
• Під час розпилу дерева впоперек волокна існує можливість
задирання волокон догори й відриву (цю тенденцію можна
мінімізувати, якщо просувати пилку з малою швидкістю).
• Упевніться, що нижній кожух відхиляється вперед-назад
нормально і доходить до свого крайнього положення.
•
Перш ніж приступати до роботи пилкою, упевніться, що важіль
регулювання глибини пропилу і колеса блокування нахилу
опірної рамки міцно притягнуті.
• У пилці допускається використовувати виключно пильні диски
відповідного зовнішнього діаметру і насадового отвору.
• Упевнитися, що матеріал, що розпиловується, знерушений.
• Ширшу частину рамки пилки слід розташовувати на тій частині
матеріалу, що не відрізається.
Якщо розміри матеріалу є невеликими, матеріал укріплюють у
теслярських лещатах. У разі якщо опірна рамка не спирається
на матеріал, а знаходиться навису, існує ризик відбиття.
Належне знерушення оброблюваного матеріалу та ціпке
утримання пилки гарантує повний контроль під час праці з
устаткуванням, що дозволяє запобігти ризику травматизму.
Не допускається підіймати спроби притримування коротких
шматків матеріалу рукою під час їх перетину!
РОЗПИЛОВУВАННЯ ПІД КУТОМ
• Послабте колесо блокування механізму регулювання нахилу
пильного диску (5) (мал. D).
• Встановіть опірну рамку (9) під бажаним кутом (від 0
0
до 45
0
),
використовуючи позначки як орієнтир.
• Притягніть ручку блокування механізму нахилу рамки (5).
Слід пам’ятати про те, що під час різання під кутом існує
більший ризик появи явища відбиття (підвищена можливість
заклинення пильного диску), тому слід переконатися,
що опірна рамка пилки спирається на поверхню, що її
оброблюють, всією своєю поверхнею. Різання повинно
виконуватися плавним рухом.
РІЗАННЯ ШЛЯХОМ ВРІЗАННЯ У МАТЕРІАЛ
Перш ніж регулювати устаткування, його слід вимкнути й
витягти виделку з розетки.
• Відрегулюйте глибину пропилу відповідно до товщини
матеріалу.
• Пилку слід нахилити таким чином, щоб передня окрайка
опірної рамки (9) спиралася на матеріал, а позначка 0
0
— для
розпиловування вздовж прямої лінії — знаходилася на лінії
пропилу.
• Встановивши пилку в місці початку різання слід підняти
нижній кожух (13) важелем нижнього кожуху (4) (пильний диск
пилки знаходиться над матеріалом).
• Ввімкніть електроінструмент і зачекайте, доки пильний диск
не набере максимальну швидкість.
• Слід поступово опускати пилку, занурюючи пильний диск у
матеріал (підчас цього руху передня окрайка рамки пилки не
повинна відриватися від поверхні матеріалу).
• Як тільки пильний диск почне різати, слід відпустити нижню
частину кожуху пильного диску.
• Як тільки опірна рамка повністю ляже на матеріал,
допускається розпочати різання, дотискаючи пилку вперед.
• Не допускається витягувати пилку з матеріалу, що
оброблюється, або просувати її назад, якщо пильний диск
рухається — це може спричинити відбиття пилки назад.
• Врізання завершують у порядку зворотному до його початку:
пилку слід повернути довкола лінії стикання передньої
окрайки опірної рамки з матеріалом, що оброблюється.
• Після закінчення різання слід зачекати, доки пильний диск
повністю не зупиниться й тільки тоді вийняти його з матеріалу.
• В разі необхідності обробку кутів матеріалу слід завершити з
використанням ножівки чи лучкової пилки.
РІЗАННЯ ТА ВІДРІЗАННЯ ВЕЛИКИХ ШМАТКІВ МАТЕРІАЛУ
До перетинання великих листів матеріалу або дерев’яної
дошки слід використовувати відповідні підпорки, щоб
запобігти шарпанню пильного диски (явища відбиття)
внаслідок заклинення пильного диску в пропилі.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перш ніж регулювати, ремонтувати устаткування, складати
чи розкладати його, устаткування слід вимкнути кнопкою
ввімкнення й витягти виделку з розетки.
ДОГЛЯД І ЗБЕРІГАННЯ
• Чистити електроінструмент рекомендується безпосередньо
після кожного використання.
• Не допускається чистити устаткування за допомогою води або
іншої рідини.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka tarczowa 58g493 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Praca ustawienia 8
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Ochrona środowiska ce 10
- Parametry techniczne 10
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 11
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions circular saw 58g493 12
- Operation settings 14
- Preparation for operation 14
- Operation and maintenance 15
- Technical parameters 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Environment protection 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung kreissäge 58g493 16
- Betrieb einstellungen 19
- Vorbereitung auf den einsatz 19
- Bedienung und wartung 20
- Technische parameter 20
- Umweltschutz 21
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации дисковая пила 58g493 21
- По безопасности 21
- Специальные требования 21
- Подготовка к работе 24
- Работа настройка 24
- Техническое обслуживание 25
- Защита окружающей среды 26
- Информация о дате изготовления 26
- Который находится на изделии 26
- Технические характеристики 26
- Указана в серийном номере 26
- Переклад інструкції з оригіналу пилка дискова 58g493 27
- Під час користування устаткуванням 27
- Спеціальні правила техніки безпеки 27
- Порядок роботи робочі налаштування 29
- Підготовка до роботи 29
- Зберігання та обслуговування 30
- Технічні характеристики 31
- Eredeti használati utasítás fordítása körfűrész 58g493 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- Охорона середовища 32
- A munka előkészítése 34
- Kezelése és karbantartása 35
- Munkavégzés beállítások 35
- Műszaki jellemzők 36
- Környezetvédelem 37
- Norme specifice de siguranţă 37
- Traducere a instrucţiunilor originale ferăstrău circular 58g493 37
- Pregătie pentu lucru 39
- Lucru setări 40
- Parametri tehnici 41
- Întreţinerea și curăţarea 41
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Protejarea mediului 42
- Překlad původního návodu k používání kotoučová pila 58g493 42
- Provoz nastavení 44
- Příprava k práci 44
- Péče a údržba 45
- Ochrana životního prostředí 46
- Technické parametry 46
- Detailné bezpečnostné predpisy 47
- Preklad pôvodného návodu na použitie okružná píla 58g493 47
- Pred uvedením do prevádzky 49
- Práca nastavenia 49
- Ošetrovanie a údržba 50
- Ochrana životného prostredia 51
- Technické parametre 51
- Prevod izvirnih navodil krožna žaga 58g493 52
- Specifični varnostni predpisi 52
- Priprava na uporabo 54
- Uporaba nastavitve 54
- Tehnični parametri 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Detalios darbo saugos taisyklės 56
- Originalios instrukcijos vertimas diskinis pjūklas 58g493 56
- Varovanje okolja 56
- Pasiruošimas darbui 58
- Aptarnavimas ir priežiūra 59
- Darbas ir reguliavimas 59
- Aplinkos apsauga ir 60
- Techniniai duomenys 60
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ripzāģis 58g493 61
- Īpašie drošības noteikumi 61
- Darbs iestatījumi 63
- Sagatavošanās darbam 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Tehniskie parametri 64
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge ketassaag 58g493 65
- Eriohutusjuhised 65
- Vides aizsardzība 65
- Ettevalmistus tööks 67
- Töö seadistamine 67
- Kasutamine ja hooldus 68
- Keskkonnakaitse 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция циркуляр 58g493 70
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 72
- Обслужване и поддръжка 74
- Технически параметри 74
- Posebni propisi o sigurnosti 75
- Prijevod originalnih uputa kružna pila 58g493 75
- Защита на околната среда 75
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 77
- Rukovanje i održavanje 78
- Tehnički parametri 79
- Zaštita okoliša 79
- Opšte mere bezbednosti 80
- Prevod orginalnog uputstva kružna testera 58g493 80
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 82
- Korišćenje i održavanje 83
- Tehničke karakteristike 84
- Zaštita sredine 84
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 85
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ δισκοπριονο 58g493 85
- Λειτουργια ρυθμισεισ 87
- Προετοιμασια για εργασια 87
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 89
- Τεχνικη συντηρηση 89
- Normas de seguridad detalladas 90
- Traducción del manual original sierra circular 58g493 90
- Προστασια περιβαλλοντοσ 90
- Preparación para trabajar 92
- Trabajo configuración 93
- Parametros técnicos 94
- Uso y configuración 94
- Norme particolari di sicurezza 95
- Protección medioambiental 95
- Traduzione delle istruzioni originali sega circolare 58g493 95
- Funzionamento regolazione 98
- Preparazione al funzionamento 98
- Parametri tecnici 99
- Utilizzo e manutenzione 99
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 100
- Protezione dell ambiente 100
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu schijfzaag 58g493 100
- Werkvoorbereiding 102
- Werk instellingen 103
- Bediening en onderhoud 104
- Technische parameters 104
- Milieubescherming ce 105
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G492 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G020 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H100 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G970 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G801 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G093 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G207 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G098 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G120 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G208 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G086 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G220 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G717 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G950 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G943 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G602 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G601 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G726 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G722 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G718 Инструкция по эксплуатации