Ariston MicroGenus Plus System 21 RI [2/56] Instrukcje techniczne dotyczące instalacji
![Ariston MicroGenus Plus System 28 RI [2/56] Instrukcje techniczne dotyczące instalacji](/views2/1406457/page2/bg2.png)
2
Instrukcje techniczne dotyczące instalacji
Uwagi dla instalatora
Opisywane urządzenie służy do wytwarzania gorącej wody
do użytku w instalacji centralnego ogrzewania i może służyć
do wytwarzania ciepłej wody użytkowej do użytku domowego.
Przeznaczone jest do podłączenia do instalacji centralnego
ogrzewania i do sieci rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową,
które swoimi rozmiarami powinny odpowiadać możliwościom
technicznym i mocy kotła.
Zabronione jest używanie urządzenia do celów innych, niż
to zostało wyżej określone. Konstruktor nie odpowiada za
ewentualne szkody wynikające z niewłaściwego, błędnego
lub nieprzemyślanego użycia urządzenia, a także wynikłe
z nieprzestrzegania instrukcji zamieszczonych w niniejszej
książeczce.
Zainstalowanie, okresowa obsługa, konserwacja i jakiekolwiek
inne prace powinny być wykonywane zgodnie z obowiązującymi
normami, przepisami i wskazówkami dostarczonymi przez
konstruktora. Błędy podczas instalacji mog
ą spowodować
szkody u osób, zwierząt i rzeczy, za które producent nie ponosi
odpowiedzialności. Kocioł dostarczany jest w opakowaniu
z kartonu, po usunięciu którego, należy sprawdzić stan
urządzenia, jego kompletność i brak uszkodzeń. W przypadku
dostrzeżenia nieprawidłowości, należy zwrócić się do
dostawcy. Elementy opakowania (spinacze, torby plastikowe,
pianka polistyrenowa, itp.) nie powinny być pozostawiane w
miejscach dostępnych dla dzieci, mogąc stanowić dla nich
źródło zagrożenia.
W przypadku uszkodzenia/ lub niewłaściwego funkcjonowania
należy wyłączyć urządzenie, zamknąć zawór gazu i nie
starać się naprawiać samemu, ale zwrócić się do personelu
technicznego o odpowiednich kwalifi kacjach.
Przed jakąkolwiek czynnością okresowej obsługi, konserwacji/
naprawy kotła konieczne jest odłączenie elektrycznego
zasilania, poprzez ustawienie dwubiegunowego wyłącznika
zewnętrznego w pozycji ”OFF”. Ewentualne naprawy, przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych, powinny
być wykonywane tylko przez techników posiadających
odpowiednie kwalifi kacje. Brak poszanowania powyższych
zasad może wpłynąć na bezpieczeństwo pracy urządzenia i
zwalnia jego konstruktora od wszelkiej odpowiedzialności za
powstałe szkody.
W przypadku konserwacji lub prac obejmujących struktury
znajdujące się w pobliżu kanałów lub innych elementów
układów odprowadzania spalin, należy wyłączyć urządzenie
ustawiając zewnętrzny wyłącznik dwubiegunowy w pozycji
OFF i zamknąć zawór gazu. Po zakończeniu tego rodzaju prac
należy zlecić sprawdzenie skuteczności ciągu odprowadzania
spalin osobom o odpowiednich kwalifi kacjach technicznych.
Również w celu wyczyszczenia elementów zewnętrznych
należy wyłączyć kocioł i przestawić wyłącznik zewnętrzny w
pozycję ”OFF”.
Czyszczenie najlepiej wykonywać przy użyciu wilgotnej
szmatki nasyconej wodą z mydłem. Nie używać agresywnych
detergentów, płynów owadobójczych lub produktów
toksycznych. Przestrzeganie obowiązujących norm zapewnia
bezpieczną i ekologiczną pracę kotła, a jednocześnie
oszczędza energię. W przypadku użycia akcesoriów nie
znajdujących się w podstawowym wyposażeniu kotła, należy
używać tylko elementów oryginalnych.
SPIS TREŚCI
Normy bezpieczeństwa
........................................................... 23
Opis produktu
........................................................................... 26
Instalacja
................................................................................... 33
Uruchomienie
........................................................................... 38
Systemy zabezpieczeń kotła
.................................................. 39
Okresowa obsługa
................................................................... 40
Symbolika danych na tabliczce znamionowej
...................... 40
Zainstalowanie i pierwsze uruchomienie kotła powinno być
dokonane przez personel o odpowiednich kwalifi kacjach,
zgodnie z krajowymi przepisami instalowania tego typu
urządzeń, wziąwszy pod uwagę ewentualne przepisy władz
lokalnych i instytucji odpowiedzialnych za zdrowie publiczne.
Po zainstalowaniu kotła instalator powinien wręczyć
deklarację zgodności i książeczkę użytkowania osobie
będącej ostatecznym użytkownikiem urządzenia, a także
poinformować go o zasadach funkcjonowania kotła i o
działaniu systemów zapewniających bezpieczeństwo.
Znak CE
Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie spełnia pod-
stawowe wymagania dyrektywy dotyczącej urządzeń ga-
zowych 90/396/CEE, podstawowe wymagania dyrektywy
dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej 89/366/
CEE, a ponadto spełnia podstawowe wymagania dyrektywy
dotyczącej sprawności urządzeń 92/42/CEE
Содержание
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji okresowej obsługi i konserwacji 1
- System 1
- Telepítő kézikönyv 1
- Техническая инструкция по установке и обслуживанию 1
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 2
- Uwagi dla instalatora 2
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 3
- Opis produktu widok ogólny 3
- 315 132 68 4
- F g i l h 4
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 4
- Panel sterowania 4
- Wymiary 4
- Dane techniczne 5
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 5
- A 450 mm b 60 mm c 300 mm d 450 mm e 350 mm 6
- Instalacja uwagi przed zainstalowaniem 6
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 6
- A c e g 7
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 7
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 8
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 9
- Display 10
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 10
- Max risc 10
- P104 p105 10
- Schedino optional per il collegamento del clima manager togliere lʼalimentazione elettrica e collegare ai morsetti a il clima manager ed ai morsetti b la sonda esterna 10
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 11
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 12
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 13
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 14
- Mikrowyłącznik 2 ustawienie 14
- Wybór opóźnienia zapłonu a 0 min b 2 min 14
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 15
- Operacje do wykonania w tym celu są następujące 1 odłączyć kocioł od zasilania elektrycznego i zamknąć dopływ gazu 2 zdjąć ściankę czołową obudowy kotła a następnie zdemontować panel komory grzewczej uzyskując dostęp do wnętrza kotła 3 odkręcić cztery śruby w panelu komory spalania jak to pokazano na rysunku 1 4 po usunięciu panelu komory spalania odkręcić cztery śruby mocujące rysunek 2 i wyciągnąć palnik z jego gniazda 5 zamienić dysze rysunek 3 montując podkładkę wraz z dyszą dostarczoną w zestawie 6 po wymianie dysz ponownie umieścić palnik na poprzednim miejscu i wkręcić cztery śruby mocujące 7 zamknąć komorę spalania a następnie umocować panel komory grzewczej 8 sprawdzić szczelność połączeń gazowych 9 ponownie zamontować obudowę czołową kotła 10 wyregulować powolne zapalanie 11 wyregulować maksymalną moc grzewczą 12 wyregulować opóźnienie zapłonu centralnego ogrzewania 13 wymienić tabliczkę znamionową z danymi dotyczącymi gazu 15
- Tabela zbiorcza do zmiany rodzaju gazu 15
- Uwaga zamknąć hermetycznie otwory używane do wykonania odczytu ciśnienia gazu i do regulacji gazu 15
- Zmiana rodzaju gazu kocioł przeznaczony do pracy z gazem ziemnym gz50 może być dostosowany do pracy z gazem płynnym lub odwrotnie wyłącznie przez personel techniczny posiadający odpowiednie kwalifi kacje 15
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 16
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 17
- Instrukcje techniczne dotyczące instalacji 18
- Adattábla szimbólumo 19
- Beszerelési kézikönyv 19
- Beépíté 19
- Figyelmeztetések beüzemelőknek 19
- Karbantartá 19
- Készülék biztonsági rendszere 19
- Tartalomjegyzék termékismerteté 19
- Üzembe helyezé 19
- Beszerelési kézikönyv 20
- Teljes nézet 20
- 315 132 68 21
- Beszerelési kézikönyv 21
- F g i l h 21
- Beszerelési kézikönyv 22
- Dados técnicos 22
- Beszerelési kézikönyv 23
- Figyelmeztetések beépítés előtt 23
- Minimális oldaltávolságok 23
- A c e g 24
- Beszerelési kézikönyv 24
- Beszerelési kézikönyv 25
- Beszerelési kézikönyv 26
- Beszerelési kézikönyv 27
- Display 27
- Max risc 27
- P104 p105 27
- Schedino optional per il collegamento del clima manager togliere lʼalimentazione elettrica e collegare ai morsetti a il clima manager ed ai morsetti b la sonda esterna 27
- Beszerelési kézikönyv 28
- Beszerelési kézikönyv 29
- Beszerelési kézikönyv 30
- Beszerelési kézikönyv 31
- Késleltetett bekapcsolás beállítása a 0 perc b 2 perc 31
- Mikro megszakító 2 beállítás 31
- A készüléket átállítható földgázra g20 propán bután gázra g30 31 de az átalakítást csak a márkaszerviz végezheti 32
- Az elvégzendő műveletek a következők 1 készülék áramtalanítása a gázcsap elzárása 2 kazán elülső burkolatának eltávolítsa égéstér paneljének szétszerelése 3 az égéstér 4 csavarjának meglazítása az 1 ábra szerint 4 az égéstér panel eltávolítása után kicsavarozni a 4 rögzítő csavart a 2 ábra szerint 5 a főégő fúvókáinak kicserélése 6 a főégő fúvókáinak kicserélése után az égéstér eredi állapotának visszaállítás és a 4 rögzítő csavar visszacsavarozás 7 visszazárni az égésteret 8 tömítettség ellenőrzése 9 visszahelyezni az elülső burkolatot 10 lassú begyújtás beállítása 11 a készülék maximális és minimális fűtési teljesítményének beszabályozása 12 késleltetett begyújtás beállítása 13 gáz tábla kicserélése 32
- Beszerelési kézikönyv 32
- Figyelem a készülék hermetikus visszazárásához használjon gáznyomás mérőt 32
- Átállítás más gázfajtára 32
- A készülék biztonsági rendszerei 33
- Beszerelési kézikönyv 33
- Tabela dos códigos de erros 33
- Beszerelési kézikönyv 34
- Karbantartás 34
- Adattábla szimbólumok 35
- Beszerelési kézikönyv 35
- Запус 36
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 36
- Обслуживание описание символов в идентификационной таблиц 36
- Описание продукци 36
- Рекомендации для монтажника 36
- Системы защиты котл 36
- Содержание нормы безопасност 36
- Установк 36
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 37
- Общий вид 37
- 315 132 68 38
- F g i l h 38
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 38
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 39
- Технические данные 39
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 40
- Минимальные расстояния 40
- Рекомендации перед установкой 40
- A c e g 41
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 41
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 42
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 43
- Display 44
- Max risc 44
- P104 p105 44
- Schedino optional per il collegamento del clima manager togliere lʼalimentazione elettrica e collegare ai morsetti a il clima manager ed ai morsetti b la sonda esterna 44
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 44
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 45
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 46
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 47
- Выбор времени запаздывания включения a 0 мин b 2 мин 48
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 48
- Микровыключатель 2 установка 48
- Átállítás más gázfajtára 49
- Внимание герметично закрыть все открытые отводы для снятия показаний давления и регулировки газа 49
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 49
- Использование различных типов газа 49
- Котел можно настроить на работу с газом метан g20 или сжиженным газом g30 31 только специалистами авторизованного сервисного центра последовательность операций при смене типа газа i 1 отключить от сети электропитания котел и закрыть газовый кран 2 снять переднюю панель котла для доступа к его внутренним частям 3 открутить винты с панели камеры сгорания как изображено на рис 4 после снятия панели камеры сгорания открутить 4 крепежных винта рис и снять горелку 5 заменить форсунки рис 6 установить на место горелку 7 закрыть камеру сгорания 8 проверить герметичность 9 установить на место переднюю панель котла 10 отрегулировать давление плавного пуска 11 отрегулировать максимальную мощность отопления 12 отрегулировать задержку пуска 13 заменить табличку с указанием типа газа 49
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 50
- Системы защиты котла 50
- Таблица кодов ошибок 50
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 51
- Не смешивать несколько типов антифриза 51
- Инструкции по установке и техническому обслуживанию 52
- Символика идентификационной таблички 52
Похожие устройства
- Ariston MicroGenus Plus System 28 RI Инструкция по эксплуатации
- Ariston tX 23 MI Инструкция по эксплуатации
- Ariston tX 23 MI Инструкция по монтажу
- Ariston tX 23 MFFI Инструкция по эксплуатации
- Ariston tX 23 MFFI Инструкция по монтажу
- Ariston tX 27 MFFI Инструкция по эксплуатации
- Ariston tX 27 MFFI Инструкция по монтажу
- Ariston Uno 24 MI Инструкция по эксплуатации
- Ariston Uno 24 MI Инструкция по монтажу
- Ariston Uno 24 MFFI Инструкция по эксплуатации
- Ariston Uno 24 MFFI Инструкция по монтажу
- Ariston CLAS System 15 FF Инструкция по эксплуатации
- Ariston CLAS System 24 FF Инструкция по эксплуатации
- Ariston CLAS System 28 FF Инструкция по эксплуатации
- Ariston CLAS System 32 FF Инструкция по эксплуатации
- Ariston CLAS System 15 СF Инструкция по эксплуатации
- Ariston CLAS System 24 СF Инструкция по эксплуатации
- Ariston CLAS System 28 СF Инструкция по эксплуатации
- Ariston GENUS PREMIUM 24 Инструкция по эксплуатации
- Ariston GENUS PREMIUM 24 Инструкция по монтажу