Ballu-Biemmedue GE105 [6/28] Important
![Ballu-Biemmedue GE105 [6/28] Important](/views2/1129168/page6/bg6.png)
FR
6
IMPORTANT
Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi
mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications.
Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre
de l'appareil.
Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil. Il doit donc être conservé soigneusement et
accompagner l'appareil en cas de revente.
CONSEILS D'ORDRE GÉNÉRAL
Les générateurs d'air chaud fonctionnent au fuel. Les générateurs
à combustion directe répandent dans l'air ambiant, de l'air chaud et
les produits de la combustion, alors que les générateurs à
combustion indirecte sont dotés d'un raccord permettant d'éliminer
les fumées à travers un conduit de cheminée.
Les conditions d’installation et d’utilisation doivent respecter les
normes et les lois en vigueur relatives à l’utilisation de l’appareil.
Il convient de s’assurer que :
• les instructions contenues dans ce livret soient suivies
scrupuleusement ;
• le générateur ne soit pas installé dans des locaux où il y aurait
des risques d’explosion ou d’incendie ;
• des matériaux inflammables ne soient pas déposés à côté de
l’appareil (la distance minimum doit être de 3 mètres) ;
• de mesures suffisantes de prévention anti-incendie aient été
prévues ;
• le sol destiné à recevoir la machine ne soit pas en matériau
inflammable ;
• l’aération du local dans lequel se trouve le générateur soit
garantie et suffisante pour les nécessités du générateur, et en
particulier, pour le générateurs à combustion directe le
renouvellement d’air doit être évalué en considérant que ce
générateur envoie dans la pièce aussi bien de l’air chaud que
les produits de combustion ;
• le générateur à combustion indirecte soit installé près d'une
cheminée pour l'évacuation des fumées (voir paragraphe
“SCHÉMA DE POSITIONNEMENT DU CONDUIT DE
FUMÉES”) et relié à un coffret électrique.
• il n’y ait pas d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et à la
sortie de l’air, tels que des toiles ou des couvertures étendues
sur l’appareil ou sur les parois, ou des objets encombrants à
côté du générateur ;
• du kérosène soit rajouté dans le réservoir si la température de
la pièce est très basse ;
• le générateur soit contrôlé avant sa mise en marche et
régulièrement surveillé durant son utilisation; il faut éviter que
des enfants ou des animaux non surveillés s’en approchent ;
• au début de chaque période d’utilisation, avant de brancher la
fiche dans la prise électrique, contrôler que le ventilateur tourne
librement ;
• à la fin de chaque période d’utilisation enlever la fiche de la
prise de courant.
DISPOSITIFS DE SECURITE
Le générateur est doté d'une cellule photoélectrique de contrôle
de la flamme et d'un thermostat de surchauffe pour le contrôle de la
température maximale.
Le boîtier électronique gère les temps de mise en marche,
d'extinction et d'intervention des sécurités en cas de
dysfonctionnement ; il est en outre doté d'un poussoir de réarmement
(13) dont la couleur change en fonction du mode de fonctionnement
(LUMIÈRE FONCTIONNEMENT):
• éteint : la machine est en condition de veille, en attente de
demande de chauffage.
• vert fixe: la machine fonctionne correctement.
• rouge fixe : la machine est en condition d'arrêt de sécurité.
• orange clignotant : fonctionnement interrompu suite à des
variations excessives de tension d'alimentation (T< 175V ou
T>265V) ; le fonctionnement reprendra automatiquement lorsque
la valeur de tension sera à nouveau comprise entre 190V et 250V.
Attention
Après un blocage de sécurité, il est nécessaire
d'enfoncer le poussoir de réarmement (13) pendant 3
secondes pour relancer le fonctionnement (LUMIÈRE
AUTODIAGNOSTIC).
Attention
Ne jamais effectuer plus de deux redémarrages
consécutifs : le fuel imbrûlé peut s'accumuler dans la
chambre de combustion et s'enflammer soudainement
lors de la deuxième mise en marche.
Si l'interruption persiste, avant de redémarrer le générateur il est
nécessaire d'identifier et de supprimer la cause à l'origine de
l'interruption. Enfoncer le poussoir (13) pendant au moins 5
secondes pour lancer un programme d'autodiagnostic au terme
duquel la lumière du poussoir changera en fonction du type
d'intervention :
• orange clignotant : détection de fausse flamme pendant le cycle
de démarrage.
• rouge clignotant : absence de flamme pendant le cycle de
démarrage.
• rouge/vert clignotant : absence de flamme pendant le cycle de
fonctionnement.
• orange fixe : erreur interne du boîtier électronique.
Attention
Consulter le paragraphe "ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS" pour
identifier la cause du dysfonctionnement.
MISE EN MARCHE
Avant de mettre en marche le générateur et donc, avant de le
brancher au réseau électrique d’alimentation, contrôler que les
caractéristiques du réseau électrique correspondent à celles
indiquées sur la plaquette de fabrication.
Attention
Sur les modèles “DV”, contrôler que les flèches sur le
couvercle du bouton de sélection de la tension
d'alimentation soient en vis-à-vis de la valeur de
tension souhaitée.
Si nécessaire :
• retirer le couvercle ;
• enfoncer le déviateur (18) sur la position souhaitée ;
• remonter le couvercle de protection.
Attention
Pour le fonctionnement, il est indispensable de
monterle cône de diffusion d'air (19) sur la partie avant
de lamachine, comme illustré par la figure ci-dessus
(paragraphe “Schéma de fonctionnement”)
Содержание
- Жидкотопливный нагреватель воздуха 1
- Руководство по эксплуатации 1
- 2 3 5 4 6 7 2
- 9 11 12 2
- Schema di funzionamento sch é ma de fonctionnement funktionsplan operating diagram esquema de funcionamiento схема работы 2
- Dispositivi di sicurezza 3
- Importante 3
- Messa in funzione 3
- Raccomandazioni generali 3
- Arresto 4
- Manutenzione 4
- Trasporto e movimentazione 4
- Inconveniente di funzionamento pulsante riarmo 13 causa rimedio 5
- Inconvenienti di funzionamento cause e rimedi 5
- Se con i controlli e i rimedi descritti non è stata individuata la causa del malfunzionamento si prega di contattare il nostro più vicino centro vendita assistenza autorizzato 5
- Conseils d ordre général 6
- Dispositifs de securite 6
- Important 6
- Mise en marche 6
- Arrêt 7
- Entretien 7
- Transport et deplacement 7
- Anomalie de 8
- Anomalies de fonctionnement causes et solutions 8
- Fonctionnement poussoir de réarmement 13 cause solution 8
- Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur veuillez contacter notre plus proche centre de vente assistance autorisé 8
- Allgemeine hinweise 9
- Inbetriebnahme 9
- Sicherheitseinrichtungen 9
- Wichtig 9
- Stillsetzung 10
- Transport und handhabung 10
- Wartung 10
- Störungen ursachen und abhilfen 11
- Wenn mit den kontrollen und abhilfen die störungsursache nicht ermittelt werden kann ist unser autorisiertes vertriebs und servicezentrum in ihrer nähe zu kontaktieren 11
- General recommendations 12
- Important 12
- Operation 12
- Safety devices 12
- Maintenance 13
- Stopping the heater 13
- Transport 13
- If the heater is still not working properly please contact your nearest authorized dealer 14
- Reset button 13 14
- Troubleshooting 14
- Dispositivos de seguridad 15
- Importante 15
- Puesta en funcionamiento 15
- Recomendaciones generales 15
- Mantenimiento 16
- Transporte y desplazamiento 16
- Inconvenientes de funcionamiento causas y soluciones 17
- Важно 18
- Общие рекомендации 18
- Пуск в эксплуатацию 18
- Устройства безопасности 18
- Обслуживание 19
- Останов 19
- Перевозка и перемещение 19
- Если используя приведенные выше проверки и способы устранения не была обнаружена причина неисправности просим вас обратиться в ближайший официальный центр продаж и сервисного обслуживания 20
- Кнопка сброса 13 20
- Неисправности в работе причины и способы устранения 20
- Сертификация продукции 21
- Ec 55 ec 85 ge 65 ge 105 24
- Schema elettrico schema electrique schaltplan wiring diagram esquema eléctrico электрическая схема 24
- Schema di posizionamento tubo fumi plan de montage de la cheminee kamin aufbau anleitung recommended chimney lay out positionsplan für rauchrohr chimney lay out recommen esquema de instalación del conducto de humos chimenea схема установки дымовой трубы 25
Похожие устройства
- Ballu-Biemmedue GE 65 Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue EC 85 Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue GP105А C Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue FIRE 45 1 SPEED Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue GP 85А C Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue GP 45А C Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue GP 65А C Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue GE 46 Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue FIRE 45 2 SPEED Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue EC 32 Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue PHOEN 110 Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue GP 18M C Инструкция по эксплуатации
- Ballu-Biemmedue GP 10M C Инструкция по эксплуатации
- BauMaster ID-2150X Инструкция по эксплуатации
- BauMaster GC-99458X Инструкция по эксплуатации
- Beko RCNK 400E20 ZX Инструкция по эксплуатации
- Beko RCNK 400E20 ZW Инструкция по эксплуатации
- Beko RCNK 365E20 ZX Инструкция по эксплуатации
- Beko GN 163120W Инструкция по эксплуатации
- Beko DSFS 6630 S Инструкция по эксплуатации