Ballu-Biemmedue GE105 [15/28] Importante
![Ballu-Biemmedue GE105 [15/28] Importante](/views2/1129168/page15/bgf.png)
ES
15
IMPORTANTE
Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a
continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones.
El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso
inadecuado del aparato.
El presente manual de uso y mantenimiento constituye parte integrante del aparato por lo que debe conservarse con
cuidado y debe acompañar al aparato en caso de traspaso de propiedad.
RECOMENDACIONES GENERALES
Los generadores de aire caliente funcionan con gasóleo como
combustible. Los de combustión directa introducen en el ambiente el
aire caliente y los productos de la combustión, mientras que los de
combustión indirecta están provistos de un empalme con salida de
humos, para la eliminación de los mismos a través de la chimenea.
Las condiciones de uso deben respetar las reglas y las leyes
vigentes relativas al uso de la máquina.
Resulta conveniente cerciorarse de que:
• se sigan atentamente las instrucciones contenidas en el
presente manual;
• el generador no haya sido instalado en las áreas con mayor
riesgo de incendios o explosiones;
• no se hayan depositado materiales inflamables cerca del
aparato (la distancia mínima debe ser de 3 m)
• se hayan adoptado las medidas necesarias para la prevención
de incendios;
• la superficie o el pavimento en que se apoya la máquina no sea
de material inflamable;
• esté garantizada la ventilación del local en el cual se halla el
generador, y de que dicha ventilación sea suficiente para las
necesidades de dicho generador; especialmente para el
generador de combustión directa el recambio de aire debe ser
estimado considerando que el generador introduce en el
ambiente sea aire caliente sea los productos de la combustión;
• el generador de combustión indirecta esté instalado en
proximidad de una chimenea para la evacuación de los humos
(ver apartado “ESQUEMA DE INSTALACIÓN DEL CONDUCTO
DE HUMOS”) y conectado a un cuadro eléctrico;
• no haya obstáculos ni obstrucciones en los conductos de
aspiración y/o impulsión del aire, tales como lonas o cubiertas
colocadas sobre el aparato, ni paredes ni objetos voluminosos
cerca del generador;
• se añada queroseno en el depósito si la temperatura del
ambiente es muy baja;
• el generador sea controlado antes de su puesta en
funcionamiento y se lo vigile regularmente durante el uso,
impidiendo que se acerquen niños y/o animales sin vigilancia;
• cada vez que se esté por usar el aparato, antes de insertar el
enchufe en la toma eléctrica controlar que el ventilador gire
libremente;
• cada vez que se termine de utilizar el aparato se extraiga el
enchufe eléctrico de la toma.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El generador está provisto de un aparato electrónico para el
control de la llama y de la temperatura máxima de seguridad a través
de una fotocélula y un termostato de sobrecalentamiento.
El aparato electrónico gestiona los tiempos de arranque, de
apagado y de intervención de seguridad en caso de anomalías de
funcionamiento y está provisto de un pulsador de restablecimiento
(13) que se ilumina de diferentes colores (Luz Funcionamiento)
según el modo de funcionamiento:
• apagado, cuando la máquina está en pausa o “stand-by” en
espera del pedido de calentamiento;
• verde fijo, cuando la máquina está funcionando normalmente;
• rojo fijo, cuando la máquina está en bloqueo de seguridad;
• naranja parpadeante, cuando el funcionamiento está suspendido
por variaciones excesivas de la tensión de alimentación (T<175V
o T>265V); el funcionamiento se reanuda automáticamente al
restablecerse la tensión con un valor comprendido en el intervalo
entre 190 V y 250 V.
Atención
En caso de bloqueo de seguridad, para reactivar el
funcionamiento es necesario presionar el pulsador de
restablecimiento (13) durante 3 segundos.
Atención
No efectuar nunca más de dos reactivaciones
sucesivas: puede acumularse gasóleo no quemado en
la cámara de combustión e incendiarse
improvisamente al volver a encender.
Si el bloqueo de seguridad persiste, antes de volver a arrancar el
generador se debe identificar y eliminar la causa que ha provocado
la parada. Presionando el pulsador (13) por al menos 5 segundos, se
pone en marcha un programa de autodiagnóstico, después del cual
el pulsador se ilumina del color (Luz autodiagnóstico)
correspondiente al tipo de intervención de seguridad:
• naranja parpadeante, en caso de de detección de falsa llama
durante el ciclo de arranque;
• rojo parpadeante, en caso de ausencia de llama durante el ciclo
de arranque;
• rojo/verde parpadeante, en caso de ausencia de llama durante el
ciclo de funcionamiento;
• naranja fijo, en caso de error interno del aparato electrónico.
Atención
Consultar el apartado “INCONVENIENTES DE
FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES” para
identificar la causa del mal funcionamiento.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en funcionamiento el generador y por lo tanto
antes de conectarlo a la red eléctrica de alimentación se debe
controlar que esta última reúna las características indicadas en la
placa de identificación.
Atención
En los modelos “DV” controlar que la cubierta de la
tecla de selección de la tensión de alimentación, esté
orientada de modo que sus flechas indiquen el valor
de tensión requerido.
De ser necesario:
• quitar la cubierta;
• presionar el desviador (18) para situarlo en la
posición requerida;
• montar nuevamente la cubierta de protección.
Atención
Una condición indispensable para el funcionamiento
consiste en que el cono de difusión del aire (19) sea
montado en la parte frontal de la máquina, de la
manera ilustrada en la figura precedente (apartado
“Esquema de funcionamiento”).
Содержание
- Жидкотопливный нагреватель воздуха 1
- Руководство по эксплуатации 1
- 2 3 5 4 6 7 2
- 9 11 12 2
- Schema di funzionamento sch é ma de fonctionnement funktionsplan operating diagram esquema de funcionamiento схема работы 2
- Dispositivi di sicurezza 3
- Importante 3
- Messa in funzione 3
- Raccomandazioni generali 3
- Arresto 4
- Manutenzione 4
- Trasporto e movimentazione 4
- Inconveniente di funzionamento pulsante riarmo 13 causa rimedio 5
- Inconvenienti di funzionamento cause e rimedi 5
- Se con i controlli e i rimedi descritti non è stata individuata la causa del malfunzionamento si prega di contattare il nostro più vicino centro vendita assistenza autorizzato 5
- Conseils d ordre général 6
- Dispositifs de securite 6
- Important 6
- Mise en marche 6
- Arrêt 7
- Entretien 7
- Transport et deplacement 7
- Anomalie de 8
- Anomalies de fonctionnement causes et solutions 8
- Fonctionnement poussoir de réarmement 13 cause solution 8
- Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur veuillez contacter notre plus proche centre de vente assistance autorisé 8
- Allgemeine hinweise 9
- Inbetriebnahme 9
- Sicherheitseinrichtungen 9
- Wichtig 9
- Stillsetzung 10
- Transport und handhabung 10
- Wartung 10
- Störungen ursachen und abhilfen 11
- Wenn mit den kontrollen und abhilfen die störungsursache nicht ermittelt werden kann ist unser autorisiertes vertriebs und servicezentrum in ihrer nähe zu kontaktieren 11
- General recommendations 12
- Important 12
- Operation 12
- Safety devices 12
- Maintenance 13
- Stopping the heater 13
- Transport 13
- If the heater is still not working properly please contact your nearest authorized dealer 14
- Reset button 13 14
- Troubleshooting 14
- Dispositivos de seguridad 15
- Importante 15
- Puesta en funcionamiento 15
- Recomendaciones generales 15
- Mantenimiento 16
- Transporte y desplazamiento 16
- Inconvenientes de funcionamiento causas y soluciones 17
- Важно 18
- Общие рекомендации 18
- Пуск в эксплуатацию 18
- Устройства безопасности 18
- Обслуживание 19
- Останов 19
- Перевозка и перемещение 19
- Если используя приведенные выше проверки и способы устранения не была обнаружена причина неисправности просим вас обратиться в ближайший официальный центр продаж и сервисного обслуживания 20
- Кнопка сброса 13 20
- Неисправности в работе причины и способы устранения 20
- Сертификация продукции 21
- Ec 55 ec 85 ge 65 ge 105 24
- Schema elettrico schema electrique schaltplan wiring diagram esquema eléctrico электрическая схема 24
- Schema di posizionamento tubo fumi plan de montage de la cheminee kamin aufbau anleitung recommended chimney lay out positionsplan für rauchrohr chimney lay out recommen esquema de instalación del conducto de humos chimenea схема установки дымовой трубы 25
Похожие устройства
- Ballu-Biemmedue GE 65 Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue EC 85 Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue GP105А C Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue FIRE 45 1 SPEED Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue GP 85А C Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue GP 45А C Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue GP 65А C Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue GE 46 Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue FIRE 45 2 SPEED Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue EC 32 Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue PHOEN 110 Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue GP 18M C Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue GP 10M C Инструкция по эксплуатации
- BauMaster ID-2150X Инструкция по эксплуатации
- BauMaster GC-99458X Инструкция по эксплуатации
- Beko RCNK 400E20 ZX Инструкция по эксплуатации
- Beko RCNK 400E20 ZW Инструкция по эксплуатации
- Beko RCNK 365E20 ZX Инструкция по эксплуатации
- Beko GN 163120W Инструкция по эксплуатации
- Beko DSFS 6630 S Инструкция по эксплуатации