Verto 50G529 [57/64] Preparación para trabajar
![Verto 50G529 [57/64] Preparación para trabajar](/views2/1569831/page57/bg39.png)
57
Descripción de iconos y gráficos utilizados.
12
56
3
4
1. Lea el manual de uso, siga las advertencias y las reglas de
seguridad incluidas.
2. Herramienta de aislamiento clase II.
3. Use el equipo de protección personal (gafas de seguridad,
protección auditiva, mascarilla antipolvo)
4. Desconecte el cable de alimentación antes de realizar tareas
de mantenimiento o reparación.
5. Proteja la herramienta de la lluvia.
6. No permita que los niños se acerquen a la herramienta.
ESTRUCTURA Y APLICACIÓN
Este taladro de impacto es una herramienta eléctrica manual con
aislamiento de II clase. La propulsión es de motor monofásico
conmutador cuyas revoluciones se reducen mediante la transmisión
por engranajes. Este tipo de herramientas eléctricas tiene amplia
aplicación para realizar orificios en madera, materiales similares a
madera, metal, cerámica y plástico en funcionamiento sin impacto y
en hormigón, ladrillo y materiales similares en modo con impacto. La
herramienta tiene aplicación en trabajos de remodelación y obras,
carpintería y cualquier tipo de trabajos de aficionado (bricolaje).
Se prohíbe el uso de esta herramienta eléctrica distinto a los
aquí indicados.
DESCRIPCIÓN DE LAS PÁGINAS GRÁFICAS
La lista de componentes se refiere a las piezas del dispositivo
mostradas en la imagen al inicio de la instrucción.
1. Portabrocas
2. Interruptor de modo de trabajo
3. Bloqueo de interruptor
4. Cambio de dirección de giro
5. Rueda de ajuste de las revoluciones
6. Interruptor
7. Empuñadura adicional
8. Tope de profundidad
* Puede haber diferencias entre la imagen y el producto.
DESCRIPCIÓN DE ICONOS UTILIZADOS
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
MONTAJE / CONFIGURACIONES
INFORMACIÓN
ÚTILES Y ACCESORIOS
1. Empuñadura adicional – 1 ud.
2. Tope de profundidad de taladrado – 1 ud.
3. Llave - hebra – 1 ud.
4. Brocas – 2 uds.
5. Pasadores de espiga φ 6 – 30 uds.
6. Pasadores de espiga φ 8 – 30 uds.
7. Maletín de transporte – 1 ud.
PREPARACIÓN PARA TRABAJAR
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA ADICIONAL
Para su seguridad personal se recomienda que utilice la
empuñadura adicional (7). La herramienta tiene la posibilidad
de girar la empuñadura adicional antes de ajustarla en la carcasa
del taladro. Esta opción permite una elección óptima para
diferentes condiciones de trabajo ejecutado.
• Afloje la rueda de bloqueo del cuello de la empuñadura adicional
(7) girándola a la izquierda.
• Encaje el cuello de la empuñadura adicional (7) sobre la pieza
cilíndrica de la carcasa del taladro.
• Gire la empuñadura hasta obtener la posición deseada.
• Apriete la rueda de bloqueo de la empuñadura adicional (7) hacia
la derecha para ajustar la empuñadura.
INSTALACIÓN DEL TOPE DE PROFUNDIDAD DE TALADRADO
El tope (8) sirve para ajustar la profundidad de perforación de la
broca en el material.
• Afloje la rueda de bloqueo del cuello de la empuñadura adicional
(7).
• Coloque el tope de profundidad (8) en el orificio en el cuello de la
empuñadura adicional.
• Ajuste la profundidad de perforación deseada.
• Bloquee la posición girando la rueda de bloqueo del cuello de la
empuñadura adicional (7).
MONTAJE DE ÚTILES
Desenchufe la herramienta eléctrica de la corriente.
• Introduzca la llave en uno de los orificios de la circunferencia del
portabrocas (1).
• Abra las mordazas hasta conseguir la apertura deseada.
• Introduzca el vástago de la broca hasta el fondo del orificio del
portabrocas (1).
• Con una llave (insertada uno a uno a tres orificios en la
circunferencia del portabrocas) apriete las mordazas del
portabrocas sobre el vástago de la broca.
Siempre recuerde que la llave debe desconectarse del taladro
después de terminar las actividades asociadas con la inserción
o extracción de la broca.
TRABAJO / AJUSTES
PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN
La tensión en red debe coincidir con las indicaciones en la placa
de características técnicas del taladro.
Puesta en marcha: pulse el interruptor (6) y sujételo en esta
posición.
Desconexión: suelte el interruptor (6).
Bloqueo del interruptor (trabajo continuo)
Puesta en marcha:
• Pulse el interruptor (6) y sujételo en esta posición.
• Pulse el botón de boqueo del interruptor (3) (imagen A).
• Suelte el interruptor (6)
Desconexión:
• Pulse y suelte el interruptor (6).
El alcance de la velocidad de revoluciones del husillo se ajusta
dependiendo de la presión ejercida sobre el interruptor.
Содержание
- Informacja informacja 5
- Instrukcja oryginalna obsługi 5
- Montaż ustawienia montaż ustawienia 5
- Ostrzeżenie ostrzeżenie 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Wiertarka udarowa 50g529 5
- Obsługa i konserwacja 6
- Praca ustawienia 6
- Przygotowanie do pracy 6
- Ochrona środowiska ce 7
- Parametry techniczne 7
- Gwarancja i serwis 8
- Detailed safety regulations 9
- Impact drill 50g529 9
- Preparation for operation 9
- Translation of the original instructions 9
- Operation and maintenance 10
- Operation settings 10
- Environment protection 11
- Technical parameters 11
- Дополнительные правила техники безопасности 11
- Дрель ударная 11
- Перевод оригинальной инструкции 11
- Подготовка к работе 12
- Работа настройка 12
- Обслуживание и консервация 13
- Технические параметры 13
- Защита окружающей среды 14
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 14
- Дриль ударний 50g529 15
- Переклад інструкції з оригіналу 15
- Під час користування устаткуванням 15
- Спеціальні правила техніки безпеки 15
- Зберігання та обслуговування 16
- Порядок роботи робочі налаштування 16
- Підготовка до роботи 16
- Оохорона середовища 17
- Технічні характеристики 17
- Eredeti használati utasítás fordítása 18
- Részletes biztonsági előírások 18
- Ütvefúró 50g529 18
- Felkészítés az üzembehelyezésre 19
- Kezelés karbantartás 19
- Munkavégzés beállítások 19
- Környezetvédelem 20
- Műszaki jellemzők 20
- Bormașină cu percuție 50g529 21
- Reguli speciale de siguranță 21
- Traducere a instrucțiunilor originale 21
- Lucru setări 22
- Pregătire pentru muncă 22
- Servicii și conservare 22
- Parametrii tehnici 23
- Protejarea mediului 23
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 24
- Schlagbohrmaschine 50g529 24
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 24
- Bedienung und wartung 25
- Betrieb einstellungen 25
- Vorbereitung auf den einsatz 25
- Technische parameter 26
- Umweltschutz ce 26
- Detalios darbo saugos taisyklės 27
- Originalios instrukcijos vertimas 27
- Smūginis gręžtuvas 50g529 27
- Aptarnavimas ir saugojimas 28
- Darbas ir nustatymai 28
- Pasiruošimas darbui 28
- Aplinkos apsauga ir 29
- Techniniai duomenys 29
- Detalizētie drošības noteikumi 30
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 30
- Sagatavošanās darbam 30
- Triecienurbjmašīna 50g529 30
- Apkalpošana un apkope 31
- Darbs iestatījumi 31
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 32
- Eriohutusjuhised 32
- Lööktrell 50g529 32
- Tehniskie parametri 32
- Vides aizsardzība ce 32
- Ettevalmistus tööks 33
- Töö seadistamine 33
- Kasutamine ja hooldus 34
- Keskkonnakaitse 34
- Tehnilised parameetrid 34
- Подробни правила за безопасност 35
- Превод на оригиналната инструкция 35
- Ударна бормашина 50g529 35
- Обслужване и поддръжка 36
- Подготовка за работа 36
- Работа настройки 36
- Опазване на околната среда 37
- Технически параметри 37
- Podrobné bezpečnostní pokyny 38
- Překlad původního návodu k používání 38
- Příklepová vrtačka 50g529 38
- Provoz nastavení 39
- Péče a údržba 39
- Příprava k práci 39
- Ochrana životního prostředí 40
- Technické parametry 40
- Detailné bezpečnostné predpisy 41
- Preklad pôvodného návodu na použitie 41
- Príklepová vŕtačka 50g529 41
- Ošetrovanie a údržba 42
- Pred uvedením do prevádzky 42
- Práca nastavenia 42
- Ochrana životného prostredia 43
- Technické parametre 43
- Prevod izvirnih navodil 44
- Specifični varnostni predpisi 44
- Udarni vrtalnik 50g529 44
- Priprava na uporabo 45
- Uporaba nastavitve 45
- Vzdrževanje in hramba 45
- Tehnični parametri 46
- Varovanje okolja 46
- Κρουστικο δραπανο 50g529 47
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 47
- Προσθετοι κανονεσ ασφαλειασ 47
- Λειτουργια ρυθμισεισ 48
- Προετοιμασια για εργασια 48
- Προστασια περιβαλλοντοσ 49
- Τεχνικεσ παραμετροι 49
- Τεχνικη συντηρηση 49
- Opšte mere bezbednosti 50
- Prevod orginalnog uputstva 50
- Udarne bušilice 50g529 50
- Priprema za rad 51
- Rad postavke 51
- Korišćenje i održavanje 52
- Tehničke karakteristike 52
- Originalne upute za upotrebu 53
- Posebni propisi o sigurnosti 53
- Udarna bušilica 50g529 53
- Zaštita sredine 53
- Priprema za rad 54
- Rad postavke 54
- Rukovanje i održavanje 55
- Tehnički parametri 55
- Normas de seguridad detalladas 56
- Taladro de impacto 50g529 56
- Traducción del manual original 56
- Zaštita okoliša 56
- Preparación para trabajar 57
- Trabajo ajustes 57
- Parametros técnicos 58
- Uso y mantenimiento 58
- Norme particolari di sicurezza 59
- Protección medioambiental 59
- Traduzione delle istruzioni originali 59
- Trapano a percussione 50g529 59
- Attenzione 60
- Avvertenza avvertenza 60
- Funzionamento regolazioni 60
- Informazione informazione 60
- Montaggio regolazione montaggio regolazione 60
- Preparazione al funzionamento 60
- Caratteristiche tecniche 61
- Utilizzo e manutenzione 61
- Protezione dell ambiente ce 62
Похожие устройства
- Verto 50G527 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G137 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G506 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G505 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G555 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G400 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G568 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G567 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G500 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G584 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G684 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G682 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G549 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G548 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G547 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G449 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G441 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G590 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G300 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G311 Инструкция по эксплуатации