Beretta CIAO GREEN 29 C.S.I. — priručnik za instalatere: Sigurna instalacija i održavanje kotlova [96/180]
Превью страниц
Страница 96 /
180
![Beretta CIAO GREEN 29 C.S.I. [96/180] Hrvatski](/views2/1655797/page96/bg60.png)
CIAO GREEN C.S.I.
96
PRIRUČNIK ZA INSTALATERE
HR
HRVATSKI
Kotlovima koji se proizvode u našim pogonima posvećuje se posebna
pažnja u svim detaljima kako bi se zaštitilo korisnika i instalatera od
eventualnih nezgoda. Kvalifi ciranom osoblju se stoga preporučuje
da nakon svakog zahvata na proizvodu posveti posebnu pažnju
električnim spojevima, a posebno neizoliranim dijelovima vodiča koji
ni u kojem slučaju ne smiju viriti iz redne stezaljke, izbjegavajući na
taj način mogući kontakt sa živim dijelovima samog vodiča.
Ovaj priručnik s uputstvima, zajedno s onim za korisnika čini sastavni
dio proizvoda: pazite da se uvijek nalazi uz uređaj, čak i u slučaju
promjene vlasnika ili korisnika ili pak premještaja uređaja na drugu
instalaciju. U slučaju oštećenja ili gubitka priručnika, zatražite drugi
primjerak od Tehničkog servisa na vašem području.
Instaliranje kotla i bilo koji drugi zahvat servisiranja i održavanja mora
izvoditi kvalifi cirano osoblje u skladu s važećim zakonima.
Instalateru se preporuča da uputi korisnika u rad uređaja i osnovne
norme sigurnosti.
Ovaj kotao se mora koristiti samo za namjenu za koju je napravljen,
isključuje se bilo kakva ugovorna ili izvan ugovorna odgovornost
proizvođača za štete koje su prouzročile osobe, životinje ili stvari
uslijed pogrešaka prilikom instaliranja, podešavanja, održavanja ili
zbog nepravilnog korištenja.
Nakon skidanja ambalaže, provjerite je li sadržaj potpun i čitav. U
slučaju da nije, obratite se prodavaču kod kojeg ste kupili uređaj.
Ispust sigurnosnog ventila uređaja mora biti spojen na odgovarajući
sustav sakupljanja i odvodnje. Proizvođač uređaja nije odgovoran
za eventualne štete uzrokovane proradom sigurnosnog ventila.
Odlažite ambalažu u odgovarajuće kontejnere u reciklažnim dvori-
štima.
Otpad se mora odlagati bez opasnosti po zdravlje ljudi i bez korištenja
postupaka ili metoda koje bi mogle uzrokovati zagađenje okoliša.
Prilikom postavljanja obavezno je uputiti korisnika:
- da u slučaju curenja vode mora zatvoriti dovod vode i što prije
obavijestiti Tehnički servis
- da mora povremeno provjeravati je li tlak hidrauličke instalacije viši
od 1 bara. Po potrebi podesite tlak kao što je objašnjeno u članku
“Punjenje instalacije”
- u slučaju dužeg razdoblja nekorištenja kotla, preporučuje se da
napravite sljedeće:
- postavite glavni prekidač uređaja i glavni prekidač instalacije u
položaj “ugašeno”
- zatvorite ventile goriva i vode na termičkoj instalaciji
- ispraznite instalaciju ako postoji opasnost od smrzavanja.
Radi sigurnosti dobro je podsjetiti da:
kotao ne smiju koristiti djeca ili nevješte osobe bez pomoći
opasno je uključivati ili isključivati električne mehanizme ili uređaje
kao što su prekidači, kućanski aparati itd. ako se osjeti miris goriva
ili gorenja. U slučaju propuštanja plina, treba prozračiti prostoriju,
širom otvarajući vrata i prozore; zatvoriti glavnu plinsku slavinu; što
prije pozvati stručno kvalifi cirano osoblje Tehničkog servisa
Ne dodirivati kotao ako ste bosi ili ako su vam dijelovi tijela mokri ili
vlažni
Prije čišćenja treba odspojiti kotao s električne mreže postavljajući
bipolarni prekidač instalacije i glavni prekidač na upravljačkoj ploči
u položaj “OFF”
Zabranjeno je mijenjati sigurnosne mehanizme i mehanizme za
regulaciju bez ovlaštenja ili uputstava proizvođača
Ne smije se povlačiti, odvajati, savijati električne kablove koji izlaze
iz kotla, čak i ako je odspojen s električne mreže
Treba izbjegavati začepljivanje ili smanjivanje dimenzija otvora za
prozračivanje prostorije u kojoj je postavljen kotao
zabranjeno je ostavljati kartonske kutije i zapaljive tvari u prostoriji
u kojoj je postavljen uređaj
U nekim dijelovima priručnika upotrebljavaju se simboli:
PAŽNJA = za one postupke koji zahtijevaju poseban oprez i odgovarajuću
pripremu
ZABRANJENO = za one postupke koji se NE SMIJU nikada činiti
zabranjeno je ostavljati ambalažu djeci na dohvat ruke
zabranjeno je zatvarati ispust kondenzata.
2 - OPIS
Ciao Green C.S.I. je zidni kondenzacijski kotao tipa C za grijanje i proi-
zvodnju tople sanitarne vode: prema priboru za odvod dimnih plinova kotao
se klasifi cira u kategorije B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83,
C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x.
U konfi guraciji B23P, B53P (kada je postavljen u unutrašnjosti) uređaj se ne
može instalirati u spavaće sobe, toalete, kupaonice ili tamo gdje se nalaze
otvorena ognjišta bez posebnog dovoda zraka. Prostorija u koju će se po-
staviti kotao mora imati odgovarajuću ventilaciju.
U konfi guraciji C uređaj se može postaviti u bilo koju prostoriju i ne postoji
ograničenje vezano za uvjete prozračivanja i veličinu prostorije.
3 - INSTALIRANJE
3.1 Norme za instaliranje
Instaliranje mora izvoditi kvalifi cirano osoblje u skladu s lokalnim zakono-
davstvom.
MJESTO POSTAVLJANJA
Kotao je opremljen zaštitama koje jamče pravilan rad na rasponu tempera-
ture od 0°C do 60°C.
Za uključivanje zaštita uređaj mora biti u uvjetima za paljenje, što znači da
bilo koja blokada (npr. pomanjkanje plina ili električnog napajanja ili sigur-
nosni zahvat) isključuje zaštite. Kada se stroj mora ostaviti bez napajanja
duže vremensko razdoblje u područjima gdje temperature mogu biti niže
od 0°C, a ne želite isprazniti instalaciju grijanja, za zaštitu instalacije od
smrzavanja preporučuje se da se u primarni sustav ulije tekućina protiv
smrzavanja dobre marke.
Strogo slijedite uputstva proizvođača u vezi s udjelom tekućine protiv smr-
zavanja u skladu s najmanjom temperaturom od koje se želi zaštititi krug
stroja, životnim vijekom i bacanjem tekućine. Za sanitarni dio se preporuču-
je da se isprazni sustav.
Materijali od kojih su napravljeni sastavni dijelovi kotla otporni su na tekući-
ne protiv smrzavanja na bazi etilen glikola.
MINIMALNI RAZMACI
Kako bi se mogao omogućiti pristup unutrašnjosti kotla radi potreba nor-
malnog održavanja, treba poštivati minimalne razmake predviđene za in-
staliranje (slika 9).
Za pravilno postavljanje uređaja vodite računa da:
- se ne smije postavljati iznad štednjaka ili drugog kuhala
- je zabranjeno ostavljati zapaljive tvari u prostoriji u kojoj je instaliran kotao
- zidovi osjetljivi na toplinu (na primjer drveni) moraju se zaštititi odgovara-
jućom izolacijom.
VAŽNO
Prije instaliranja preporuča se temeljito pranje svih cijevi instalacije kako
bi se iz njih izbacile eventualne naslage koje bi mogle ometati pravilan rad
uređaja.
Kolektor za ispust priključite na odgovarajući sustav za ispust (pojedinosti
potražite u poglavlju 3.5). Na sustavu sanitarne vode nije potreban sigur-
nosni ventil, ali treba paziti da tlak u vodovodu ne pređe 6 bara. U slučaju
nesigurnosti dobro je ugraditi reduktor tlaka. Prije paljenja provjerite je li ko-
tao predviđen za rad s vrstom plinom kojom raspolažete; to je napisano na
ambalaži i na samoljepivoj pločici s tipologijom plina. Vrlo je važno naglasiti
da su neki dimnjaci pod tlakom te stoga spojevi raznih dijelova moraju biti
hermetički.
3.2 Čišćenje instalacije i svojstva vode sustava grijanja
U slučaju novog instaliranja ili zamjene kotla treba preventivno očistiti in-
stalaciju grijanja.
Kako bi se mogao jamčiti pravilan rad proizvoda, nakon svakog čišćenja,
dodavanja aditiva i/ili kemijskih sredstava (npr. antifriza, sredstava za stva-
ranje fi lma itd...), provjerite jesu li parametri u tablici unutar navedenih vri-
jednosti.
Parametri udm Voda sustava
grijanja
Voda
punjenje
PH vrijednost 7÷8
-
Tvrdoća° F
-
15÷20
Izgled
- bistra
Содержание
620- Ciao green c s
- Installation
- Installation manual
- English
- Description
- Cleaning the system and characteristics of the heat ing circuit water
- Warnings and safety
- Installation regulations
- Installation of the external sensor fi g 11
- Securing the boiler to the wall and hydraulic connections
- Gas connection
- Filling the heating system
- Electrical wiring
- Draining the heating system
- Draining the domestic hot water system
- Condensate collection
- Bleeding the air from the heating circuit and boiler
- Vertical
- Horizontal
- Flue gas discharge and air suction
- Control boar
- Switching on and operation
- Switching on the appliance
- Switching off
- Light signals and faults
- Setting the thermoregulation graphs 1 2 3
- Envisaged delivery t tshift kt 20 min envisaged external t
- Boiler confi guration
- Alarm records
- Table 4
- Table 3
- Table 2
- Table 1
- Gas conversion fi g 42 43
- Adjustments
- Serial number plate
- Maintenance
- Checking the combustion parameters
- User guide
- A switching on the appliance
- A general warnings and safety
- A switching off
- A light signals and faults
- Technical data
- Multigas table
- Normas de instalación
- Manual del instalador
- Limpieza de la instalación y características del agua del circuito de calefacción
- Instalación
- Español
- Descripción
- Advertencias y dispositivos de se guridad
- Conexión eléctrica
- Conexión del gas
- Vaciado del circuito agua sanitaria
- Vaciado de la instalación de calefacción
- Recogida condensación
- Límpido
- Llenado de la instalación de calefacción
- Instalación de la sonda exterior fi g 11
- Fijación de la caldera a la pared y conexiones hidráulicas
- La tarjeta de contro
- Evacuación de los productos de la combustión y aspiración del aire
- Eliminación del aire del circuito de calefacción y de la caldera
- Encendido y funcionamiento
- Encendido del aparato
- Led rojo
- Estado caldera
- Display
- Apagado
- Señalizaciones luminosas y anomalías
- Led verde tipos de alarma
- Led verde tipos de alarma
- Led rojo
- Historial de alarmas
- Estado caldera
- Confi guración de la termorregulación gráfi cos 1 2 3
- Confi guración de la caldera
- Tabla 1
- T envío proyecto tshift kt 20 t exterior mín proyecto
- Regulaciones
- Tabla 3
- Tabla 2
- Matrícula
- Mantenimiento
- Control de los parámetros de combustión
- Transformación gas fi g 42 43
- Tabla 4
- Manual del usuario
- A encendido del aparato
- A advertencias generales y dispositivos de seguridad
- Colocando el selector de la temperatura del agua de calefacción en el sec tor señalado con la leyenda auto se activa el sistema de autorregulación s a r a frecuencia de 0 1 seg encendido 0 1 seg apagado duración 0 5 en base a la temperatura establecida en el termostato ambiente y al tiempo empleado para alcanzarla la caldera varía automáticamente la temperatura del agua de la calefacción reduciendo el tiempo de funcio namiento permitiendo un mayor confort de funcionamiento y un ahorro energético en el panel de mandos el led luminoso se presenta de color verde parpadeante con frecuencia de 0 5 segundos encendido y 3 5 se gundos apagado
- A señalizaciones luminosas y anomalías
- A apagado
- Led verde tipos de alarma
- Led rojo
- Estado caldera
- Display
- Datos técnicos
- Tabla multigas
- Descrição
- Advertências e segurança
- Portugûes
- Normas para a instalação
- Manual de instalação
- Limpeza da instalação e características da água do circuito de aquecimento
- Instalação
- Recolha da condensação
- Límpido
- Ligação eléctrica
- Instalação da sonda externa fi g 11
- Fixação da caldeira de parece e ligações hidráulicas
- Esvaziamento da instalação sanitária
- Esvaziamento da instalação de aquecimento
- Enchimento da instalação de aquecimento
- Conexão do gás
- Evacuação dos produtos da combustão e aspiração do ar
- Eliminação do ar do circuito de aquecimento e da caldeira
- Pela placa de control
- Ligação e funcionamento
- Ligar o aparelho
- Visualizador
- Sinalizações luminosas e anomalias
- Led vermelho led amarelo led verde tipos de alarme
- Estado da caldeira
- Desligar
- Visualizador
- T alimentação projecto tshift kt 20 t externa mín projecto
- Led vermelho led amarelo led verde tipos de alarme
- Histórico de alarmes
- Estado da caldeira
- Confi guração da termorregulação gráfi cos 1 2 3
- Confi guração da caldeira
- Regulações
- Tabela 4
- Tabela 3
- Tabela 2
- Tabela 1
- Verifi cação dos parâmetros de combustão
- Transformação do gás fi g 42 43
- Número de série
- Manutenção
- Manual do utilizador
- A ligar o aparelho
- A advertências gerais e segurança
- Visualizador
- Sinalizações luminosas e anomalias
- Led vermelho led amarelo led verde tipos de alarme
- Estado da caldeira
- A desligar
- Visualizador
- Led vermelho led amarelo led verde tipos de alarme
- Estado da caldeira
- Dados técnicos
- Tabela multigás
- Telepítésre vonatkozó előírások
- Telepítési kézikönyv
- Telepítés
- Magyar
- Leírás
- Figyelmeztetések és biztonsági előírások
- A rendszer tisztítása és a fűtési körben keringő víz jellemzői
- Fűtési rendszer feltöltése
- Elektromos csatlakozás
- A kazán falra rögzítése és a hidraulikus csatlakozá sok
- A fűtési kör és a kazán légtelenítése
- Áttetsző
- Kültériszonda telepítése 11 ábra
- Kondenzvízgyűjtő
- Hmv rendszer kiürítése
- Gázcsatlakozás
- Fűtési rendszer kiürítése víztelenítés
- Égéstermék elvezetése és levegő beszívása
- Elvezetésé
- A készülék begyújtása
- A kazán begyújtása és működtetése
- Piros led sárga led zöld led riasztási típusok
- Kikapcsolás
- Kijelző
- Kazán állapota
- Fényjelzések és rendellenességek
- A kazán konfi gurációja
- T tervezett előremenő tshift kt 20 t tervezett min külső hőm
- Hőszabályozás beállítása 1 2 3 grafi kon
- Hibanapló
- Táblázat
- Gázátállás 42 43 ábra
- Beállítások
- Égéstermék paramétereinek ellenőrzése
- Karbantartás
- Gyári adatok
- Felhasználói kézikönyv
- A általános figyelmeztetések és biztonsági előírások
- A a készülék begyújtása
- A kikapcsolás
- A fényjelzések és rendellenességek
- Kijelző
- Kazán állapota
- Piros led sárga led zöld led riasztási típusok
- Műszaki adatok
- Gázok táblázata
- Romana
- Norme de instalare
- Manual instalator
- Instalare
- Descrierea centralei
- Racordarea la gaz
- Instalarea sondei externe fi g 11
- Golirea instalației sanitare
- Golirea instalației de încălzire
- Fixarea centralei pe perete și conexiuni hidraulice
- Curățarea instalației și caracteristicile apei din circu itul de încălzire
- Conexiuni electrice
- Colectarea condensului
- Umplerea instalației de încălzire
- Evacuarea fumului și absorbția aerului pentru ardere
- Evacuarea aerului din circuitul de încălzire și din centrală
- Pornirea aparatului
- Pornire și funcționare
- Semnalizări luminoase și anomalii
- Oprirea centralei
- T tur de proiect tshift kt 20 t externă min de proiect
- Setarea termoreglării grafi ce 1 2 3
- Istoric alarme
- Confi gurarea centralei
- Tabelul 3
- Tabelul 2
- Tabelul 1
- Reglaje
- Conversia de la un tip de gaz la altul fi g 42 43
- Tabelul 4
- Întreținere
- Verifi carea parametrilor de ardere
- Plăcuța de identificare
- Manual utilizator
- A precauții și măsuri de siguranță
- A pornirea aparatului
- A semnalizări luminoase și anomalii
- A oprirea centralei
- Date tehnice
- Tabel multigaz
- Installation
- Hinweise und sicherheitsmassnahmen
- Handbuch für den installateur
- Deutsch
- Beschreibung
- Installationsvorschriften
- Kondensatabführung
- Gasanschluss
- Entleerung der heizanlage
- Entleerung der brauchwasseranlage
- Elektrischer anschluss
- Befüllung der heizungsanlage
- Befestigung des wandkessels und wasseranschlüsse
- Anlagenreinigung und wassereigenschaften des heizkreises
- Anbringen des außenfühlers abb 11
- Steuerplatine kontrollier
- Entlüftung des heizkreises und des kessels
- Abgasabführungen und zuluftführung
- Zündung und betrieb
- Maximale geradlinige länge ø 80
- Einschalten des gerätes
- Leuchtanzeigen und störungen
- Ausschalten
- Kesselkonfi guration
- Chronologischer alarmverlauf
- Soll vorlauftemperatur tshift kt 20 min soll außentemperatur
- Einstellungen
- Einstellung der temperaturregelung grafi ken 1 2 3
- Wartung
- Tabelle 4
- Tabelle 3
- Tabelle 2
- Tabelle 1
- Kontrolle der verbrennungsparameter
- Gasumrüstung abb 42 43
- Benutzerhandbuch
- A allgemeine hinweise und sicherheitsvorrichtungen
- Seriennummer
- A zünden des gerätes
- A leuchtanzeigen und störungen
- A ausschalten
- Technische daten
- Multigas tabelle
- Čiščenje sistema in lastnosti vode v ogrevalnem krogu
- Slovensko
- Priročnik za monterja
- Predpisi za montažo
- Opozorila in varnostni napotki
- Montaža
- Polnjenje ogrevalnega sistema
- Montaža zunanjega tipala slika 11
- Izločanje zraka iz ogrevalnega kroga in iz kotla
- Električni priključek
- Zbiranje kondenzata
- Pritrditev kotla na steno in vodovodne povezave
- Priključek za plin
- Praznjenje sistema sanitarne vode
- Praznjenje ogrevalnega sistema
- Vertikalna
- Odvajanje proizvodov zgorevanja in dovod zraka
- Krmilna kartic
- Horizontalna
- Za nastavitev temperature sanitarne vode kopalnica prha kuhinja itd obrnite vrtljivi gumb s simbolom slika 33
- Vklop in delovanje
- Vklop aparata
- Ugasnitev
- Na krmilni plošči led lučka zelene barve utripa s frekvenco 0 5 sekunde vklopa in 3 5 sekunde izklopa
- Funkcija ni aktivirana s kotlom v stanju off izbirno stikalo delovanja sli ka 32 na izklop off
- Protizmrzovalna funkcija ko se temperatura vode v kotlu spusti pod 5 c se aktivira pretočna črpalka in če je potrebno gorilnik z minimalno močjo da vzpostavi temperaturo vode na varnostno vrednost 35 c med protizmrzo valnim ciklom se na digitalnem prikazovalniku pojavi simbol slika 36
- Svetlobni signali in nepravilnosti
- Zgodovina alarmov
- T načrtovana odvoda tshift kt 20 t načrtovana min zunanja
- Nastavitev toplotne regulacije diagrami 1 2 3
- Konfi guracija kotla
- Z zasukom vrtljivega gumba za izbiro ogrevanja se na prikazoval niku samodejno prikaže število vrtljajev izražen v stoticah npr 25 2500 vrt min
- Tabela 4
- Tabela 3
- Tabela 2
- Tabela 1
- Regulacije
- Odvijte pritrdilne vijake pokrova f za dostop do spojnega bloka
- Vzdrževanje
- Sprememba plina slika 42 43
- Serijska številka
- Preverjanje parametrov zgorevanja
- Uporabniški priročnik
- A vklop aparata
- A splošna in varnostna opozorila
- A svetlobni signali in nepravilnosti
- A izklop
- Tehnični podatki
- Tabela plinov
- Čišćenje instalacije i svojstva vode sustava grijanja
- Priručnik za instalatere
- Norme za instaliranje
- Instaliranje
- Hrvatski
- Bistra
- Pražnjenje instalacije sanitarne vode
- Pražnjenje instalacije grijanja
- Postavljanje vanjskog osjetnika sl 11
- Uklanjanje zraka iz sustava grijanja i kotla
- Sakupljanje kondenzata
- Punjenje instalacije grijanja
- Pričvršćivanje kotla na zid i hidraulički spojevi
- Priključivanje struje
- Priključivanje plina
- Vodoravno
- Okomito
- Izlaz produkata izgaranja i usis zraka
- Paljenje uređaja
- Paljenje i rad
- Gašenje
- Svjetlosne signalizacije i pogreške
- Postavljanje termoregulacije grafi čki prikazi 1 2 3
- Kronologija alarma
- Konfi guracija kotla
- T planirani potis tshift kt 20 minimalna planirana vanjska temperatura
- Tablica 4
- Tablica 3
- Tablica 2
- Tablica 1
- Regulacije
- Promjena vrste plina sl 42 43
- Tablica s podacima
- Provjera parametara izgaranja
- Održavanje
- Sl 27 kotao isporučuje toplu sanitarnu vodu i grijanje u slučaju zahtjeva za to plinom kotao se pali a signalizacijska led dioda stanja kotla stalno svijetli u zelenoj boji digitalni indikator označava temperaturu vode za grijanje
- Ova funkcija omogućuje održavanje tople vode koja se nalazi u izmjenji vaču sanitarne vode kako bi se smanjilo vrijeme čekanja prilikom uzimanja vode
- Kotao je u stanju pripravnosti sve dok se nakon danog zahtjeva za dovodom topline ne upali plamenik i signalizacija ne postane trajno zeleno svjetlo koje označava prisutnost plamena kotao će nastaviti s radom sve dok se ne dosegnu temperature podešene na bojleru ili kada bude zadovoljen zahtjev za toplinom nakon čega će ponovno otići u sta nje pripravnosti
- Korisnički priručnik
- A paljenje uređaja
- A opća upozorenja i sigurnost
- Zima okrećući birač funkcija
- Slika 29
- Svjetlosne signalizacije i pogreške
- A gašenje
- Tehnički podaci
- Tabela za razne vrste plinova
- Čišćenje sistema i karakteristike vode u mreži za grejanje
- Uputstva i garancije
- Srpski
- Priručnik za instalatere
- Instalacioni propisi
- Instalacija
- Bistra
- Fiksiranje kotla na zid i hidraulična povezivanja
- Eliminisanje vazduha iz mreže za grejanje i kotla
- Električno povezivanje
- Sakupljanje kondenzata
- Punjenje sistema za grejanje
- Priključivanje gasa
- Pražnjenje sanitarne instalacije
- Pražnjenje instalacije grejanja
- Instalacijaspoljne sonde sl 11
- Vertikalna
- Odvođenje produkata sagorevanja i usisavanje vazduha
- Horizontalna
- Uključivanje i rad uređaja
- Uključivanje aparata
- Isključivanje
- Svetlosna signalizacija i nepravilnosti
- Podešavanje kotla
- Planirana temperatura razvodnog voda tshift kt 20 minimalna planirana spoljna temperatura
- Hronologija alarma
- Podešavanje termoregulacije grafi koni 1 2 3
- Tabela 4
- Tabela 3
- Tabela 2
- Tabela 1
- Sl 26 i pređite na kalibrisanje sledećeg parametra
- Promena vrste gasa sl 42 43
- Podešavanja
- Birač temperature sanitarne vode podesite na maksimalnu vrednost
- Provera parametara sagorevanja
- Održavanje
- Identifikacija
- U slučaju kada je kotao okačen na zid on nije više prenosiv i treba tada ostaviti prostor od 5 cm sa strane kako bi se obezbedilo lakše održavanje
- Priručnik za korisnika
- A uključivanje aparata
- A opšta upozorenja i bezbednost
- A svetlosna signalizacija i nepravilnosti
- A isključivanje
- Tehnički podaci
- Tabela multigas
- Čistění zařízení a vlastnosti vody topného okruhu
- Český
- Příručka pro montáž
- Odkazy a bezpečnostní opatření
- Instalační předpisy
- Instalace
- Plnění topného zařízení
- Odvádění kondenzátu
- Odvzdušnění topného okruhu kotle
- Montáž vnějšího čidla abb obr 11
- Elektrická přípojka
- 9 vypouštění topného zařízení
- Vypouštění zařízení pro užitkovou vodu
- Upevnění nástěnného kotle a přípojení vody
- Plynová přípojka
- Vodorovně
- Svisle
- Odvod spalin a přívod vzduchu
- Zapnutí zařízení
- Spuštění a provoz
- Při požadavku na užitkovou vodu kotel zapaluje a led kontrolka stavu kotle svítí trvale zeleně
- Při každém přivedení proudu se objeví na displeji řada informací mezi nimi i hodnota počítače hodin čidla spalin c xx viz odstavec 4 3 porucha a09 potom začíná cyklus automatického odvzdušnění který trvá cca 2 minuty během této fáze svítí tři led diody střídavě a na displeji se objeví symbol abb obr 25 pro přerušení automatického cyklu odvzdušnění postupujeme následovně odstraňte opláštění a obraťte ovládací pole k sobě otevřete kryt desky elektroniky abb obr 16 potom použitím malého dodaného šroubováku stiskněte tlačítko co abb obr 26
- Pro zapnutí kotle je nutno provést následující pracovní úkony kotel připojte ke zdroji el energie do sítě otevřete plynový ventil aby byl zajištěn přívod paliva prostorový termostat nastavte na požadovanou teplotu přibližně 20 c přepínač funkcí uveďte do požadované pozice
- Nastavení teploty topné vody pro regulaci teploty topné vody kulovou rukojeť se symbolem abb obr 27
- Léto natočením přepínače volby funkcí do polohy na symbol léto abb obr 28 je nastavena obvyklá funkce abb obr 8 pouze je aktivována příprava teplé užitkové vody při požadavku teplé užitkové vody zapaluje kotel a kontrolka led stavu kotle se rozsvítí trvale zeleně
- Elektrické díly jsou pod napětím 230 vac
- Děleného rozsahu vyrábí kotel užitkovou vodu a napájí vytápění při požadavku tepla se kotel zapíná a led kontrolka stavu kotle svítí trvale zeleně
- Světelná signalizace a poruchy
- Vypnutí
- Záznamy alarmu
- Nastavení teplotní regulace diagramy 1 2 3
- Konfi gurace kotle
- Tabulka 4
- Tabulka 3
- Tabulka 2
- Tabulka 1
- Použitím malého dodaného šroubováku stiskněte tlačítko c
- Nastavení
- Údržba
- Seriové číslo
- Přestrojení na plyn obr 42 43
- Použitím malého dodaného šroubováku stiskněte tlačítko c
- Kontrola parametrů hoření
- A všeobecné pokyny a bezpečnostní zařízení
- Příručka uživatele
- A zapalování zařízení
- A vypínání
- A světelná signalizace a poruchy
- Technické údaje
- Tabulka multiplyn
- Uyarilar ve güvenli k tedbi rleri
- Türkçe
- Tesisatın temizliği ve ısıtma devresi suyunun özel likleri
- Tesi satçi kilavuzu
- Kurulum kuralları
- Kurulum
- Açiklama
- Harici probun kurulumu şek 11
- Gaz bağlantısı
- Elektrik bağlantısı
- Sıhhi tesisatın boşaltılması
- Kondensat toplama
- Kazanın duvara sabitlenmesi ve hidrolik bağlantılar
- Isıtma tesisatının doldurulması
- Isıtma tesisatının boşaltılması
- Isıtma devresinden ve kazandan havanın alınması
- Yanma ürünlerinin boşaltılması ve hava aspirasyonu
- Cihazın açılması
- Açma ve çaliştirma
- Kapatma
- Işıklı sinyalizasyonlar ve arızalar
- Termoregülasyonun ayarlanması grafi kler 1 2 3
- Planlanan dağıtım sıcak tshift kt 20 planlanan min dış sıcak
- Kazanın konfi gürasyonu
- Alarmların geçmişi
- Regülasyonlar
- Tablo 3
- Tablo 2
- Tablo 1
- Yanma parametrelerinin kontrolü
- Tablo 4
- Seri numarasi
- Gaz dönüştürme şek 42 43
- Kullanici kilavuzu
- A kapatma
- A genel uyarilar ve güvenli k
- A ci hazin açilmasi
- A işik si nyalleri ve arizalar
- Tekni k bi lgi ler
- Çoklu gaz tablosu
- Montaż kotła
- Instrukcja instalacyjna
- Warunki instalowania kotła
- Polski
- Opis kotła
- Ogólne urządzenia zabezpieczające
- Zbiór kondensatu
- Zabezpieczenie kotła na ścianie oraz połączenia hydrauliczne
- Przeźroczysta
- Podłączenie gazu
- Podłączenie elektryczne
- Opróżnianie obiegu c w u
- Opróżnianie instalacji c o
- Napełnianie instalacji
- Montaż sondy zewnętrznej rys 11
- Czyszczenie instalacji i charakterystyka wody obiegu c o
- Odprowadzenie spalin i zasysanie powietrza
- Odpowietrzanie układu c o i kotła
- System koncentryczny poziomy
- System koncentryczny pionowy
- Włączanie urządzenia
- Wyłączanie
- Uruchamianie i obsługa
- Sygnały świetlne i usterki
- Zapis kodów błędów
- Regulacja pogodowa ustawienia wykresy 1 2 3
- Konfi guracja kotła
- Zmiana rodzaju gazu rys 42 43
- Tabela 4
- Tabela 3
- Tabela 2
- Tabela 1
- Regulacje
- Konserwacja
- Sprawdzenie parametrów spalania
- Numer seryjny
- Użytkownik
- A uwagi dla użytkownika i warunki bezpieczeństwa
- A uruchomienie
- Sygnały świetlne i usterki
- A wyłączanie
- Dane techniczne
- Tabela multigas
- 2 3 4 5
- Pt elementos funcionais da caldeira
- Hu a kazán főbb részei
- Es elementos funcionales de la caldera
- En functional elements of the boiler
- Elementele funcționale ale centralei
- Cz funkční prvky kotle
- Tr kazanın işlevsel parçaları
- Srb funkcionalni delovi kotla
- Sl sestavni deli kotla
- Pl elementy funkcyjne kotła
- Hr radni elementi kotla
- De unktionselemente des kessels
- Ro circuitul hidraulic
- Pt circuito hidráulico
- Hu vízvezetékrendszer
- Es circuito hidráulico
- En hydraulic circuit
- D c b a
- Pl grupa hydrauliczna
- Hr hidraulički sustav
- De wasserkreis
- Cz vodní okruh
- Tr hidrolik devre
- Srb hidraulični sistem
- Sl hidravlični krog
- Pt diagrama eléctrico multifi lar
- Hu többvonalas kapcsolási rajz
- Es esquema eléctrico multihilo
- En multiwire wiring diagram
- Ciao green c s i
- Sl večžilna električna shema
- Ro schema electrică multifilară
- Hr višežičana električna shema
- De feindrähtiger schaltplan
- Ciao green c s i
- Pl schemat elektryczny
- Cz podrobné schéma zapojení
- Ciao green c s i
- Tr çok telli elektrik şeması
- Srb električna šema
- Ciao green c s i
- Ciao green c s i
- Ro sarcina reziduală a pompei de circulație pompă de circulație 6 metri
- Restförderhöhe der umlaufpumpe
- Pt prevalência residual do circulador circulador 6 metros
- Pl wydajność pompy 6m
- Metre circulator
- Hu keringtető maradék emelőnyomása 6 méteres keringtető
- Hr preostala dobavna visina cirkulacijske pumpe cirkulacijska crpka 6 metara
- Es prevalencia residual del circulador circulador 6 metros
- En residual head of circulator 6 metre circulator
- Debit instalație l h
- Cz zbytková dopravní výška oběhového čerpadla oběhové čerpadlo 6 metrů
- Ciao green c s i
- Umlaufpumpe 6 meter
- Tr si rkülatörün kalan başliği
- Srb preostali napor cirkulacione pumpe korekcija klimatske krive
- Sl preostala tlačna višinal pretočne črpalke pretočna črpalka 6 metrov
- Via risorgimento 13 23900 lecco lc italy
- Cod 20079708 04 14 ed 1
Похожие устройства
-
Beretta CIAO GREEN 25 R.S.I.Руководство по эксплуатации -
Beretta CIAO GREEN 25 C.S.I.Руководство по эксплуатации -
Beretta POWER X 35 R.S.I.Руководство по эксплуатации -
Beretta POWER X 50Руководство по эксплуатации -
Beretta CITY GREEN 25 CSIРуководство по эксплуатации -
Beretta POWER PLUS 100 SИнструкция по эксплуатации -
Beretta POWER PLUS 100 MИнструкция по эксплуатации -
Beretta Power plus 50 MИнструкция по эксплуатации -
Beretta Mynute Green 35 RSIИнструкция по эксплуатации -
Beretta Mynute Green 25 RSIИнструкция по эксплуатации -
Beretta Mynute Green 15 RSIИнструкция по эксплуатации -
Beretta Mynute Green 36 CSIИнструкция по эксплуатации
Ovaj priručnik pruža važne informacije za instalatere o sigurnoj instalaciji i održavanju kotlova. Upoznajte se s pravilima i preporukama za zaštitu korisnika i opreme.