Interpump IPG WS102 [15/76] Français
![Interpump IPG WS102 [15/76] Français](/views2/1801831/page15/bgf.png)
15
« Traduit des instructions originales »
CE MANUEL DECRIT LES INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION DES POMPES INTERPUMP ET
FOURNIT A L’INSTALLATEUR LES INDICATIONS NECESSAIRES POUR UNE UTILISATION CORRECTE
AINSI QUE POUR L’ENTRETIEN DES POMPES, PAR CONSEQUENT IL FAIT PARTIE INTEGRANTE DE
CES POMPES ET DOIT DONC ETRE LU ATTENTIVEMENT AVANT TOUTE ACTIVITE ET CONSERVE
AVEC SOIN. RESPECTER RIGOUREUSEMENT CE QUI EST ECRIT POUR GARANTIR QU’ON EMPLOIE
LA POMPE D’UNE MANIERE SURE ET EFFICACE. LE NON RESPECT PEUT ENTRAINER NON
SEULEMENT LA DECHEANCE DE LA GARANTIE MAIS PEUT AUSSI ENTRAINER DES DEFAILLANCES
PREMATUREES ET CREER DES SITUATIONS DE DANGER.
1 - INFORMATIONS GENERALES
1. 1 - L’installateur a la responsabilité de fournir les instructions appropriées à l’utilisateur nal, a n de
lui garantir une utilisation correcte de la machine sur laquelle la pompe sera installée.
INTERPUMP GROUP décline toute responsabilité pour les dommages causés par la négligence et par
le non respect envers des normes décrites dans ce manuel.
1. 2 - Les pompes STANDARD ont été conçues pour fonctionner à l’eau douce et propre, à une
température maximale de 40°C, et seulement pour de courtes périodes jusqu’à 60°C. Dans ce dernier
cas de gure, veuillez contacter le Bureau Technique ou le Service d’Assistance Clientèle pour évaluer
les règles à suivre en fonction du type d’installation.
Les pompes spéciales appartenant à la série HT ont été spéci quement conçues pour fonctionner
avec une eau douce et propre pouvant atteindre la température de 85°C.
Ces dernières peuvent également fonctionner à des températures plus élevées, avec un maximum
de 105°C, sous certaines conditions de fonctionnement approuvées par la Direction Technique
d’Interpump Group.
Les pompes spéciales appartenant à la série SS ont été spéci quement conçues pour fonctionner
à l’eau salée, à l’eau déminéralisée jusqu’à une température de 85°C et pour pouvoir être utilisées
avec des solutions agressives. Dans ce dernier cas de gure, veuillez contacter le Bureau Technique
ou le Service d’Assistance Clientèle pour évaluer les prescriptions nécessaires en fonction du type
d’application.
Les performances indiquées dans le catalogue et sur la notice spéci que se réfèrent aux performances
maximales pouvant être fournies par les pompes. Indépendamment de la puissance utilisée, la pression
et le nombre maximal de tours indiqués dans le catalogue ne doivent pas être dépassés, sauf sur
autorisation expresse du Bureau Technique ou du Service d’Assistance Clientèle.
1. 3 - L’utilisation impropre de pompes et de systèmes à haute pression, ainsi que le non respect des
normes d’installation et d’entretien peuvent entraîner de graves dommages à des personnes et/ou
des objets. L’installateur et l’opérateur n’omettront pas de prendre toutes les précautions qu’il est juste
d’appliquer a n de garantir la sécurité.
Tout personne qui s’apprête à assembler ou à utiliser des systèmes à haute pression doit posséder
les compétences nécessaires, connaître les caractéristiques des éléments qu’il va assembler/utiliser,
et adopter toutes les précautions possibles a n de garantir la sécurité maximale dans toutes les
conditions d’utilisation.
1. 4 - Attendu que cette pompe doit être utilisée incorporée dans une installation complète, cette
installation et utilisation doivent être adéquates au type d’installation et conformes aux normes de
sécurité en vigueur dans le pays où elle doit être utilisée.
1. 5 - Avant d’utiliser la pompe, véri er que l’installation où la pompe est incorporée a été déclarée
conforme aux dispositions des Directives et/ou des normes correspondantes.
1.6 - Nous vous conseillons, avant d’installer et d’utiliser la pompe que vous avez reçue, de contrôler
qu’elle est intacte et de véri er que les caractéristiques de la plaque correspondent bien à ce que
vous aviez demandé. En cas contraire, n’utilisez pas la pompe mais contactez le Service d’Assistance
Clients pour recevoir d’éventuelles indications.
1. 7 - Le montage et l’installation doivent être effectués par des personnes quali ées, ayant les
compétences mécaniques et techniques nécessaires, suivant le mode d’emploi et les instructions de
FRANÇAIS
Содержание
- Italiano 5
- Effettuare le tarature e le regolazioni delle valvole per evitare manomissioni si consiglia di piombare ove possibile o di verniciare i registri di taratura in modo da rilevare facilmente eventuali manomissioni 9
- Inconvenienti e cause 9
- English 10
- Troubleshooting guide 14
- Français 15
- Achever les connexions et ou installer les tuyères 19
- Effectuer les tarages et le réglage des soupapes pour éviter des altérations il est conseillé de plomber si possible ou sinon de vernir le repère de tarage afi n de pouvoir relever facilement les éventuelles altérations 19
- Les éventuelles tuyères 19
- Mettre en marche la pompe pendant 5 10 secondes jusqu à ce que le liquide sorte de manière constante du tuyau de refoulement ou des équipements reliés si cela ne devait pas se produire arrêter la pompe et répéter l opération après une pause de 10 secondes 19
- Problemes et causes 19
- Toutes les pompes interpump ont été testées et contrôlées avant leur expédition l installateur doit néanmoins tester l installation dans son ensemble pendant une durée appropriée afi n de vérifi er d éventuels problèmes tels que les pertes les surchauffes le maintien des performances et des tarages etc 19
- Deutsch 20
- Alle pumpen von interpump wurden vor dem versand abgenommen und geprüft der installateur ist dennoch verpfl ichtet die komplette anlage zur überwachung eventueller lecks überhitzungen der leistungskontinuität stabilität der eichwerte usw über einen ausreichend langen zeitraum zu kontrollieren 24
- Die letzten anschlüsse vornehmen bzw die düsen anbringen 24
- Die ventile eichen und regeln um ein aufbrechen zu vermeiden empfi ehlt es sich die ventile soweit möglich zu verplomben oder die einstellregister anzustreichen damit etwaige aufbrechversuche leicht festgestellt werden können 24
- Oder den vorrichtungen austritt ist dies nicht der fall die pumpe anhalten und den vorgang nach einer pause von 10 sekunden wiederholen 24
- Störungen und ursachen 24
- Español 25
- Efectuar las taras y las regulaciones de las válvulas para evitar manipulaciones se aconseja sellar donde sea posible o barnizar los registros de tara para poder detectar fácilmente eventuales manipulaciones 29
- Eventuales pérdidas recalentamientos mantenimiento de las prestaciones y de las taras etc 29
- Problemas y causas 29
- Português 30
- Faça as calibrações e as regulações das válvulas para evitar violações é aconselhado chumbar onde possível ou pintar os registos de regulação para detectar facilmente eventuais violações 34
- Inconvenientes e causas 34
- Nederlands 35
- Alle interpump pompen zijn vóór verzending getest en gecontroleerd de installateur is hoe dan ook gehouden de complete installatie gedurende een gepaste tijd te testen om eventuele lekkages en oververhitting op te sporen en prestaties en ijking enz te behouden 39
- De koppelingen afwerken en of de sproeikoppen installeren 39
- En de handeling herhalen na een pauze van 10 seconden 39
- Storingen en oorzaken 39
- Voer ijking en klepafstellingen uit om geknoei te vermijden wordt aangeraden daar waar mogelijk op de ijkingsregisters een loodje of laagje verf aan te brengen zodat eventuele sabotage gemakkelijk wordt opgemerkt 39
- Svenska 40
- Fel och orsaker 44
- Fejl og årsager 49
- Viat ja syyt 54
- Generell informasjon 55
- Oversettelse av originale instruksjoner 55
- Feilsøking 59
- Ελλhnika 60
- Русский 65
- Все насосы interpump перед отгрузкой проходят испытания и проверяются однако монтажник обязан выполнить испытания всей установки в течение соответствующего времени с целью проверки отсутствия утечек перегрева сохранения характеристик и калибровок и т д 69
- Выполните калибровку и регулирование клапанов для предупреждения нарушений рекомендуется установить где возможно пломбы или окрасить регуляторы калибровки для облегчения выявления возможных нарушений 69
- Выполните подключения и или установите насадки 69
- Запустите насос на 5 10 секунд так чтобы получить на нагнетательном патрубке или на потребителях непрерывный поток жидкости если этого не происходит остановите насос и повторите эту операцию после перерыва в 10 секунд 69
- Насос работает с повышенным давлением и или число оборотов превышает номинальное масло в картере насоса не находится на должном уровне или не рекомендованного типа перетянут ремень неотцентрованы муфта или передача 69
- Неисправности и их причины 69
- Pressione minima di alimentazione minimum feed pressure pression d alimentation minimum minimaler saugdruck presión mínima de alimentación pressão mínima de alimentação minimum toevoerdruk minimumstilførselstryk minsta tilloppstryck minimisyöttöpaine laveste trykk ved inntak 76
Похожие устройства
- Interpump IPG WS102 Брошюра
- Interpump IPG WS102 Схема запасных частей
- Interpump IPG W1550 (1450 об/мин) Инструкция по эксплуатации
- Interpump IPG W1550 (1450 об/мин) Брошюра
- Interpump IPG W1550 (1450 об/мин) Схема запасных частей
- Interpump IPG W5015 (1450 об/мин) Инструкция по эксплуатации
- Interpump IPG W5015 (1450 об/мин) Брошюра
- Interpump IPG W5015 (1450 об/мин) Схема запасных частей
- Interpump IPG W 5015 (1450 об/мин) Инструкция по эксплуатации
- Interpump IPG W 5015 (1450 об/мин) Брошюра
- Interpump IPG W 5015 (1450 об/мин) Схема запасных частей
- Interpump IPG WS151 (1450 об/мин) Инструкция по эксплуатации
- Interpump IPG WS151 (1450 об/мин) Брошюра
- Interpump IPG WS151 (1450 об/мин) Схема запасных частей
- Interpump IPG FE6006 (1450 об/мин) Инструкция по эксплуатации
- Interpump IPG FE6006 (1450 об/мин) Брошюра
- Interpump IPG FE6006 (1450 об/мин) Схема запасных частей
- Interpump IPG VHT4723 (1450 об/мин) Инструкция по эксплуатации
- Interpump IPG VHT4723 (1450 об/мин) Брошюра
- Interpump IPG VHT4723 (1450 об/мин) Схема запасных частей