Telwin Smart Inductor 5000 Twister 200-240V Инструкция по эксплуатации онлайн [13/104] 259858
![Telwin Smart Inductor 5000 Twister 200-240V Инструкция по эксплуатации онлайн [13/104] 259858](/views2/1304235/page13/bgd.png)
- 13 -
c- Chiffon réchauffant.
d- Commande à pédale.
e- Kit de leviers pour le décollement de vitres.
f- Bandes de protection anti-rayures.
g- Crayon chauffant.
h- Outil de décollement de vitres pour surface connée.
i- Heat Twister.
l- Chariot.
D’autres accessoires peuvent être indiqués dans le Catalogue de produits.
3.DONNÉESTECHNIQUES
Les principales données concernant l’emploi et les prestations de la machine sont
résumées sur la plaquette des caractéristiques (panneau postérieur) et ont la
signication suivante :
FIG.A
1- Constructeur
2- Degré de protection IP
3- Symbole de la ligne d’alimentation.
4- Symbole du procédé de chauffage prévu.
5- Prestations du circuit de sortie :
- U
2
: tension de sortie.
- I
2
: courant de sortie.
- f
2
: fréquence en sortie.
- P
2
max : puissance maximale en sortie.
6- Données caractéristiques de la ligne d’alimentation :
- U
1
: tension alternative d’alimentation de la machine (limites admises ±15%) :
- P
1
max : Puissance maximale absorbée par la ligne.
7- Numéro de série. Identication de la machine (indispensable pour assistance
technique, demande de pièces détachées, recherche sur l’origine du produit).
8- Nom de la machine.
9- Symboles se référant à des normes de sécurité.
Note: L’exemple de plaquette reporté est indicatif de la signication des symboles
et des chiffres : les valeurs exactes des données techniques de la machine en votre
possession doivent être relevées directement sur la plaquette de la machine.
3.1AUTRESDONNÉESTECHNIQUES:
- RÉCHAUFFEUR:voirtableau1(TAB.1)
Lepoidsdelamachineestreportédansletableau1(TAB.1).
4.DESCRIPTIONDELAMACHINE(FIG.B)
4.1DISPOSITIFDECONNEXION,CONTRÔLEETRÉGLAGE
1- Attache commande à pédale (pour tous les outils).
2- Prise pour brancher les différents outils.
3- Touche multifonction. Sélection de la modalité « AUTO » ou « MANUEL » valide
pour tous les outils. Pour éliminer/activer la signalisation acoustique, continuer à
appuyer sur la touche pendant 3s.
4- Potentiomètre de réglage du pourcentage de la puissance (Power %).
4.2SIGNALISATIONSETALARMES
5- DEL alarme générale allumée. L’afcheur montre le type d’alarme :
AL.1:
Alarme de protection thermique de sécurité. La neutralisation est automatique.
Nous conseillons de porter la machine dès que possible dans un centre
d’assistance.
AL.2:
Alarme de limitation thermique. La neutralisation est automatique au terme du
refroidissement.
AL.3:
Alarme surtension. La neutralisation est automatique si la tension revient aux
valeurs admises.
AL.4:
Alarme sous tension. La neutralisation est automatique si la tension revient aux
valeurs admises.
6- DEL de signalisation de la puissance : indique que l’afcheur montre la valeur en
% (max 100%) de la puissance.
7- Afcheur : visualisation des alarmes, de l’outil en usage (à chaque allumage de la
machine) et du Power %.
8- Signalisation « NO LOAD » : l’inducteur a été activé en l’air ou bien la distance par
rapport à la pièce est trop élevée (supérieure à 2 cm). Éviter d’actionner l’outil en
l’air surtout si la modalité AUTO n’est pas activée !
9- Groupe de DEL de signalisation de la puissance chauffante : la signalisation croit
avec l’augmentation de la puissance qui est effectivement transférée à la pièce.
5.INSTALLATION
ATTENTION ! EXÉCUTER TOUTES LES OPÉRATIONS
D’INSTALLATION ET DE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES AVEC LA MACHINE
RIGOUREUSEMENTÉTEINTEETDÉBRANCHÉEDURÉSEAUD’ALIMENTATION.
LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉS
EXCLUSIVEMENTPARDUPERSONNELEXPERTOUQUALIFIÉ.
5.1EMPLACEMENTDURÉCHAUFFEUR
Identier le lieu d’installation du réchauffeur de façon à ce qu’il n’y ait pas d’obstacles
en face de l’ouverture d’entrée et de sortie de l’air de refroidissement ; s’assurer dans
le même temps de ne pas aspirer de poussières conductrices, de vapeurs corrosives,
d’humidité, etc.
Maintenir au moins 250mm d’espace libre autour de la machine.
ATTENTION!Placerleréchauffeursurunesurfaceplaneousurun
chariotayantunecapacitéadaptéeàsonpoidspourenéviterlerenversement
oudesdéplacementsdangereux.
5.2BRANCHEMENTAURÉSEAU
Avertissements
- Avant d’effectuer tout branchement électrique, vérier que les données de plaquette
de la machine correspondent à la tension et à la fréquence de réseau disponibles
sur le lieu d’installation.
- La machine doit être branchée exclusivement à un système d’alimentation avec
conducteur de neutre branché à la terre.
5.2.1Ficheetprise
La machine est équipée à l’origine d’un câble d’alimentation ayant une che
normalisée, (2P + T) 16A/250V.
Elle peut donc être branchée à une prise de réseau équipée de fusibles ou d’un
interrupteur automatique ; le pôle de terre prévu à cet effet doit être branché au
conducteur de terre (jaune-vert) de la ligne d’alimentation. Le tableau 1 (TAB. 1)
reporte les valeurs en ampères conseillées pour les fusibles retardés de ligne, choisis
en fonction de la puissance nominale maximale distribuée par le réchauffeur et en
fonction de la tension nominale d’alimentation.
ATTENTION ! Le non respect des règles exposées ci-dessus rend
inefcacelesystèmedesécuritéprévuparleconstructeur(classeI)avecde
gravesrisques conséquentspourles personnes (ex.secousseélectrique) et
pourleschoses(ex.incendie).
5.3CONNEXIONSDEL’OUTILETDELACOMMANDEÀPÉDALE(FIG.C)
ATTENTION!AVANTD’EXÉCUTERLESBRANCHEMENTSSUIVANTS,
S’ASSURER QUE LA MACHINE EST ÉTEINTE ET DÉBRANCHÉE DU RÉSEAU
D’ALIMENTATION.
5.3.1Branchementdel’outil
- Insérer le connecteur de l’outil dans la prise de la machine (FIG. C-1).
Attention : le connecteur peut être inséré dans la prise dans un seul sens !
- Bloquer la connexion à l’aide de la manette prévue à cet effet.
5.3.2Branchementdelacommandeàpédale
- Brancher le tuyau en gomme comme sur la FIG. C-2.
- Appuyer à fond sur le tuyau pour assurer une bonne connexion.
6.UTILISATIONDESOUTILS
6.1OPÉRATIONSPRÉLIMINAIRES
Avant d’exécuter toute opération avec le réchauffeur, il faut effectuer une série de
vérications à exécuter avec l’interrupteur général en position « O » :
1- Contrôler que le branchement électrique est exécuté correctement d’après les
instructions précédentes.
2- Contrôler que le réchauffeur n’est pas endommagé. Vérier l’intégrité du câble et
de la che d’alimentation, du câble de l’inducteur, de l’isolation, etc.
3- Brancher l’outil selon la description du paragraphe précédent (FIG. C-1).
6.2PRINCIPEDEFONCTIONNEMENT
Le principe de fonctionnement se base sur la génération d’un champ magnétique
alternatif qui est concentré de l’inducteur vers la pièce métallique à réchauffer : des
courants « parasites » sont générés dans la pièce et la réchauffe très rapidement.
Les courants ne circulent pas dans les matériaux isolants, ce système ne réchauffe
donc pas des matériaux comme le verre, le plastique, la céramique, le bois, le tissu,
etc. L’inducteur génère les courants parasites dans les matériaux non magnétiques
comme l’aluminium, le cuivre, l’argent, etc., mais à cause de leur faible résistivité
électrique, ces matériaux sont peu réchauffés. L’inducteur génère, en revanche, de
forts courants parasites dans tous les matériaux ferromagnétiques comme le fer,
l’acier, la fonte, etc., qui, à cause de leur forte résistivité électrique, sont réchauffés
très rapidement.
Les différentes formes des inducteurs permettent de concentrer le ux magnétique,
et donc la chaleur, de façons différentes en fonction de l’utilisation pour laquelle ils
ont été conçus. Le ux généré réussit à réchauffer les métaux placés à une distance
maximale de 2 ÷ 2,5 centimètres par rapport à l’outil et la puissance chauffante est
d’autant plus grande que l’inducteur est proche de la pièce.
6.3MODALITÉSAUTOETMANUEL(FIG.B-3).
- AUTO (réglage automatique) : Il est possible de toujours transférer la même
puissance chauffante à la pièce indépendamment de la distance par rapport à
la pièce (dans un rayon d’action de 2 ÷ 2,5 centimètres de l’outil). Cette fonction
de contrôle est très importante surtout dans le chauffage des tôles peintes pour
lesquelles la température ne doit pas augmenter trop rapidement pour ne pas brûler
la pièce.
En modalité AUTO, la fonction de sécurité qui actionne l’inducteur seulement quand
la pièce se trouve à l’intérieur du rayon d’action de l’outil est toujours active. Dans
cette modalité, le potentiomètre (FIG.B-4) est exclu car la machine programme
automatiquement le réglage en fonction de la distance par rapport à la tôle :
l’afcheur montre la dernière valeur en % utilisée par la machine pour maintenir
constante la puissance chauffante effectivement transférée.
- MANUEL (réglage manuel) : Il est possible de programmer la puissance (en %)
pouvant être envoyée par la machine avec le potentiomètre (Fig.B-4) ; l’afcheur
montre la valeur sélectionnée.
La puissance chauffante est d’autant plus élevée que la tôle est proche de l’inducteur
et il est possible de dépasser largement la valeur standard de la modalité AUTO.
Les DEL de la gure B-9 montrent la puissance chauffante effectivement transmise
à la pièce (« OK » se réfère à la valeur standard de la modalité AUTO).
AVERTISSEMENTS:
- Pour nepas abimer les tôles peintes,toujours préférer la modalitéAUTO.
Quoiqu’ilensoit,toujoursdéplacerl’inducteuràunevitessede3-4cm/sau-
dessusdelapièceàréchaufferetrelâcherleboutonoulapédaleavantque
lapeinturenecommenceàfumer.Nejamaislaisserl’outilactivéetimmobile
au-dessusdelapièceàréchauffer!
- Ilestopportundes’entraîneravecleréchauffeursurunemachineàmettre
aurebutpourobtenirunebonnefamiliaritéaveclesoutilsavantd’affronterla
voitured’unclient.
- Lespeinturesclairessontplusdélicatesquelespeinturessombrescarelles
onttendanceàjaunirouàs’assombrir!
6.4EMPLOIDEL’OUTILDEDÉCOLLEMENTDEVITRES
L’outil (Fig.D-a) est en mesure de décoller les vitres de la voiture en réchauffant le
bord de la tôle, là où se trouve la colle qui xe la vitre. L’adhésif est réchauffé par
conduction jusqu’à ce qu’il se détache de la tôle et libère la vitre.
La FIG.Emontre l’outil de décollement de vitres et la localisation de la chaleur sur la
tôle : la plus grande concentration de chaleur s’obtient au centre de l’outil.
Procédure:
1- Enlever les garnitures apparentes, les cadres en gomme ou en métal de la vitre
pour pouvoir appliquer les coins en plastique prévus à cet effet entre la vitre et la
tôle.
2- Débrancher l’antenne, le capteur de pluie, les essuie-glaces et tous les accessoires
éventuellement présents à proximité de la vitre.
3- Bien nettoyer la vitre le long des bords. Protéger éventuellement à l’aide du ruban
prévu à cet effet les parties apparentes de la carrosserie à proximité de la vitre
pour éviter de rayer la peinture durant l’usinage.
4- Vérier que le ruban de protection placé à la base de l’inducteur est propre et
intègre ; appliquer éventuellement un nouveau ruban pour éviter de rayer la vitre.
Содержание
- En it fr es de ru pt el nl hu ro sv da no fi cs sk sl hr sr lt et lv bg pl ar 1
- ليغشتلا ليلد 1
- ي ن هم ضيرحت تاذ ةئفدت ةمظنأ 1
- Da oversigtoverfare pligtogforbudssignaler no signaleringstekstforfare forpliktelserogforbudt fi varoitus velvoitus jakieltomerkit cs vysvětlivkyksignálůmnebezpečí příkazůmazákazům sk vysvetlivkyksignálomnebezpečenstva príkazomazákazom sl legendasignalovzanevarnost zapredpisanoinprepovedano hr sr legendaoznakaopasnosti obavezaizabrana lt pavojaus privalomųjųirdraudžiamųjųženklųpaaiškinimas et ohud kohustusedjakeelud lv bīstamību pienākumuunaizliegumazīmjupaskaidrojumi bg легенданазнацитезаопасност задължителниизазабрана pl objaśnieniaznakówostrzegawczych nakazuizakazu ar 2
- En explanationofdanger mandatoryandprohibitionsigns it legendasegnalidipericolo d obbligoedivieto fr légendesignauxdedanger d obligationetd interdiction es leyendaseñalesdepeligro deobligaciónyprohibición de legendedergefahren gebots undverbotszeichen ru легендасимволовбезопасности обязанностиизапрета pt legendadossinaisdeperigo obrigaçãoeproibido el λεζαντασηματωνκινδυνου υποχρεωσησκαιαπαγορευσησ nl legendesignalenvangevaar verplichtingenverbod hu aveszély kötelezettségéstiltásjelzéseinekfeliratai ro legendăindicatoaredeavertizareapericolelor deobligareşi deinterzicere sv bildtextsymbolerförfara påbudochförbud 2
- En usingasuitablefilterisobligator 2
- Obbligo indossare filtro appropriato fr obligation de porter un filtre approprié es obligaciones deutilizarelfiltroadecuado de dasanlegendessachgerechtenfiltersistvorgeschrieben ru необходимоиспользоватьподходящий фильтр pt obrigatórioousodefiltroapropriado el υποχρεωσηενδυμασιασκαταλληλουφιλτρου nl hetisverplichteengeschiktefilterte dragen hu alkalmasszűrőviseletekötelező ro obligatoriepurtareafiltruluicorespunzător sv obligatorisktattanvändaettlämpligt filter da pligttilatanvendeegnetfilter no obligatoriskåbrukeetegnetfilter fi velvollisuuskäyttääsiihentarkoitettuasuodatinta cs platípovinnostpoužitívhodnéhofiltru sk platípovinnosťpoužitiavhodnéhofiltra sl obveznonositeustrezenfilter hr sr obavezno nositiprikladanfilter lt būtinanaudotitinkamąfiltrą et kohustuslikvastavafiltrikasutamine lv pienākumsizmantotatbilstošufiltru bg задължителноеносенетонаподходящфилтър pl nakazstosowaniaodpowiedniegofiltra 2
- بــسانملا حــشرملا ءادــترا يراــبجلاا نــم 2
- ةــنيؤم يرــغ تاعاعــشلا ضرــعتلا رــطخ 2
- ةــيئابرهكلا ةــمدصلا رــطخ 2
- ةــيقاو تاراــظن ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- ةــيقاولا تازاــفقلا ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- ةــيقاولا ســبلاملا ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- راــجفنلاا رــطخ 2
- رظحلاو مازلإلااو رطخلا زومر حيتافم 2
- قــيرح علادــنإ ي ن ببــستلا رــطخ 2
- قورــحل ضرــعتلا رــطخ 2
- لوقح رطخ ةفيثك ةيــسيطانغم 2
- ماــحللا ةــللاا قــيلعتل ةليــسوك ضــبقملا مادختــسا رــظحي 2
- ماــع رــطخ 2
- مــهل حرــم يرــغلا صاخــشلاا لوــخد رــظحي 2
- ةــطنغمم تاــقاطبو تاعاــس ةــيندعم ءايــشأ مادختــسا رــظحي 3
- ةــيندعملا عمــسلا ةزــهجا يمدختــسم ــع ةــللاا مادختــسا رــظحي 3
- ةــيويحلا ةــينو ت ركللااو ةــيئابرهكلا ةزــهجلاا ي ــماحل ةــللاا مادختــسا رــظحي 3
- مــهل حرــم يرــغلا صاخــشلاا لــبق نــم مادختــسلاا رــظحي 3
- يرــش ي زــمر اــهب حرــ ملا تاــيافنلا عــيمجت زــكارم لىإ هــجوتلا هــيلع لــب ةــطلتخملا ةــبلصلا ةــيدلبلا تاــيافن هــنأكو زاــهجلا اذــه نــم صــلختلا مدــع مدختــسملا ــع بــجي ةــينو ت ركلإلااو ةــيئابرهكلا ةزــهج أ لال لــصفنملا عــيمجتلا لىإ 3
- ةحفص ةنايصلاو مادختسلال تاميلعت 4
- Indice 8
- Sommaire 12
- Índice 16
- Inhaltsverzeichnis 20
- Оглавление 24
- Indice 28
- Advertências a modalidade auto facilita a operação para o utente menos experiente regulandoamáquinaemumapotênciaintermediáriaelimitandootempode funcionamentoempoucossegundoscomafinalidadedenãodanificaratinta doveículo a modalidade manual é reservada ao utilizador experiente pois é possível configurarapotênciadamáquinaaomáximosemlimitedetempo as chapas com amassados angulosos ou muito profundos não ficam perfeitas como antes esquentar a chapa e processar a superfície interna empurrando a para fora com ferramentas apropriadas os amassados da chapa próximos das bordas ou dos ângulos da peça são muito difíceis de eliminar com este sistema as tintas claras são mais delicadas do que as tintas escuras porque tendem a amarelar ou escurecer limitar o tempo do aquecimento em poucos segundos para poder controlar o estado da tinta 30
- Advertências nãoénecessárioesquentaraporcaatéamesmaficarvermelhoincandescente para conseguir desbloqueá la geralmente uns dez segundos bastam para obteroresultadodesejado seapeçanãoesquentarapidamentecontrolarquehajaumbomacoplamento entre peça e as espirais e que o material metálico a esquentar seja ferromagnético nãoalumínio cobre latão etc nãoultrapassarnuncaotempomáximodeutilizaçãocontidonafig q a ferramentapoderádanificar se 30
- Advertências remover eventuais bordas metálicas do para brisa antes de iniciar o aquecimento senãoocalorinduzidopoderádanificaroprópriovidro o vidro traseiro é um vidro temperado que pode se despedaçar se for submetidoaesforçomuitointenso utilizarasalavancassemforçar 30
- Continuar a descolar da mesma forma o resto do vidro procedendo em pequenos segmentos retilíneos aproximadamente 20 30 cm com uma velocidade de 3 4 cm s 30
- Procedimento 1 montar na extremidade da ferramenta as espirais que adaptam se melhor ao processamento a efetuar 2 segurar a ferramenta com a pega apropriada 3 configurar de preferência a modalidade auto para diâmetros das espirais até 14mm fig q 4 configurar a potência da máquina no máximo em manual para diâmetros superiores a 14mm fig q 5 enrolar com as espirais a porca ou a parte metálica a esquentar de forma que haja menos distância possível entre as espirais e a peça 6 acionar a ferramenta por meio do comando com botão durante alguns segundos 7 desativar a ferramenta e tentar desparafusar a porca 8 repetir a operação do item 6 se a porca não se desprende 30
- Procedimentorecomendadoparaaremoçãodosamassados 1 segurar a ferramenta com a pega apropriada 2 configurar a modalidade auto 3 apoiar a extremidade da ferramenta no centro da coroa que forma se ao redor do amassado conforme na fig o 4 acionar a ferramenta mantendo carregado o botão até quando para a sinalização sonora aproximadamente dois segundos 5 repetir a operação várias vezes em intervalos aproximados até desaparecer o amassado 6 no fim resfriar logo a tinta com um pano húmido ou com um spray refrigerante apropriado 30
- Utilização do dispositivo para descolar vidros em campo restrito 30
- Utilizaçãodaferramentaheattwister a ferramenta fig d i é capaz de enrolar a porca para concentrar o fluxo fazendo a dilatar por efeito do calor obtém se uma separação do parafuso eliminando assim as incrustações de ferrugem ou a cola eventualmente presentes isso permite desparafusar a porca que antes estava bloqueada a ferramenta pode ser utilizada para desparafusar as porcas enferrujadas para desbloquear os pinos das portas e em geral para concentrar o calor em pequenas partes metálicas 30
- Utilizaçãododispositivocanetaaquecedora 30
- Utilizaçãododispositivoparadesbloquearparafusos 30
- Utilizaçãodopanoaquecedor 30
- Καταλογοσπεριεχομενων 32
- Inhoud 36
- Tartalomjegyzék 40
- Cuprins 44
- Innehållsförteckning 48
- Indholdsfortegnelse 51
- Innholdsfortegnelse 55
- Sisällysluettelo 58
- Kazalo 69
- Kazalo 72
- Turinys 75
- Sisukord 78
- Saturs 81
- Съдържание 85
- Spistreści 89
- ةحفصةحفص 93
- ةيبرعلا ةغلل 93
- سرهفلا 93
- Cm move along edge 99
- Heat map mappa calore 99
- Muovere lungo il bordo 99
- ةل آ لال ةينفلا تانايبلا 101
- Ar نامضلا 104
- ءا ش لا خيرات 104
- تبثملا ةنيكاملا ليغشت خيرات نم رهش 12 للاخ ي ن كلذو عينصتلا بويعو ةداملا ةدوج ءوس ببسب اهفلت ةلاح ي ن ا ناجم عطق لادبتساب دهعتت اهنأ امك تانيكاملا ةدوج ةعنص ملا ةك ش لا نمضت علس ب تع ت ي ت لا تانيكاملا ررقم وه امك ءانثتساب كلذو ملتسملا باسح لىع مهعاج ت سا متيو لسر ملا باسح لىع نامضلا ي ن تناك نإو ت ح ةعج ت سملا تانيكاملا لس ت س ةداهشلا ي ن اهعم ناك اذإ طقف نامضلا ةداهش ي ت يب ورو أ لاا داحتلاا ي ن ءاضع أ لاا لودلا ي ن طقف اهعيب متي ي ت لاو ce 44 1999 يب ورو أ لاا داحتلاا 1999 ماعل 44 مقر يب ورو أ لاا هيجوتلل ا قفو ةيكلاهتسا ة ش سرابملا ي غو ة ش سرابملا را ن أ لاا عيمج نع ةيلوئسم يأ لمحتت لا اهنأ امك لامهإلاا وأ ثبعلا وأ مادختسلاا ءوس نع ج تنت ي ت لا لكاشملا نامضلا لمشي لا ميلست ةركذم وأ لاصيإ 104
- نامضلا ةداهش 104
- هيجوت 104
Похожие устройства
- Telwin Digital Puller 5500 Duo 230V Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Puller 5500 230V Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Car Spotter 5500 400V Automatic Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Puller 5500 400V Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL SPOTTER 7000 (400V) Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 2700 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 3902 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT PRO 230 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 3904 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT PRO 400 Инструкция по эксплуатации
- Gys VAS 821 101 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LC-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 32 D.C Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT ALU RRO Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LCX-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER EVOLUTION PTI-s7 – 400B Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER 100 R Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LQC-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 32 D.X Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LX Инструкция по эксплуатации