Defort DPC-2018 Инструкция по эксплуатации онлайн [29/72] 61198
![Defort DPC-2018 Инструкция по эксплуатации онлайн [29/72] 61198](/views2/1066739/page29/bg1d.png)
29
● Работать следует только при хорошей видимости
и хорошем освещении. Особое внимание необ-
ходимо соблюдать при мокрой почве, гололеде
и снеге (опасность поскользнуться). Свежеошку-
ренное дерево (кора) представляет собой повы-
шенную опасность соскальзывания.
● Нельзя работать на неустойчивом основании.
Следует обращать внимание на предметы, кото-
рые могут помешать в работе, и
о которые можно
споткнуться. Все время необходимо следить за
сохранением устойчивого положения.
● Никогда не следует пилить выше уровня плеч.
● Никогда не пилите, стоя на лестнице.
● Никогда не поднимайтесь на дерево и не рабо-
тайте пилой без соответствующих систем безо-
пасности для себя и пилы. Мы рекомендуем всег-
да использовать подъемную платформу.
● Не работать в излишне наклонном положении.
● Пилу следует вести таким образом, чтобы ника-
кая часть тела не находилась на продолжении
захвата режущей цепи.
● Пилу следует использовать исключительно для
пиления деревьев.
● Не касаться движущейся пильной цепью почвы.
● Нельзя использовать пилу для обстругивания и
выбирания пазов в древесине.
● Участок пиления необходимо очистить от посто-
ронних тел, таких как песок, камни, гвозди и т.п.
Посторонние предметы могут повредить пилу
или стать причиной ее отбрасывания.
● При пилении кругляков следует использовать
устойчивую подставку (по возможности козлы).
Нельзя, чтобы другой человек или сам оператор
придерживал
часть дерева.
● Продольное резание следует выполнять под воз-
можно малым углом. Следует при этом поступать
особенно осторожно, так как нет возможности ис-
пользования когтевого зацепления.
● При изъятии режущей части из пропила цепь
должна быть в движении.
● При выполнении большого количества пиления,
следует между отдельными операциями замед-
лять скорость
пиления рычажком газа.
● В случае заклинивания цепи при резании верх-
ней стороной полотна, пила может быть отбро-
шена в направлении оператора. С учетом этого
следует по возможности пилить нижней стороной
полотна, чтобы в случае заклинивания цепи пила
отбрасывалась от оператора в сторону перере-
заемого дерева.
● Древесину, в которой
возникают напряжения,
следует всегда надпиливать сначала со стороны
сжимающего напряжения. Только после этого ее
следует перерезать со стороны напряжения рас-
тягивающего. Это позволит избежать опасного
заклинивания полотна.
ОСТОРОЖНО: Валку и обрезание сучьев
деревьев, а также работу на буреломах
могут выполнять только специально обу-
ченные лица. Высокая травмоопасность!
● Перед запуском оператор должен принять устой-
чивое положение.
● Пилу следует запускать только в предусмотрен-
ном инструкцией по обслуживанию порядке.
Иной способ запуска недопустим.
● При запуске следует обеспечить пиле
надежную
опору и крепко ее удерживать. Как полотно цепи,
так и сама цепь не должны ни к чему прикасаться.
● Во время работы пилу следует держать обеими
руками. Рукоятки следует охватывать уверенным
хватом ладони и большого пальца.
ВНИМАНИЕ! После отпускания рычага га-
за режущая цепь движется еще некоторое
время (эффект инерции).
● Пилу следует держать таким образом, чтобы не
вдыхать выхлопных газов. Не работать в закры-
тых помещениях (опасность отравления).
● В случае замеченных перебоев в работе пилы ее
следует немедленно выключить.
● Перед проверкой натяжения режущей цепи
для
ее натяжения, замены или устранения неисправ-
ностей следует выключить двигатель.
● Если режущая часть пилы наткнется на камень,
гвоздь или подобные твердые предметы, следует
немедленно выключить двигатель и проверить
устройство.
● Во время перерывов в работе пилу следует вы-
ключить и расположить так, чтобы она не угрожа-
ла чьей-
либо безопасности.
● Не кладите сильно нагретую пилу на сухую тра-
ву или легковоспламеняющиеся предметы. Глу-
шитель выхлопных газов является источником
очень высокой температуры (опасность пожара).
ВНИМАНИЕ! Масло, капающее с режущей
цепи и полотна после выключения пилы,
загрязняет окружающую среду, поэтому
следует использовать соответствующую подкладку.
● При работе цепной пилой может наблюдаться явле-
ние отбрасывания пилы. Это может произойти при
неосторожном прикасании верхней частью конца
полотна к дереву или другому твердому предмету. В
этом случае наступит неконтролируемое
отбрасы-
вание пилы с большой силой в сторону оператора.
Опасность травмирования! Чтобы этого избежать,
следует соблюдать следующие указания:
● Работы, состоящие во врезании, могут выпол-
няться только лицами, прошедшими специаль-
ное обучение.
● Никогда не следует прикладывать конец полотна пи-
лы перед ее запуском к перерезаемому материалу.
● Всегда следите
за положением конца полотна
режущей цепи. Соблюдайте осторожность при
продолжении начатых пропилов.
● Пиление начинайте работающей пилой.
● Следует всегда правильно затачивать режущую
цепь. Необходимо при этом обращать внимание
на правильную высоту ограничителя глубины.
● Не перерезать несколько веток одновременно.
При обрезании сучьев нужно следить за тем,
чтобы не касаться пилой
других ветвей.
● При пилении следует обращать внимание на
близко прилегающие стволы.
Содержание
- Dpc 2018 1
- Starting 3
- Stopping 3
- Antivibrationssystem 4
- Benzin kettensäge 4
- Die bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen 4
- Kettenbremse mit handschutz 4
- Massnahmen vor der benutzung einer neuen motorsäge 4
- Persönliche schutzausrüstung 4
- Sicherheitsausrüstung des gerätes 4
- Wichtig 4
- Grundregeln 5
- Rückschlag reduzierende schneidausrüstung 5
- Stoppschalter 5
- Sägekette schärfen und tiefenbegrenzerabstand justieren 5
- Montage von schiene und kette 6
- Schmierung der schneidausrüstung 6
- Spannen der sägekette 6
- Benzin 7
- Kettenöl 7
- Kraftstoff 7
- Mischen 7
- Mischungsverhältnis 7
- Tanken 7
- Zweitaktöl 7
- Kalter motor 8
- Sicherer umgang mit kraftstoff 8
- Starten 8
- Starten und stoppen 8
- Grundlegende sicherheitsvor schriften 9
- Grundregeln 9
- Stoppen 9
- Vor jeder anwendung 9
- Warmer motor 9
- Allgemeines 10
- Feineinstellung des leerlaufs 10
- Funktion 10
- Grundeinstellung und einfahren 10
- Wartungsschema 10
- Chain brake and front hand guard 12
- General safety precautions 12
- Machine s safety equipment 12
- Personal protective equipment 12
- Petrol chainsaw 12
- Vibration damping system 12
- Cutting equipment designed to reduce kickback 13
- Cutting equipment general rules 13
- Sharpening your chain and adjust ing depth gauge setting 13
- Adjustment of depth gauge setting 14
- Lubricating cutting equipment 14
- Tensioning the chain 14
- Assembly 15
- Fitting the bar and chain 15
- Fuelling 15
- Mixing 15
- Mixing ratio 15
- Two stroke oil 15
- Cold engine 16
- Fuel safety 16
- Long term storage 16
- Starting and stopping 16
- Transport and storage 16
- Before use 17
- General rules 17
- Working techniques 17
- Carburettor adjustment 18
- Function 18
- General 18
- Maintenance schedule 18
- Frein de chaîne avec arceau protecteur 20
- Mesures à prendre avant de mettre en usage une tronçonneuse neuve 20
- Système anti vibrations 20
- Tronçonneuse d essence 20
- Équipement de protection personnelle 20
- Affûtage et réglage de l épaisseur du copeau de la chaîne 21
- Bouton d arrêt 21
- Règles élémentaires 21
- Silencieux 21
- Équipement de coupe anti rebond 21
- Lubrification de l équipement de coupe 22
- Tension de la chaîne 22
- Carburant 23
- Essence 23
- Huile deux temps 23
- Montage du guide chaîne et de la chaîne 23
- Mélange 23
- Rapport de mélange 23
- Démarrage et arrêt 24
- Huile pour chaîne 24
- Remplissage de carburant 24
- Sécurité carburant 24
- Transport et rangement 24
- Avant chaque utilisation 25
- Moteur chaud 25
- Règles élémentaires de sécurité 25
- Fonctionnement 26
- Généralités 26
- Règles élémentaires 26
- Réglage de base et rodage 26
- Réglage du carburateur 26
- Schéma d entretien 26
- Инструкция по технике безопасности 28
- Комплектация 28
- Пила бензиновая 28
- Технические характеристики 28
- Подготовка к работе 30
- Обслуживание 33
- Перечень работ по периодическому обслуживанию 35
- Циями гарантия на изделие утратит силу невыпол нение рекомендуемых правил обслуживания может привести к несчастным случаям пользователю цепной пилы не разрешается выполнять работы по обслуживанию которые не описаны в инструкции такая работа должна быть проведена в сервисном центре 35
- Чтобы обеспечить долговременное использование и предотвратить повреждения следует регулярно выполнять описанные ниже операции по обслу живанию изделия если периодический ремонт не будет выполняться регулярно и согласно с инструк 35
- Неисправности и их устранение 36
- Bencinska žaga 37
- Komplet 37
- Tehnične specifikacije 37
- Varnostna navodila 37
- Izklop zavore verige 39
- Namestitev tračnice in žagine verige 39
- Preverjanje napetosti verige 39
- Priprava na delo 39
- Vklop zavore verige 39
- Zategovanje žagine verige 39
- Zavora verige 39
- Hladen motor 40
- Mazanje verige 40
- Olje za verigo 40
- Polnjenje goriva 40
- Preverjanje mazanja žagine verige 40
- Preverjanje zavore verige 40
- Zagon motorja 40
- Zmes goriva 40
- Brušenje žagine verige 41
- Osnovne nastavitve 41
- Pila in kako z njo delati 41
- Pravilno brušenje 41
- Topel motor 41
- Ustavitev 41
- Vzdrževanje 41
- Menjava vžigalne svečke 42
- Menjava žagine verige 42
- Preverjanje vžigalne iskre 42
- Reža med elektrodami 42
- Seznam vzdrževalnih del 42
- Čiščenje traka zavore žage in notranjosti zavornega pokrova 42
- Čiščenje zračnega filtra 42
- A gép és tartozékai 44
- Benzinmotoros láncfűrész 44
- Biztonságtechnikai előírások 44
- Műszaki jellemzők 44
- A munka előkészületei 46
- Kerülje az olaj bőrrel és szemmel való érintkezését 47
- Soha ne használjon fáradtolajat 47
- Karbantartás 49
- Az időszakos karbantartási és ápolási munkák listája 50
- Testera benzinska 52
- Uputstvo za bezbedno rukovanje 52
- Комpletiranje 52
- Теhnički podaci 52
- Priprema za rad postavljanje vodilice i lanca 54
- Provera zategnutosti lanca 54
- Iskopčavanje kočnice lanca 55
- Kočnica lanca 55
- Podešavanje zategnutosti lanca 55
- Podmazivanje lanca 55
- Provera kočnice lanca 55
- Provera podmazivanja lanca 55
- Smeša goriva 55
- Uključivanje kočnice lanca 55
- Ulje za lanac 55
- Paljenje 56
- Paljenje hladnog motora 56
- Paljenje motora 56
- Paljenje toplog motora 56
- Podešavanje brzine praznog hoda 56
- Sipanje goriva 56
- Zaustavljanje 56
- Коntrola brzine praznog hoda 56
- Коntrola ubrzanja 56
- Оsnovno podešavanje 56
- Pažnja uverite se da u žljebu za ulje i u zatezaču lanca nema osta taka ulja ili prljavštine 57
- Pravilno oštrenje 57
- Turpije i kako ih koristiti 57
- Zamena lanca 57
- Čišćenje trake kočnice testere i unutrašnjosti poklopca kočnice 57
- Оdržavanje oštrenje lanca testere 57
- Popis radova na periodičnom održa vanju 58
- Provera varnice 58
- Zamena svećice 58
- Zazor između elektroda 58
- Čišćenje vazdušog filtera 58
- Pila benzinska 59
- Upute za sigurno rukovanje 59
- Комpletiranje 59
- Теhnički podaci 59
- Kočnica lanca 61
- Podešavanje zategnutosti lanca 61
- Postavljanje vodilice i lanca 61
- Priprema za rad 61
- Provjera zategnutosti lanca 61
- Uključivanje kočnice lanca 61
- Iskopčavanje kočnice lanca 62
- Paljenje 62
- Paljenje hladnog motora 62
- Paljenje motora 62
- Podmazivanje lanca 62
- Provjera kočnice lanca 62
- Provjera podmazivanja lanca 62
- Sipanje goriva 62
- Smješa goriva 62
- Ulje za lanac 62
- Oštrenje lanca pile 63
- Paljenje toplog motora 63
- Podešavanje brzine praznog hoda 63
- Pravino oštrenje 63
- Zaustavljanje 63
- Коntrola brzine praznog hoda 63
- Коntrola ubrzanja 63
- Оdržavanje 63
- Оsnovno podešavanje 63
- Popis radova na periodičnom održavanju 64
- Provjera iskre 64
- Turpije i kako ih koristiti 64
- Zamjena lanca 64
- Zamjena svjećica 64
- Zazor između elektroda 64
- Čišćenje trake kočnice pile i unutrašnjosti poklopca kočnice 64
- Čišćenje zračnog filtera 64
- Exploded view dpc 2018 68
- Spare parts list dpc 2018 69
- A környezetvédelemmel kapcsolatos tudnivalók 71
- Environmental protection en 71
- Fr informations sur la protection de l environnement 71
- Hinweise zum umweltschutz de 71
- Napotki za zaščito okolja sl 71
- Ru upute o zaštiti okolišai hr bos 71
- Uputstvo o zaštiti okoline sr 71
- Указания по защите окружающей среды 71
Похожие устройства
- Panasonic CQ-C5303W Инструкция по эксплуатации
- Defort DPC-2220 Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI67480050 Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI66230030 Инструкция по эксплуатации
- Defort DEC-1646N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI67130020 Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C5300N Инструкция по эксплуатации
- Defort DEC-2046N Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C5100N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI64030020 Инструкция по эксплуатации
- Defort DDT-1100A Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C3503N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI64130050 Инструкция по эксплуатации
- Defort DDT-1400A Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C3403W Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI62000020 Инструкция по эксплуатации
- Defort DGT-1010N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI62030030 Инструкция по эксплуатации
- Defort DGT-500N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI64000020 Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения