Telwin Smart Inductor 5000 Twister 200-240V Инструкция по эксплуатации онлайн [49/104] 259858
![Telwin Smart Inductor 5000 Twister 200-240V Инструкция по эксплуатации онлайн [49/104] 259858](/views2/1304235/page49/bg31.png)
- 49 -
- U
1
: växelström för tillförsel till maskinen (tillåtna gränsvärden ±15 %):
- P
1
max : maximal effekt som förbrukas av linjen.
7- Registreringsnummer. Maskinidentikation (behövs för teknisk service, begäran
om reservdelar, sökning efter produktursprunget).
8- Maskinens namn.
9- Symboler som gäller säkerhetsnormer.
Obs: exemplet på skylten indikerar betydelsen av symbolerna och siffrorna. De
exakta värdena för de tekniska data för din maskin måste avläsas direkt på maskinens
märkplåt.
3.1ÖVRIGATEKNISKADATA:
- VÄRMARE:setabell1(TAB.1)
Maskinviktenståritabell1(TAB.1).
4.MASKINBESKRIVNING(FIG.B)
4.1ANORDNINGARFÖRANSLUTNING,KONTROLLOCHREGLERING
1- Fäste för pedalkommando (till alla verktyg).
2- Uttag för att ansluta olika verktyg.
3- Flerfunktionsknapp. Val av läget “AUTO” eller “MANUAL” gäller för alla verktyg.
För att eliminera/aktivera ljudsignaleringen ska du hålla knappen nedtryckt i 3
sekunder.
4- Potentiometer för att reglera effektens procenttal (Power %).
4.2SIGNALERINGAROCHLARM
5- Lysdioden för allmänt larm lyser. Displayen visar larmtyp:
AL.1:
Larm för termiskt säkerhetsskydd. Återställningen sker automatiskt Vi
rekommenderar att du lämnar in maskinen på en serviceverkstad så snart som
möjligt.
AL.2:
Larm för termisk begränsare. Återställningen sker automatiskt efter kylningen.
AL.3:
överspänningslarm. Återställningen sker automatiskt om spänningen återgår till
tillåtna värden.
AL.4:
underspänningslarm. Återställningen sker automatiskt om spänningen återgår till
tillåtna värden.
6- Lysdiod för signalering av effekten: indikerar att displayen visar värdet i % (max.
100 %) av effekten.
7- Display: visning av larm, av verktyget som används (varje gång som maskinen
sätts på) och strömmen %.
8- Signalering “NO LOAD”: induktorn har aktiverats i luften eller avståndet från
stycket är för stort (över 2 cm). Undvik att aktivera verktyget i luften särskilt om
AUTO-läget inte är aktiverat!
9- Lysdiodsenhet för att signalera värmeeffekten: signaleringen ökar med
effektökningen som faktiskt överförs till stycket.
5.INSTALLATION
VARNING! UTFÖR ALLA ÅTGÄRDER SOM INSTALLATION OCH
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR MED FRÅNSLAGEN MASKIN SOM HAR
KOPPLATSBORTFRÅNELFÖRSÖRJNINGSSYSTEMET.
ELANSLUTNINGARNA FÅR ENDAST UTFÖRAS AV ERFAREN ELELR
KVALIFICERADPERSONAL.
5.1VÄRMARENSPLACERING
Identiera värmarens installationsplats så att det inte nns hinder i höjd med
ingångsöppningen och utsläppet för kylluft. Försäkra dig samtidigt om att inget
ledande damm, frätande ångor och fukt osv. kan sugas in.
Håll ett fritt utrymme på minst 250 mm runt maskinen.
VARNING!Ställvärmarenpåenatytaellerenvagnmedenkapacitet
somlämparsigtillviktenförattundvikavältningellerfarligaföryttningar.
5.2NÄTANSLUTNING
Varningar
- Innan du utför elanslutningen, ska du kontrollera att uppgifterna på maskinens plåt
överensstämmer med nätspänningen och –frekvensen på installationsplatsen.
- Maskinen får endast anslutas till ett elsystem med neutral jordledning.
5.2.1Kontaktochuttag
Maskinen har utrustats med en elkabel och en normal kontakt, (2P + jord (2P + T))
16 A/250 V.
Den kan därför anslutas till ett nätuttag med säkringar eller automatisk brytare.
Jordkontakten ska anslutas till jordledningen (gulgrön) i ellinjen. Tabell 1 (TAB. 1)
anger värden som rekommenderas i Ampere för tröga säkringar i linjen som väljs enligt
maximal nominell effekt som värmaren tillhandahåller och den nominella spänningen.
VARNING! Om du inte följer reglerna ovan, fungerar inte
säkerhetssystemet som har anlagts av tillverkaren (klass I) vilket leder till
allvarligariskerförmänniskor(tex.elstötar)ochföremål(tex.brand).
5.3ANSLUTNINGARFÖRVERKTYGETOCHPEDALKONTROLLEN(FIG.C)
VARNING!INNANDUUTFÖRFÖLJANDEANSLUTNINGAR,SKADU
FÖRSÄKRA DIG OM ATT MASKINEN ÄR AVSTÄNGD OCH BORTKOPPLAD
FRÅNSTRÖMNÄTET.
5.3.1Anslutaverktyget
- Sätt in kontaktdonet på verktyget i maskinens uttag (FIG. C-1).
Obs: kontaktdonet kan sättas in i uttaget endast på ett sätt!
- Blockera anslutningen med den avsedda spaken.
5.3.2Anslutningavpedalkontrollen
- Anslut gummislangen som i FIG. C-2.
- Tryck in slangen för att garantera en korrekt anslutning.
6.ANVÄNDNINGAVVERKTYGEN
6.1PRELIMINÄRAÅTGÄRDER
Innan du utför någon åtgärd med värmaren, behöver du utföra ett antal controller med
huvudströmbrytaren på ”O”:
1- Kontrollera att elanslutningen har utförts korrekt enligt ovanstående anvisningar.
2- Kontrollera att värmaren inte är skadad. Kontrollera att kabeln och kontakten på
elkabeln är hela, och så även induktorkabeln och isoleringen osv.
3- Anslut verktyget så som beskrivs i föregående stycke (FIG. C-1).
6.2FUNKTIONSPRINCIP
Funktionsprincipen baseras sig på genereringen av ett magnetfält som koncentreras
av induktorn på metallstycket som ska värmas. Parasitström genereras i stycket
och värmer det mycket snabbt. Strömmen cirkulerar inte i isoleringsmaterialet, vilket
innebär att systemet inte värmer material som glass, plast, keramik, trä och tyg osv.
Induktorn genererar parasitström i icke-magnetiska material som aluminium, koppar,
silver osv. Men på grund av deras låga elektriska motstånd värms de lite. Induktorn
genererar i stället starka parasitströmmar i alla järnmagnetiska material som järn, stål,
gjutjärn osv., som på grund av deras elektriska motstånd värms upp mycket snabbt.
Induktorernas olika former gör att man kan koncentrera magnetödet och därmed
värmen på olika sätt enligt användningen de har projekterats för. Flödet som genereras
värmer metaller som är på ett avstånd av bara 2 ÷ 2,5 centimeter från verktyget och
med en värmeeffekt som blir högre ju närmare stycket induktorn benner sig.
6.3AUTOOCHMANUALLÄGE(FIG.B-3).
- AUTO (automatisk reglering): det går att överföra samma värmeeffekt till stycket
oavsett avståndet från det (inom ett fält av 2 ÷ 2,5 centimeter från stycket). Den här
kontrollfunktionen är mycket viktig särskilt vid uppvärmning av lackerade plåtar där
temperaturen inte får stiga för snabbt för att inte bränna stycket.
I läget AUTO är alltid säkerhetsfunktionen aktiverad för att aktivera induktorn endast
när stycket är inom verktygets verksamhetsfält. I detta läge, är potentiometern
(FIG.B-4) inaktiverad eftersom maskinen automatiskt ställer in regleringen enligt
avståndet från plåten. Displayen visar det senaste värdet i % som används av
maskinen för att bibehålla värmeeffekten som faktiskt överförs konstant.
- MANUAL (manuell reglering): det går att ställa in effekten (i %) som maskinen
tillhandahåller med potentiometern (Fig.B-4); displayen visar valt värde.
Värmeettekten är högre ju närmare plåten benner sig till induktorn och det går att
överstiga standardvärdet för AUTO-läget storligen. Lysindikatorerna i gur B-9 visar
värmeeffekten som faktiskt överförs till stycket (“OK” gäller standardvärdet i AUTO-
läget).
VARNINGAR:
- FörattinteförstöradelackeradeplåtarnaskadualltidväljaAUTO-läget.Hur
som helst ska du alltid ytta induktorn med en hastighet av 3 - 4 cm/sek.
ovanförstycketsomskavärmasochsläppauppknappenellerpedaleninnan
lackenbörjarryka.Låtinteverktygetvaraaktiveratochstillaståendeovanför
detstyckesomskavärmas!
- Det är bäst att öva med värmaren på en maskin som ska skrotas för att
bekantasigmedverktygeninnanmanbörjararbetapåenkundsbil.
- Ljusa lacker är ömtåligare än mörka eftersom de tenderar att gulna eller
mörkna!
6.4ANVÄNDNINGAVVERKTYGETFÖRATTLOSSARUTOR
Verktyget (Fig.D-a) kan lossa rutorna från bilen genom att värma kanten på plåten
där limmet som fäster rutan sitter. Limmet värms med induktionsvärme tills det lossnar
från plåten och frigör rutan.
FIG.Evisar verktyget för att lossa rutor och lokaliseringen av värmen på plåten. Den
högsta värmekoncentrationen uppnås i mitten av verktyget.
Procedur:
1- Ta bort de synliga packningarna, gummi- eller metallramarna runt rutan för att
kunna applicera särskilda kilar av plats mellan rutan och plåten.
2- Koppla ifrån antennen, regnsensorn, vindrutetorkarna och alla tillbehör som sitter
vid rutan.
3- Rengör rutan ordentligt längs kanterna. Skydda eventuellt de synliga delarna av
karossen i närheten av rutan med tejp för att förhindra att göra lacken ammig
under bearbetningen.
4- Kontrollera att skyddstejpen som sitter längst ner på induktorn är ren och hel.
Applicera eventuellt ny tejp för att undvika ammor på rutan.
5- Ställ in “AUTO” på värmarens kontrollpanel.
6- Placera verktyget på rutan parallellt med kanten med sidan “GLASS” mot rutans
mitt som i FIG. F. Tryck sedan på knappen (eller pedalkontrollen) och närma
verktyget till glaskanten. När maskinen detekterar plåten, aktiveras den och börjar
ljuda igen, medan lysindikatorerna tänds i följd tills “OK” visas (FIG.B-9) för att
indikera området där limmet kan nnas.
7- Kontrollera att limmet är mycket nära verktyget (helst under verktyget) genom
att använda en sond som i FIG. F. Närma eventuellt verktyget till 1-2 cm från
karosseriet. Om du måste arbeta med verktyget alltför nära karossens synliga
delar, rekommenderar vi att du kyler ner lacken med en fuktig duk eller ett tunt
skikt vattendimma.
8- Börja från en vinkel av rutan genom att placera verktyget parallellt med kanten på
ett avstånd från karossen som anges ovan, tryck på knappen och rör verktyget
framåt och bakåt i ett tjugotal centimeter medan du försöker följa limpositionen
som i FIG. G.
9- Lyft rutans hörn något utan att trycka och använd den särskilda plastspaken och
tryck samtidigt på kanten med handen inifrån. Så snart som rutan lyfter sig ska du
föra in spaken för att behålla positionen. Om rutan inte lyfts, ska du ställa induktorn
på den och åter värma området genom att dra lätt i plastspaken.
10- Fortsätt att lossa limmet på samma sätt på resten av rutan genom att arbeta i små
raka linjer (20-30 cm) och en hastighet på 3 - 4 cm/sek.
VARNINGAR:
- Taborteventuellametallkanterfrånrutaninnandubörjarvärmadem,annars
kandeninduceradevärmenskadarutan!
- Bakrutanbeståravhärdatglassomkanbristaomdetutsättsföralltförhöga
påfrestningar.Användspakarnautanatttryckaförmycket!
6.5ANVÄNDAVERKTYGETFÖRATTLOSSABULTAR
Verktyget (Fig.D-b) kan koncentrera ödet på muttern som utvidgar sig på grund av
värmen och tenderar att separera sig från skruven och eliminera rostavlagringar eller
eventuellt lim. Det gör att man kan skruva loss muttern som tidigare var blockerad.
Verktyget kan användas för att lossa rostiga muttrar, frigöra stift i dörrar och rent
allmänt för att koncentrera värme på små metalldelar.
FIG.Ivisar värmens distribuering på muttern.
Procedur:
1- Håll verktyget i det särskilda handtaget.
2- Ställ in AUTO-läget.
3- Ställ expansionsdelarna vid mutterns kant som i FIG.I.
4- Aktivera verktyget med pedalkontrollen i några sekunder och försök behålla ett
visst avstånd till muttern.
5- Vrid verktyget runt muttern om möjligt.
Содержание
- En it fr es de ru pt el nl hu ro sv da no fi cs sk sl hr sr lt et lv bg pl ar 1
- ليغشتلا ليلد 1
- ي ن هم ضيرحت تاذ ةئفدت ةمظنأ 1
- Da oversigtoverfare pligtogforbudssignaler no signaleringstekstforfare forpliktelserogforbudt fi varoitus velvoitus jakieltomerkit cs vysvětlivkyksignálůmnebezpečí příkazůmazákazům sk vysvetlivkyksignálomnebezpečenstva príkazomazákazom sl legendasignalovzanevarnost zapredpisanoinprepovedano hr sr legendaoznakaopasnosti obavezaizabrana lt pavojaus privalomųjųirdraudžiamųjųženklųpaaiškinimas et ohud kohustusedjakeelud lv bīstamību pienākumuunaizliegumazīmjupaskaidrojumi bg легенданазнацитезаопасност задължителниизазабрана pl objaśnieniaznakówostrzegawczych nakazuizakazu ar 2
- En explanationofdanger mandatoryandprohibitionsigns it legendasegnalidipericolo d obbligoedivieto fr légendesignauxdedanger d obligationetd interdiction es leyendaseñalesdepeligro deobligaciónyprohibición de legendedergefahren gebots undverbotszeichen ru легендасимволовбезопасности обязанностиизапрета pt legendadossinaisdeperigo obrigaçãoeproibido el λεζαντασηματωνκινδυνου υποχρεωσησκαιαπαγορευσησ nl legendesignalenvangevaar verplichtingenverbod hu aveszély kötelezettségéstiltásjelzéseinekfeliratai ro legendăindicatoaredeavertizareapericolelor deobligareşi deinterzicere sv bildtextsymbolerförfara påbudochförbud 2
- En usingasuitablefilterisobligator 2
- Obbligo indossare filtro appropriato fr obligation de porter un filtre approprié es obligaciones deutilizarelfiltroadecuado de dasanlegendessachgerechtenfiltersistvorgeschrieben ru необходимоиспользоватьподходящий фильтр pt obrigatórioousodefiltroapropriado el υποχρεωσηενδυμασιασκαταλληλουφιλτρου nl hetisverplichteengeschiktefilterte dragen hu alkalmasszűrőviseletekötelező ro obligatoriepurtareafiltruluicorespunzător sv obligatorisktattanvändaettlämpligt filter da pligttilatanvendeegnetfilter no obligatoriskåbrukeetegnetfilter fi velvollisuuskäyttääsiihentarkoitettuasuodatinta cs platípovinnostpoužitívhodnéhofiltru sk platípovinnosťpoužitiavhodnéhofiltra sl obveznonositeustrezenfilter hr sr obavezno nositiprikladanfilter lt būtinanaudotitinkamąfiltrą et kohustuslikvastavafiltrikasutamine lv pienākumsizmantotatbilstošufiltru bg задължителноеносенетонаподходящфилтър pl nakazstosowaniaodpowiedniegofiltra 2
- بــسانملا حــشرملا ءادــترا يراــبجلاا نــم 2
- ةــنيؤم يرــغ تاعاعــشلا ضرــعتلا رــطخ 2
- ةــيئابرهكلا ةــمدصلا رــطخ 2
- ةــيقاو تاراــظن ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- ةــيقاولا تازاــفقلا ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- ةــيقاولا ســبلاملا ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- راــجفنلاا رــطخ 2
- رظحلاو مازلإلااو رطخلا زومر حيتافم 2
- قــيرح علادــنإ ي ن ببــستلا رــطخ 2
- قورــحل ضرــعتلا رــطخ 2
- لوقح رطخ ةفيثك ةيــسيطانغم 2
- ماــحللا ةــللاا قــيلعتل ةليــسوك ضــبقملا مادختــسا رــظحي 2
- ماــع رــطخ 2
- مــهل حرــم يرــغلا صاخــشلاا لوــخد رــظحي 2
- ةــطنغمم تاــقاطبو تاعاــس ةــيندعم ءايــشأ مادختــسا رــظحي 3
- ةــيندعملا عمــسلا ةزــهجا يمدختــسم ــع ةــللاا مادختــسا رــظحي 3
- ةــيويحلا ةــينو ت ركللااو ةــيئابرهكلا ةزــهجلاا ي ــماحل ةــللاا مادختــسا رــظحي 3
- مــهل حرــم يرــغلا صاخــشلاا لــبق نــم مادختــسلاا رــظحي 3
- يرــش ي زــمر اــهب حرــ ملا تاــيافنلا عــيمجت زــكارم لىإ هــجوتلا هــيلع لــب ةــطلتخملا ةــبلصلا ةــيدلبلا تاــيافن هــنأكو زاــهجلا اذــه نــم صــلختلا مدــع مدختــسملا ــع بــجي ةــينو ت ركلإلااو ةــيئابرهكلا ةزــهج أ لال لــصفنملا عــيمجتلا لىإ 3
- ةحفص ةنايصلاو مادختسلال تاميلعت 4
- Indice 8
- Sommaire 12
- Índice 16
- Inhaltsverzeichnis 20
- Оглавление 24
- Indice 28
- Advertências a modalidade auto facilita a operação para o utente menos experiente regulandoamáquinaemumapotênciaintermediáriaelimitandootempode funcionamentoempoucossegundoscomafinalidadedenãodanificaratinta doveículo a modalidade manual é reservada ao utilizador experiente pois é possível configurarapotênciadamáquinaaomáximosemlimitedetempo as chapas com amassados angulosos ou muito profundos não ficam perfeitas como antes esquentar a chapa e processar a superfície interna empurrando a para fora com ferramentas apropriadas os amassados da chapa próximos das bordas ou dos ângulos da peça são muito difíceis de eliminar com este sistema as tintas claras são mais delicadas do que as tintas escuras porque tendem a amarelar ou escurecer limitar o tempo do aquecimento em poucos segundos para poder controlar o estado da tinta 30
- Advertências nãoénecessárioesquentaraporcaatéamesmaficarvermelhoincandescente para conseguir desbloqueá la geralmente uns dez segundos bastam para obteroresultadodesejado seapeçanãoesquentarapidamentecontrolarquehajaumbomacoplamento entre peça e as espirais e que o material metálico a esquentar seja ferromagnético nãoalumínio cobre latão etc nãoultrapassarnuncaotempomáximodeutilizaçãocontidonafig q a ferramentapoderádanificar se 30
- Advertências remover eventuais bordas metálicas do para brisa antes de iniciar o aquecimento senãoocalorinduzidopoderádanificaroprópriovidro o vidro traseiro é um vidro temperado que pode se despedaçar se for submetidoaesforçomuitointenso utilizarasalavancassemforçar 30
- Continuar a descolar da mesma forma o resto do vidro procedendo em pequenos segmentos retilíneos aproximadamente 20 30 cm com uma velocidade de 3 4 cm s 30
- Procedimento 1 montar na extremidade da ferramenta as espirais que adaptam se melhor ao processamento a efetuar 2 segurar a ferramenta com a pega apropriada 3 configurar de preferência a modalidade auto para diâmetros das espirais até 14mm fig q 4 configurar a potência da máquina no máximo em manual para diâmetros superiores a 14mm fig q 5 enrolar com as espirais a porca ou a parte metálica a esquentar de forma que haja menos distância possível entre as espirais e a peça 6 acionar a ferramenta por meio do comando com botão durante alguns segundos 7 desativar a ferramenta e tentar desparafusar a porca 8 repetir a operação do item 6 se a porca não se desprende 30
- Procedimentorecomendadoparaaremoçãodosamassados 1 segurar a ferramenta com a pega apropriada 2 configurar a modalidade auto 3 apoiar a extremidade da ferramenta no centro da coroa que forma se ao redor do amassado conforme na fig o 4 acionar a ferramenta mantendo carregado o botão até quando para a sinalização sonora aproximadamente dois segundos 5 repetir a operação várias vezes em intervalos aproximados até desaparecer o amassado 6 no fim resfriar logo a tinta com um pano húmido ou com um spray refrigerante apropriado 30
- Utilização do dispositivo para descolar vidros em campo restrito 30
- Utilizaçãodaferramentaheattwister a ferramenta fig d i é capaz de enrolar a porca para concentrar o fluxo fazendo a dilatar por efeito do calor obtém se uma separação do parafuso eliminando assim as incrustações de ferrugem ou a cola eventualmente presentes isso permite desparafusar a porca que antes estava bloqueada a ferramenta pode ser utilizada para desparafusar as porcas enferrujadas para desbloquear os pinos das portas e em geral para concentrar o calor em pequenas partes metálicas 30
- Utilizaçãododispositivocanetaaquecedora 30
- Utilizaçãododispositivoparadesbloquearparafusos 30
- Utilizaçãodopanoaquecedor 30
- Καταλογοσπεριεχομενων 32
- Inhoud 36
- Tartalomjegyzék 40
- Cuprins 44
- Innehållsförteckning 48
- Indholdsfortegnelse 51
- Innholdsfortegnelse 55
- Sisällysluettelo 58
- Kazalo 69
- Kazalo 72
- Turinys 75
- Sisukord 78
- Saturs 81
- Съдържание 85
- Spistreści 89
- ةحفصةحفص 93
- ةيبرعلا ةغلل 93
- سرهفلا 93
- Cm move along edge 99
- Heat map mappa calore 99
- Muovere lungo il bordo 99
- ةل آ لال ةينفلا تانايبلا 101
- Ar نامضلا 104
- ءا ش لا خيرات 104
- تبثملا ةنيكاملا ليغشت خيرات نم رهش 12 للاخ ي ن كلذو عينصتلا بويعو ةداملا ةدوج ءوس ببسب اهفلت ةلاح ي ن ا ناجم عطق لادبتساب دهعتت اهنأ امك تانيكاملا ةدوج ةعنص ملا ةك ش لا نمضت علس ب تع ت ي ت لا تانيكاملا ررقم وه امك ءانثتساب كلذو ملتسملا باسح لىع مهعاج ت سا متيو لسر ملا باسح لىع نامضلا ي ن تناك نإو ت ح ةعج ت سملا تانيكاملا لس ت س ةداهشلا ي ن اهعم ناك اذإ طقف نامضلا ةداهش ي ت يب ورو أ لاا داحتلاا ي ن ءاضع أ لاا لودلا ي ن طقف اهعيب متي ي ت لاو ce 44 1999 يب ورو أ لاا داحتلاا 1999 ماعل 44 مقر يب ورو أ لاا هيجوتلل ا قفو ةيكلاهتسا ة ش سرابملا ي غو ة ش سرابملا را ن أ لاا عيمج نع ةيلوئسم يأ لمحتت لا اهنأ امك لامهإلاا وأ ثبعلا وأ مادختسلاا ءوس نع ج تنت ي ت لا لكاشملا نامضلا لمشي لا ميلست ةركذم وأ لاصيإ 104
- نامضلا ةداهش 104
- هيجوت 104
Похожие устройства
- Telwin Digital Puller 5500 Duo 230V Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Puller 5500 230V Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Car Spotter 5500 400V Automatic Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Puller 5500 400V Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL SPOTTER 7000 (400V) Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 2700 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 3902 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT PRO 230 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 3904 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT PRO 400 Инструкция по эксплуатации
- Gys VAS 821 101 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LC-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 32 D.C Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT ALU RRO Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LCX-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER EVOLUTION PTI-s7 – 400B Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER 100 R Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LQC-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 32 D.X Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LX Инструкция по эксплуатации