GRAPHITE 58G727 [23/64] Kezelés karbantartás
![GRAPHITE 58G727 [23/64] Kezelés karbantartás](/views2/1382140/page23/bg17.png)
23
FORGÁSIRÁNY JOBBRA – BALRA
A (4) forgásirányváltó kapcsolóval megválasztható a fúrógép orsó
forgásiránya (A. ábra).
Forgásirány jobbra - állítsa a (4) kapcsolót baloldali végállásba.
Forgásirány balra - állítsa a (4) kapcsolót jobboldali végállásba.
* A forgásirány-váltó kapcsoló adott forgásirányhoz tartozó állása egyes esetekben eltérhet a
fentiekben leírtaktól. Mindenek előtt a forgásirány-váltó kapcsolón vagy a szerszám házán található
jelzéseket kell gyelembe venni.
Tilos a ének forgásirányt megváltoztatni akkor, amikor a fúrógép
orsó forog. Beindítás előtt ellenőrizze, hogy a forgásirányváltó
kapcsoló a megfelelő állásban van-e.
AZ ÜZEMMÓDVÁLTÓ KAPCSOLÓ
A (2) üzemmódváltó kapcsolóval megválasztható a végzendő
munka típusa: fúrás ütőmechanizmussal vagy a nélkül (B. ábra).
Olyan anyagokban való fúráshoz, mint fém, fa, kerámiák, műanyagok
és az ezekhez hasonlók, a kapcsolót az egyszerű fúrásra kell állítani
(jele a fúrószár képe). Fúráshoz olyan anyagokban, mint kő, beton,
tégla vagy ezekhez hasonlók, a kapcsolót ütvefúrásra kell állítani
(jele a kalapács képe). A furatok készítéséhez fában és hasonló
anyagokban, valamint fémekben gyorsvágó acél vagy szénacél (csak
fához és fatípusú anyagokhoz) fúrószár használatos. Ütvefúráshoz
erre szolgáló különleges, vídiabetétes fúrószárak használandók.
Ne használjon balos forgási irányt ütvefúró üzemmódban.
A hosszú ideig tartó, kis fordulatszámon végzett fúrás a motor
túlmelegedéséhez vezethet. Tartson rendszeres szünetet a
munkában, vagy engedje, hogy a szerszám terhelés nélkül a
maximális fordulatszámon működjön úgy 1-2 percig. Fordítson
arra gyelmet, hogy a fúrógép házán lévő, a motor hűtésére
szolgáló szellőzőnyílások soha ne legyenek eltakarva.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen szerelési, beállítási, javítási vagy karbantartási művelet
megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
KARBANTARTÁS, TÁROLÁS
• Minden esetben ajánlott a használat befejeztével azonnal
megtisztítani a berendezést.
• A tisztításhoz tilos vizet vagy más folyadékot használni.
• A szerszámot tisztítsa száraz törlőkendővel vagy fúvassa le
alacsony nyomású sűrített levegővel.
• Ne használjon semmilyen tisztítószert vagy oldószert, mert
károsíthatják a műanyagból készült elemeket.
• Rendszeresen tisztítsa ki a motorház szellőzőnyílásait, hogy
megelőzze ezzel a motor esetleges túlmelegedését.
• Ha a hálózati csatlakozókábel megsérül, azt azonos műszaki
jellemzőkkel rendelkező csatlakozókábellel kell kicserélni. A cserét
bízza szakemberre vagy szakszervizre.
• Ha a motor kommutátoránál túlzott szikraképződést tapasztal,
ellenőriztesse szakemberrel a motor szénkeféinek állapotát.
• A berendezést tárolja száraz, gyermekektől elzárt helyen.
TOKMÁNYCSERE
• Nyissa meg az (1) tokmány szorítópofáit.
• Csavarja ki a tokmányt rögzítő csavart keresztcsavarhúzóval,
jobbra forgatva azt (balos menet).
• Fogja be az imbuszkulcsot a tokmányba (D. ábra).
• Gyengén üsse meg az imbuszkulcs végét.
• Csavarja le a tokmányt.
A tokmány felszerelése a leszereléssel ellentétes műveleti
sorrendben történik.
A SZÉNKEFÉK CSERÉJE
A motor elhasználódott (5 mm-nél rövidebb), beégett vagy repedt
szénkeféit azonnal újakra kell cserélni. A két szénkefét minden
esetben együtt kell kicserélni. A szénkefék cseréjét kizárólag
szakemberrel végeztesse, és kizárólag eredeti alkatrészek
felhasználásával.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyári
márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Ütvefúró
Jellemző Érték
Hálózati feszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 720 W
Üresjárati fordulatszám-tartomány 0 - 3000 min
-1
Ütési frekvencia terhelés nélkül 0 - 48000 min
-1
Tokmány befogási mérettartomány 1,5- 13 mm
Tokmány orsófurat ½ "
Maximális fúrási
átmérő
acél
10 mm
beton
13 mm
fa
30 mm
Érintésvédelmi besorolási osztály II
Tömeg 2,5 kg
Gyártási év 2016
ZAJ- ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Tájékoztatás a zajról és a rezgésekről
A zaj kibocsátás szintjei, így a kibocsátott hangnyomásszint (LP
A
) és
a hangteljesítményszint (Lw
A
), valamint a mérési bizonytalanság (K)
értékei a használati utasítás alábbi részében kerültek megadásra az
EN 60745 szabványnak megfelelően.
A rezgésgyorsulás (a
h
), valamint a vonatkozó mérési bizonytalanság
(K) alább megadott értékei az EN 60745-2-1 szabvány alapján
kerültek meghatározásra.
A jelen használati utasításban alább megadott rezgésgyorsulás
szintje az EN 60745-2-1 szabványban meghatározott mérési
eljárás szerint került meghatározásra, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok összehasonlítására. Felhasználható a
rezgésgyorsulási expozíció előzetes értékelésére is.
A megadott rezgésgyorsulási szint az elektromos kéziszerszám
alapvető alkalmazásaira reprezentatív. Ha az elektromos
kéziszerszám más módon, vagy más betétszerszámokkal kerül
alkalmazásra, valamint akkor is, ha nincs megfelelően karbantartva,
a rezgésgyorsulás szintje változhat. A fentebb felsorolt okok
előidézhetik a rezgésgyorsulási expozíció növekedését a teljes
üzemidő alatt.
Ahhoz, hogy pontosan megbecsülhető legyen a rezgésgyorsulási
expozíció, gyelembe kell venni azokat az időszakokat is, amikor az
elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, vagy be van kapcsolva,
de nincs használatban. Ily módon a teljes rezgésgyorsulási
expozíció jelentősen alacsonyabbnak bizonyulhat. További
biztonsági intézkedéseket kell foganatosítani a felhasználó rezgések
elleni védelmére, mégpedig: karban kell tartani az elektromos
kéziszerszámot és a betétszerszámokat, biztosítani kell a kezek
megfelelő hőmérsékletét, valamint a megfelelő munkaszervezést.
Hangnyomás-szint: Lp
A
= 93 dB(A) K=3dB(A)
Hangteljesítmény-szint: Lw
A
= 104 dB(A) K=3dB(A)
Rezgésgyorsulás, ütvefúrás betonban : a
h,ID
= 8,41 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Rezgésgyorsulás, fúrás fémben: a
h,D
= 2,73 m/s
2
K=1,5 m/s
2
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel, hanem azt adja le
hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel
kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a termék kereskedőjétől, vagy a helyi
hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és elektronikai berendezések a
természeti környezetre ható anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek,
újrahasznosításnak nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást
jelentenek a környezet és az emberi egészség számára.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa (székhelye: Varsó,
ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti, hogy a jelen használati utasítás
(továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával – ideértve többek között annak szövegével, a
felhasznált fényképekkel, vázlatokkal, rajzokkal, valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos
összes szerzői jog a Grupa Topex kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt
állnak, az 1994. február 4-i, a szerzői és ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint
(Dz.U. (Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A Használati Utasítás
egészének vagy bármely részletének haszonszerzés céljából történő másolása, feldolgozása,
közzététele, megváltoztatása a Grupa Topex írásos engedélye nélkül polgárjogi és büntetőjogi
felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi wiertarka udarowa 58g727 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Obsługa i konserwacja 7
- Praca ustawienia 7
- Przygotowanie do pracy 7
- Ochrona środowiska ce 8
- Parametry techniczne 8
- Deklaracja zgodności we 9
- Ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 9
- Gwarancja i serwis 9
- Detailed safety regulations 10
- Preparation for operation 10
- Translation of the original instructions impact drill 58g727 10
- Operation and maintenance 11
- Operation settings 11
- Technical parameters 11
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 12
- Environment protection 12
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung bohrhammer 58g727 12
- Betrieb einstellungen 13
- Vorbereitung auf den einsatz 13
- Bedienung und wartung 14
- Technische parameter 14
- Umweltschutz 15
- Безопасности 15
- Дополнительные правила техники 15
- Перевод оригинальной инструкции дрель ударная 58g727 15
- Подготовка к работе 16
- Работа настройка 16
- Технические параметры 17
- Техническое обслуживание 17
- Защита окружающей среды 18
- Информация о дате изготовления 18
- Который находится на изделии 18
- Переклад інструкції з оригіналу дриль ударний 58g727 18
- Під час користування устаткуванням 18
- Спеціальні правила техніки безпеки 18
- Указана в серийном номере 18
- Порядок роботи робочі налаштування 19
- Підготовка до роботи 19
- Зберігання та обслуговування 20
- Технічні характеристики 20
- Az eredeti használati utasítás fordítása 58g727 ütvefúró 21
- Részletes biztonsági előírások 21
- Охорона середовища 21
- Felkészítés az üzembehelyezésre 22
- Munkavégzés beállítások 22
- Kezelés karbantartás 23
- Környezetvédelem 23
- Műszaki jellemzők 23
- Pregătire pentru muncă 24
- Reguli speciale de siguranță 24
- Traducere a instrucțiunilor originale perforator de lovit 58g727 24
- Lucru setări 25
- Parametrii tehnici 25
- Servicii și conservare 25
- Podrobné bezpečnostní pokyny 26
- Protejarea mediului 26
- Překlad původního návodu k používání příklepová vrtačka 58g727 26
- Provoz nastavení 27
- Příprava k práci 27
- Ochrana životního prostředí 28
- Péče a údržba 28
- Technické parametry 28
- Detailné bezpečnostné predpisy 29
- Pred uvedením do prevádzky 29
- Preklad pôvodného návodu na použitie príklepová vŕtačka 58g727 29
- Ošetrovanie a údržba 30
- Práca nastavenia 30
- Technické parametre 30
- Ochrana životného prostredia 31
- Prevod izvirnih navodil udarni vrtalnik 58g727 31
- Specifični varnostni predpisi 31
- Priprava na uporabo 32
- Uporaba nastavitve 32
- Tehnični parametri 33
- Varovanje okolja 33
- Vzdrževanje in hramba 33
- Detalios darbo saugos taisyklės 34
- Originalios instrukcijos vertimas gręžtuvas su kalimu 58g727 34
- Pasiruošimas drabui 34
- Aptarnavimas ir saugojimas 35
- Darbas ir nustatymai 35
- Techniniai duomenys 35
- Aplinkos apsauga ir 36
- Detalizēti drošības noteikumi 36
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas sitiena urbjmašīna 58g727 36
- Darbs iestatījumi 37
- Sagatavošanās darbam 37
- Apkalpošana un apkope 38
- Tehniskie parametri 38
- Vides aizsardzība 38
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge lööktrell 58g727 39
- Eriohutusjuhised 39
- Ettevalmistus tööks 39
- Kasutamine ja hooldus 40
- Tehnilised parameetrid 40
- Töö seadistamine 40
- Keskkonnakaitse 41
- Подробни правила за безопасност 41
- Превод на оригиналната инструкция бормашина ударна 58g727 41
- Подготовка за работа 42
- Работа настройки 42
- Обслужване и поддръжка 43
- Технически параметри 43
- Posebni propisi o sigurnosti 44
- Prijevod originalnih uputa udarna bušilica 58g727 44
- Защита на околната среда 44
- Priprema za rad 45
- Rad postavke 45
- Rukovanje i održavanje 46
- Tehnički parametri 46
- Zaštita okoliša 46
- Opšte mere bezbednosti 47
- Prevod orginalnog uputstva udarna bušilica 58g727 47
- Priprema za rad 47
- Korišćenje i održavanje 48
- Rad postavke 48
- Tehničke karakteristike 48
- Zaštita sredine 49
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ κρουστικο δραπανο 58g727 49
- Προσθετοι κανονεσ ασφαλειασ 49
- Λειτουργια ρυθμισεισ 50
- Προετοιμασια για εργασια 50
- Τεχνικεσ παραμετροι 51
- Τεχνικη συντηρηση 51
- Normas de seguridad detalladas 52
- Traducción del manual original taladro de impacto 58g727 52
- Προστασια περιβαλλοντοσ 52
- Preparación para trabajar 53
- Trabajo ajustes 53
- Parametros técnicos 54
- Uso y mantenimiento 54
- Norme particolari di sicurezza 55
- Protección medioambiental 55
- Traduzione delle istruzioni originali trapano traforatore 58g727 55
- Funzionamento regolazioni 56
- Preparazione al funzionamento 56
- Caratteristiche tecniche 57
- Utilizzo e manutenzione 57
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 58
- Protezione dell ambiente 58
- Vertaling van de originele handleiding van de slagboormachine 58g727 58
- Werk instellingen 59
- Werkvoorbereiding 59
- Bediening en onderhoud 60
- Milieubescherming ce 60
- Technische parameters 60
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G717 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G788 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G014 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G770 Инструкция по эксплуатации
- Metalac DIRECT G 100 Инструкция по эксплуатации
- Metalac DIRECT G 120 Инструкция по эксплуатации
- Metalac DIRECT G 150 Инструкция по эксплуатации
- Metalac DIRECT G 200 Инструкция по эксплуатации
- Metalac DIRECT W 100 Инструкция по эксплуатации
- Metalac DIRECT W 120 Инструкция по эксплуатации
- Metalac DIRECT W 150 Инструкция по эксплуатации
- Metalac DIRECT W 200 Инструкция по эксплуатации
- Metalac Optima EZV 30 Инструкция по эксплуатации
- Metalac Optima EZV 50 Инструкция по эксплуатации
- Metalac Optima EZV 80 Инструкция по эксплуатации
- Metalac Optima MB 50 Инструкция по эксплуатации
- Metalac Optima MB 80 Инструкция по эксплуатации
- Metalac Optima MB 100 Инструкция по эксплуатации
- Metalac Optima MB 120 Инструкция по эксплуатации
- Metalac Optima MB 150 Инструкция по эксплуатации