GRAPHITE 58G493 [35/108] Kezelése és karbantartása
![GRAPHITE 58G493 [35/108] Kezelése és karbantartása](/views2/1382116/page35/bg23.png)
35
AZ ALSÓ VÉDŐBORÍTÁS KINYITÁSA
A fűrésztárcsa (10) alsó védőborítása (13) a vágott anyaggal
érintkezve automatikusan elhúzódik. Az alsó védőborítás kézzel is
elhúzható az alsó védőborítás emelőkarjával (4).
PORELVEZETÉS
A körfűrés porelvezető csonkkal (1) rendelkezik, mely lehetővé teszi
a vágás közben keletkező forgács és por elvezetését.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a fűrészgép
gyári adattábláján feltüntetett feszültséggel. A körfűrészt a
bekapcsolásakor fogja két kézzel, mert a motor forgatónyomatéka
az elektromos szerszám hírtelen elfordulását okozhatja.
Emlékezzen rá, hogy a körfűrész kikapcsolása után annak mozgó
részei még egyb ideig forgásban vannak.
A körfűrész a véletlen elindítás ellen védő biztonsági kapcsolóval
(16) rendelkezik.
Bekapcsolás:
• Nyomja be az indító kapcsoló biztonsági reteszét (16) (G ábra).
• Nyomja meg a kapcsolót (15).
Kikapcsolás:
• Engedje fel az indítókapcsoló gombját. (15).
FESZÜLTSÉG CSATLAKOZTATÁSÁT JELZŐ KIJELZŐ
A körfűrész hálózati aljzatba csatlakoztatásakor a feszültség csatla-
koztatását jelző kijelző (3) világítani kezd.
A LÉZER MŰKÖDÉSE
Tilos közvetlenül a lézernyalábba, vagy annak tükröző felületről
visszavert fényébe nézni és tilos a lézernyalábot mások felé
fordítani.
A lézernyaláb fénye lehetővé teszi a készített vágás vonalának jobb
felügyeletét.
A körfűrész felszerelését képező lézer generátor (22) a precíz vágást
szolgálja. A lézeregységet ki kell kapcsolni, ha azt nem használja.
• A lézeregység (21) kapcsolóját állítsa bekapcsolt helyzetbe.
• A lézer a munkadarabon látható vörös vonalat generál.
• A vágást ennek a vonalnak mentén kell elvégezni.
• A vágás után a lézert kapcsolja ki.
A vágás közben keletkező fűrészpor tompíthatja a lézer fényét,
ezért a lézerforrás lencséjét időnként tisztítsa meg.
VÁGÁS
A vágás vonalát a vágási vonal mutató (7) vagy (8) mutatja.
• A munka elkezdésekor a körfűrészt biztosan, két kézzel kell fogni
a két markolatnál fogva.
• A körfűrészt csak akkor szabad beindítani, ha a fűrésztárcsa nem
érintkezik a vágandó anyaggal.
• Nem szabad a körfűrészt túlzott erővel nyomni, nyomja
folyamatos, mérsékelt erővel.
• A vágás befejezése után várja meg, míg a fűrésztárcsa teljesen
leáll.
• Amennyiben a vágás a tervezett befejezése előtt megszakításra
kerül, a folytatáskor a körfűrész beindítása után először várja
meg, míg az eléri a maximális fordulatszámát és ezután vigye be
óvatosan a fűrésztárgyát a vágott anyag hézagába.
• Az anyagszerkezet (fa) keresztirányú vágásakor az anyag hajlamos
felemelkedni és leszakadozni (a körfűrész lassú előtolásával a
jelenség minimalizálható).
• Győződjön meg arról, hogy az alsó védőborítás egészen a szélső
helyzetéig elmozdul.
• A vágás elkezdése előtt ellenőrizze, hogy a vágási mélység
marokcsavar és a szög beállító rögzítőcsavarok megfelelően meg
vannak húzva.
• A körfűrészhez kizárólagosan megfelelő külső átmérőjű és
megfelelő beépítési furat átmérőjű fűrésztárcsát szabad használni.
• A vágott anyagot biztos módon rögzíteni kell.
• A körfűrész szélesebb talpát az anyag azon oldalára kell helyezni,
amely nincs vágva.
Amennyiben az anyag mérete nem túl nagy, az anyagot asztalos
szorítóval kell rögzíteni. Amennyiben a körfűrész talpa nem
csúszik az anyagon, hanem felemelkedik, fennáll a visszarúgás
jelenségének veszélye.
A vágott anyag megfelelő rögzítésével és a körfűrész biztos
megfogásával biztosítható az elektromos szerszám munkájának
teljes kontrollálása, ami által elkerülhető a testi sérülés veszélye.
Tilos a rövid munkadarabok kézzel történő tartásával próbálkozni.
FERDE VÁGÁS
• Lazítsa fel a talp beállítási marokcsavart (5) (D ábra).
• Állítsa a talpat (9) a kívánt szögbe (0
0
és 45
0
között) a skála
segítségével.
• Húzza meg a talp beállítási marokcsavart (5).
Ügyeljen rá, a ferde vágáskor nagyobb a visszarúgási
jelenség bekövetkezésének veszélye (nagyobb a fűrésztárcsa
beszorulásának esélye), ezért különösen ügyeljen rá, hogy a
körfűrész talpa teljes felületével felfeküdjön a megmunkált
anyagra. A vágást folyamatos mozgással végezze.
VÁGÁS VÁJÁSSAL AZ ANYAGBAN
A szabályozás elkezdése előtt csatlakoztassa le a körfűrészt a
feszültségről.
• Állítsa be a vágott anyag vastagságának megfelelő kívánt vágási
mélységet.
• Döntse be a körfűrészt úgy, hogy a talp első része (9) támaszkodjon
a vágandó anyagra és az merőleges vágás 0
0
mutatója a tervezett
vágási vonalon legyen.
• A körfűrész vágás elejére állítása után emelje fel az alsó
védőburkolatot (13) az alsó védőburkolat emelőkarjának
segítségével (4) (a körfűrész tárcsája az anyag felett van).
• Indítsa el az elektromos szerszámot és várja meg, míg a
fűrésztárcsa el nem éri maximális fordulatszámát.
• Fokozatosan engedje le a körfűrészt, belemerülve a fűrésztárcsával
az anyagba (a művelet közben a körfűrész talpának első részének
érintkeznie kell az anyag felületével).
• Amikor a fűrésztárcsa elkezdi a vágást, engedje el az alsó
védőburkolatot.
• Amikor a körfűrész talpa teljes felülettel illeszkedik az anyaghoz,
folytassa a vágást, előretolva a körfűrészt.
• Tilos a forgásban levő fűrésztárcsájú körfűrészt hátrahúzni, mert a
visszarúgási jelenséggel fenyeget.
• A kivágás a vágás elkezdésével ellentétes módon kell befejezni,
megemelve a körfűrészt a körfűrészt talpának első része és a
megmunkált anyag érintkezési vonalának tengelyében.
• A körfűrésznek az anyagból történő kiemelése előtt várja meg,
míg a a kikapcsolás után a fűrésztárcsa teljesen leáll.
• Amennyiben az szükséges, a sarkakat kézi fűrésszel, vagy pengés
fűrésszel készre kell munkálni.
NAGYMÉRETŰ DARABOK VÁGÁSA VAGY LEVÁGÁSA
Nagyobb lapok vagy deszkák vágásakor azokat megfelelően ki
kell támasztani, a fűrésztárcsa esetleges rántása (visszarúgási
jelenség), a fűrésztárcsa hézagban történő beszorulásának
elkerülése végett.
KEZELÉSE ÉS KARBANTARTÁSA
A telepítéssel, szabályozással, javítással vagy kezeléssel
kapcsolatos bárminemű tevékenység megkezdése előtt húzza ki
a csatlakozódugót az aljzatból.
KARBANTARTÁSA ÉS TÁROLÁSA
• Minden esetben ajánlott a használat befejeztével azonnal
megtisztítani a szerszámot.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka tarczowa 58g493 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Praca ustawienia 8
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Ochrona środowiska ce 10
- Parametry techniczne 10
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 11
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions circular saw 58g493 12
- Operation settings 14
- Preparation for operation 14
- Operation and maintenance 15
- Technical parameters 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Environment protection 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung kreissäge 58g493 16
- Betrieb einstellungen 19
- Vorbereitung auf den einsatz 19
- Bedienung und wartung 20
- Technische parameter 20
- Umweltschutz 21
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации дисковая пила 58g493 21
- По безопасности 21
- Специальные требования 21
- Подготовка к работе 24
- Работа настройка 24
- Техническое обслуживание 25
- Защита окружающей среды 26
- Информация о дате изготовления 26
- Который находится на изделии 26
- Технические характеристики 26
- Указана в серийном номере 26
- Переклад інструкції з оригіналу пилка дискова 58g493 27
- Під час користування устаткуванням 27
- Спеціальні правила техніки безпеки 27
- Порядок роботи робочі налаштування 29
- Підготовка до роботи 29
- Зберігання та обслуговування 30
- Технічні характеристики 31
- Eredeti használati utasítás fordítása körfűrész 58g493 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- Охорона середовища 32
- A munka előkészítése 34
- Kezelése és karbantartása 35
- Munkavégzés beállítások 35
- Műszaki jellemzők 36
- Környezetvédelem 37
- Norme specifice de siguranţă 37
- Traducere a instrucţiunilor originale ferăstrău circular 58g493 37
- Pregătie pentu lucru 39
- Lucru setări 40
- Parametri tehnici 41
- Întreţinerea și curăţarea 41
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Protejarea mediului 42
- Překlad původního návodu k používání kotoučová pila 58g493 42
- Provoz nastavení 44
- Příprava k práci 44
- Péče a údržba 45
- Ochrana životního prostředí 46
- Technické parametry 46
- Detailné bezpečnostné predpisy 47
- Preklad pôvodného návodu na použitie okružná píla 58g493 47
- Pred uvedením do prevádzky 49
- Práca nastavenia 49
- Ošetrovanie a údržba 50
- Ochrana životného prostredia 51
- Technické parametre 51
- Prevod izvirnih navodil krožna žaga 58g493 52
- Specifični varnostni predpisi 52
- Priprava na uporabo 54
- Uporaba nastavitve 54
- Tehnični parametri 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Detalios darbo saugos taisyklės 56
- Originalios instrukcijos vertimas diskinis pjūklas 58g493 56
- Varovanje okolja 56
- Pasiruošimas darbui 58
- Aptarnavimas ir priežiūra 59
- Darbas ir reguliavimas 59
- Aplinkos apsauga ir 60
- Techniniai duomenys 60
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ripzāģis 58g493 61
- Īpašie drošības noteikumi 61
- Darbs iestatījumi 63
- Sagatavošanās darbam 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Tehniskie parametri 64
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge ketassaag 58g493 65
- Eriohutusjuhised 65
- Vides aizsardzība 65
- Ettevalmistus tööks 67
- Töö seadistamine 67
- Kasutamine ja hooldus 68
- Keskkonnakaitse 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция циркуляр 58g493 70
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 72
- Обслужване и поддръжка 74
- Технически параметри 74
- Posebni propisi o sigurnosti 75
- Prijevod originalnih uputa kružna pila 58g493 75
- Защита на околната среда 75
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 77
- Rukovanje i održavanje 78
- Tehnički parametri 79
- Zaštita okoliša 79
- Opšte mere bezbednosti 80
- Prevod orginalnog uputstva kružna testera 58g493 80
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 82
- Korišćenje i održavanje 83
- Tehničke karakteristike 84
- Zaštita sredine 84
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 85
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ δισκοπριονο 58g493 85
- Λειτουργια ρυθμισεισ 87
- Προετοιμασια για εργασια 87
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 89
- Τεχνικη συντηρηση 89
- Normas de seguridad detalladas 90
- Traducción del manual original sierra circular 58g493 90
- Προστασια περιβαλλοντοσ 90
- Preparación para trabajar 92
- Trabajo configuración 93
- Parametros técnicos 94
- Uso y configuración 94
- Norme particolari di sicurezza 95
- Protección medioambiental 95
- Traduzione delle istruzioni originali sega circolare 58g493 95
- Funzionamento regolazione 98
- Preparazione al funzionamento 98
- Parametri tecnici 99
- Utilizzo e manutenzione 99
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 100
- Protezione dell ambiente 100
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu schijfzaag 58g493 100
- Werkvoorbereiding 102
- Werk instellingen 103
- Bediening en onderhoud 104
- Technische parameters 104
- Milieubescherming ce 105
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G492 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G020 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H100 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G970 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G801 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G093 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G207 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G098 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G120 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G208 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G086 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G220 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G717 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G950 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G943 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G602 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G601 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G726 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G722 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G718 Инструкция по эксплуатации