Interpump IPG WS102 Инструкция по эксплуатации онлайн [22/76] 610059
![Interpump IPG WS102 Инструкция по эксплуатации онлайн [22/76] 610059](/views2/1801831/page22/bg16.png)
22
3.1 - Der Innendurchmesser muss gleich oder größer als der Durchmesser am Saugeingang (IN)
des Pumpenkopfes sein; an der Leitung 90°-Winkelstücke, Verbindungen mit anderen Rohrleitungen,
Drosselstellen, T-Verbindungen, Geruchsverschlüsse und Rückstaubereiche durch Luftblasen
vermeiden, die zu Lastverlusten und Hohlraumbildungen führen können.
3.2 - Die Anordnung muss so erfolgen, dass der Druck der Wassersäule, gemessen am Saugeingang,
bei allen Einsatzbedingungen positiv ist und mindestens 0,20 m (0,02 bar) und maximal 80 m (8
bar) beträgt; dieser Mindestwert gilt für kaltes Wasser mit einer Temperatur bis 20°C, bei höheren
Temperaturen das Schaubild auf der letzten Seite konsultieren.
Die Pumpen können auch mit einem geringeren Versorgungsdruck betrieben werden. Dabei müssen
die spezi schen, vom technischen Leiter von Interpump Group autorisierten Betriebsbedingungen
berücksichtigt werden.
3.3 - Die Leitung muss hermetisch einwandfrei sein und so gebaut, dass langfristige Dichtheit
gewährleistet ist.
3.4 - Je nach Förderleistung der Pumpe muss sie mit einem Filter angemessener Größe ausgestattet
sein, der Filtergrad muss mindestens 300 μm betragen; der Filter ist so nah wie möglich am
Ansaugstutzen anzubringen.
Hinweis: Den Filter auch bei Verwendung von sauberem Wasser montieren, um das Eindringen von
in der Anlage vorhandenen Fremdkörpern wie Spänen, Schweißschlacke oder Kalksplitter usw. in die
Pumpe zu verhindern.
3.5 - Den exiblen Rohrabschnitt möglichst nahe an der Pumpe anbringen, um gewaltsames Vorgehen
beim Anschließen und die Übertragung von Schwingungen zu vermeiden.
3.6 - Die Leitung muss so ausgelegt sein, dass bei Stillstand selbst eine teilweise Entleerung der
Pumpe vermieden wird.
4 - DRUCKLEITUNG
Bei der Einrichtung einer ordnungsgemäßen DRUCKLEITUNG ist Folgendes zu beachten:
4.1 - Der Innendurchmesser der Rohrleitungen muss dem vorgesehenen Druck und der maximalen
Förderleistung entsprechend groß sein, um eine korrekte Durch ussgeschwindigkeit zu gewährleisten
und Lastverluste zu vermeiden.
4.2- Der erste an die Pumpe angeschlossene Rohrabschnitt muss exibel sein, um gewaltsames
Vorgehen beim Anschließen zu vermeiden und um die von der Pumpe erzeugten Schwingungen nicht
auf die restliche Anlage zu übertragen.
4.3 - Druckmanometer verwenden, die für die typischen Schwelllasten von Kolbenpumpen geeignet
und so installiert sind, dass der Druck direkt am Pumpenkopf gemessen wird.
4.4 - Bei der Planung berücksichtigen, dass Lastverluste der Leitung zu einem Nachlassen des Drucks
bei der Verwendung führen, der somit geringer ist als der an der Pumpe gemessene Druck.
4.5 - Bei Anwendungen, bei denen die von der Pumpe an der Druckleitung erzeugten Pulsationen
schädlich oder unerwünscht sind, einen ausreichend großen Pulsationsdämpfer installieren.
Rohre und Rohrverbindungen für Hochdrucksysteme verwenden, die sich für den
Arbeitsdruck unter allen Betriebsbedingungen eignen.
Zusätzlich zum Druckregelventil ein ordnungsgemäß geeichtes Überdruckventil
installieren.
5 - WARTUNG
5.1 - Die Wartung des Hochdrucksystems hat in den vom Anlagenhersteller vorgesehenen Zeiträumen
Содержание
- Italiano 5
- Effettuare le tarature e le regolazioni delle valvole per evitare manomissioni si consiglia di piombare ove possibile o di verniciare i registri di taratura in modo da rilevare facilmente eventuali manomissioni 9
- Inconvenienti e cause 9
- English 10
- Troubleshooting guide 14
- Français 15
- Achever les connexions et ou installer les tuyères 19
- Effectuer les tarages et le réglage des soupapes pour éviter des altérations il est conseillé de plomber si possible ou sinon de vernir le repère de tarage afi n de pouvoir relever facilement les éventuelles altérations 19
- Les éventuelles tuyères 19
- Mettre en marche la pompe pendant 5 10 secondes jusqu à ce que le liquide sorte de manière constante du tuyau de refoulement ou des équipements reliés si cela ne devait pas se produire arrêter la pompe et répéter l opération après une pause de 10 secondes 19
- Problemes et causes 19
- Toutes les pompes interpump ont été testées et contrôlées avant leur expédition l installateur doit néanmoins tester l installation dans son ensemble pendant une durée appropriée afi n de vérifi er d éventuels problèmes tels que les pertes les surchauffes le maintien des performances et des tarages etc 19
- Deutsch 20
- Alle pumpen von interpump wurden vor dem versand abgenommen und geprüft der installateur ist dennoch verpfl ichtet die komplette anlage zur überwachung eventueller lecks überhitzungen der leistungskontinuität stabilität der eichwerte usw über einen ausreichend langen zeitraum zu kontrollieren 24
- Die letzten anschlüsse vornehmen bzw die düsen anbringen 24
- Die ventile eichen und regeln um ein aufbrechen zu vermeiden empfi ehlt es sich die ventile soweit möglich zu verplomben oder die einstellregister anzustreichen damit etwaige aufbrechversuche leicht festgestellt werden können 24
- Oder den vorrichtungen austritt ist dies nicht der fall die pumpe anhalten und den vorgang nach einer pause von 10 sekunden wiederholen 24
- Störungen und ursachen 24
- Español 25
- Efectuar las taras y las regulaciones de las válvulas para evitar manipulaciones se aconseja sellar donde sea posible o barnizar los registros de tara para poder detectar fácilmente eventuales manipulaciones 29
- Eventuales pérdidas recalentamientos mantenimiento de las prestaciones y de las taras etc 29
- Problemas y causas 29
- Português 30
- Faça as calibrações e as regulações das válvulas para evitar violações é aconselhado chumbar onde possível ou pintar os registos de regulação para detectar facilmente eventuais violações 34
- Inconvenientes e causas 34
- Nederlands 35
- Alle interpump pompen zijn vóór verzending getest en gecontroleerd de installateur is hoe dan ook gehouden de complete installatie gedurende een gepaste tijd te testen om eventuele lekkages en oververhitting op te sporen en prestaties en ijking enz te behouden 39
- De koppelingen afwerken en of de sproeikoppen installeren 39
- En de handeling herhalen na een pauze van 10 seconden 39
- Storingen en oorzaken 39
- Voer ijking en klepafstellingen uit om geknoei te vermijden wordt aangeraden daar waar mogelijk op de ijkingsregisters een loodje of laagje verf aan te brengen zodat eventuele sabotage gemakkelijk wordt opgemerkt 39
- Svenska 40
- Fel och orsaker 44
- Fejl og årsager 49
- Viat ja syyt 54
- Generell informasjon 55
- Oversettelse av originale instruksjoner 55
- Feilsøking 59
- Ελλhnika 60
- Русский 65
- Все насосы interpump перед отгрузкой проходят испытания и проверяются однако монтажник обязан выполнить испытания всей установки в течение соответствующего времени с целью проверки отсутствия утечек перегрева сохранения характеристик и калибровок и т д 69
- Выполните калибровку и регулирование клапанов для предупреждения нарушений рекомендуется установить где возможно пломбы или окрасить регуляторы калибровки для облегчения выявления возможных нарушений 69
- Выполните подключения и или установите насадки 69
- Запустите насос на 5 10 секунд так чтобы получить на нагнетательном патрубке или на потребителях непрерывный поток жидкости если этого не происходит остановите насос и повторите эту операцию после перерыва в 10 секунд 69
- Насос работает с повышенным давлением и или число оборотов превышает номинальное масло в картере насоса не находится на должном уровне или не рекомендованного типа перетянут ремень неотцентрованы муфта или передача 69
- Неисправности и их причины 69
- Pressione minima di alimentazione minimum feed pressure pression d alimentation minimum minimaler saugdruck presión mínima de alimentación pressão mínima de alimentação minimum toevoerdruk minimumstilførselstryk minsta tilloppstryck minimisyöttöpaine laveste trykk ved inntak 76
Похожие устройства
- Interpump IPG WS102 Брошюра
- Interpump IPG WS102 Схема запасных частей
- Interpump IPG W1550 (1450 об/мин) Инструкция по эксплуатации
- Interpump IPG W1550 (1450 об/мин) Брошюра
- Interpump IPG W1550 (1450 об/мин) Схема запасных частей
- Interpump IPG W5015 (1450 об/мин) Инструкция по эксплуатации
- Interpump IPG W5015 (1450 об/мин) Брошюра
- Interpump IPG W5015 (1450 об/мин) Схема запасных частей
- Interpump IPG W 5015 (1450 об/мин) Инструкция по эксплуатации
- Interpump IPG W 5015 (1450 об/мин) Брошюра
- Interpump IPG W 5015 (1450 об/мин) Схема запасных частей
- Interpump IPG WS151 (1450 об/мин) Инструкция по эксплуатации
- Interpump IPG WS151 (1450 об/мин) Брошюра
- Interpump IPG WS151 (1450 об/мин) Схема запасных частей
- Interpump IPG FE6006 (1450 об/мин) Инструкция по эксплуатации
- Interpump IPG FE6006 (1450 об/мин) Брошюра
- Interpump IPG FE6006 (1450 об/мин) Схема запасных частей
- Interpump IPG VHT4723 (1450 об/мин) Инструкция по эксплуатации
- Interpump IPG VHT4723 (1450 об/мин) Брошюра
- Interpump IPG VHT4723 (1450 об/мин) Схема запасных частей