Telwin Smart Inductor 5000 Twister 200-240V Инструкция по эксплуатации онлайн [37/104] 259858
![Telwin Smart Inductor 5000 Twister 200-240V Инструкция по эксплуатации онлайн [37/104] 259858](/views2/1304235/page37/bg25.png)
- 37 -
e- Kit hendels voor het losmaken van de ruiten.
f- Beschermende stroken tegen krassen.
g- Verwarmende pen.
h- Werktuig voor het losmaken van de ruiten op afgesloten plaats.
i- Heat Twister.
l- Wagentje
Andere toebehoren kunnen aangeduid worden in de Catalogus van de producten.
3.TECHNISCHEGEGEVENS
De belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de machine staan
samengevat op de identicatieplaat (achterste paneel) met de volgende betekenis:
FIG.A
1- Fabrikant
2- Beschermingsgraad IP.
3- Symbool van de voedingslijn.
4- Symbool van de voorziene verwarmingsprocedure.
5- Prestaties van het uitgangscircuit:
- U
2
: uitgangsspanning.
- I
2
: uitgangsstroom.
- f
2
: frequentie in uitgang.
- P
2
max : maximum vermogen in uitgang.
6- Kenmerken van de voedingslijn:
- U
1
: wisselspanning van de voeding van de machine (toegestane limieten
±15%):
- P
1
max : Maximum vermogen geabsorbeerd door de lijn.
7- Inschrijvingsnummer fabricage. Identicatie van de machine (noodzakelijk voor
technische assistentie, aanvraag van reserveonderdelen, opsporen van de
oorsprong van het product).
8- Naam van de machine.
9- Symbolen m.b.t. de veiligheidsnormen.
Opmerking: Het voorbeeld van de afgebeelde plaat is louter ter aanduiding van
de betekenis van de symbolen en de cijfers; de juiste waarden van de technische
gegevens van de machine moeten rechtstreeks worden aangeduid op de plaat van
de machine zelf.
3.1ANDERETECHNISCHEGEGEVENS:
- VERWARMER:zietabel1(TAB.1)
Hetgewichtvandemachinestaataangeduidindetabel1(TAB.1).
4.BESCHRIJVINGVANDEMACHINE(FIG.B)
4.1INRICHTINGENVANAANSLUITING,CONTROLEENAFSTELLING
1- Aansluiting pedaalbediening (voor alle werktuigen).
2- Contact om de verschillende werktuigen te verbinden.
3- Meerfunctietoets. Selectie van de werkwijze “AUTO” of “MANUAL” geldig voor
alle werktuigen. Om het geluidssignaal te elimineren/activeren de toets ingedrukt
houden gedurende 3s.
4- Potentiometer voor de afstelling percentage van het vermogen (Power %).
4.2MELDINGENENALARMEN
5- Led algemeen alarm aan. De display toont het type van alarm:
AL.1:
Alarm thermische beveiliging. Het herstel is automatisch. Men raadt aan de
machine zo snel mogelijk naar een assistentiecentrum te brengen.
AL.2:
Alarm thermische begrenzer. Het herstel is automatisch op het einde van de
koeling.
AL.3:
Alarm overspanning. Het herstel is automatisch indien de spanning terugkeert
binnen de toegestane waarden.
AL.4:
Alarm onderspanning. Het herstel is automatisch indien de spanning terugkeert
binnen de toegestane waarden.
6- Led van melding van het vermogen: wijst erop dat de display de waarde in % (max
100%) van het vermogen toont.
7- Display: visuele weergave van de alarmen, van het werktuig in gebruik (bij elke
start van de machine) en van de Power %.
8- Melding “NO LOAD”: de inductor werd geactiveerd in de lucht ofwel is de afstand
tot aan het stuk te groot (groter dan 2 cm). Vermijden het werktuig in de lucht te
activeren vooral indien de werkwijze AUTO niet actief is!
9- Groep van LEDS van melding van het verwarmend vermogen: de melding groeit
met het groeien van het vermogen dat effectief wordt overgebracht op het stuk.
5.INSTALLATIE
LET OP! ALLE OPERATIES VAN INSTALLATIE EN ELEKTRISCHE
AANSLUITINGEN UITVOEREN MET DE MACHINE ZORGVULDIG
UITGESCHAKELDENLOSGEKOPPELDVANHETVOEDINGSNET.
DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITSLUITEND UITGEVOERD
WORDENDOORERVARENOFGEKWALIFICEERDPERSONEEL.
5.1LOCATIEKEUZEVANDEVERWARMER
De plaats van installatie van de verwarmer zodanig kiezen dat er geen hindernissen
zijn ter hoogte van de in- en uitgangsopening van de koellucht; tevens controleren of
er geen conductiestof, corrosieve dampen, vocht, enz. worden aangezogen.
Minstens 250mm vrije ruimte rond de machine houden.
LETOP!Deverwarmerplaatsenopeenhorizontaaloppervlakofop
eenwagentjemeteendraagvermogengeschiktvoorhetdesbetreffendgewicht
teneindehetkantelenofgevaarlijkeverplaatsingentevoorkomen.
5.2AANSLUITINGOPHETNET
Waarschuwingen
- Voordat men gelijk welke elektrische verbinding uitvoert, moet men veriëren of de
gegevens op de plaat van de machine overeenstemmen met de spanning en de
frequentie van het net beschikbaar op de plaats van installatie.
- De machine moet uitsluitend worden aangesloten op een voedingssysteem met een
neutraalgeleider verbonden met de aarde.
5.2.1Stekkerenstopcontact
De machine is oorspronkelijk uitgerust met een voedingskabel met een
standaardstekker, (2P + T) 16A/250V.
Ze kan dus aangesloten worden op een stopcontact van het net voorzien van
zekeringen of van een automatische schakelaar; de desbetreffende aardklem moet
verbonden worden met de aardegeleider (geel-groen) van de voedingslijn. De tabel 1
(TAB.1) geeft de aanbevolen waarden in ampères van de trage zekeringen van de lijn
gekozen op basis van het maximum nominaal vermogen verdeeld door de verwarmer
en van de nominale voedingsspanning.
LET OP!Het nietin acht nemen van de voornoemde regelsmaakt
hetveiligheidssysteemvoorziendoordefabrikant(klasseI)inefciëntmetde
daaruitvolgendezwarerisico’svoordepersonen(vb.elektroshock)envoorde
dingen(vb.brand).
5.3VERBINDINGENVANHETWERKTUIGENVANDEPEDAALBEDIENING(FIG.
C)
LETOP!VOORDATMENDEVOLGENDEVERBINDINGENUITVOERT
MOET MEN CONTROLEREN OF DE MACHINE IS UITGESCHAKELD EN
LOSGEKOPPELDVANHETVOEDINGSNET.
5.3.1Verbindingvanhetwerktuig
- De connector van het werktuig in het stopcontact van de machine steken (FIG. C-1).
Let op: de connector kan slechts in één enkele richting in het stopcontact worden
gestoken!
- De verbinding blokkeren middels de speciaal daartoe bestemde hendel.
5.3.2Verbindingvandepedaalbediening
- De rubberslang verbinden zoals wordt aangeduid op FIG. C-2.
- Goed duwen op de slang om een goede verbinding te bekomen.
6.GEBRUIKVANDEWERKTUIGEN
6.1VOORAFGAANDEOPERATIES
Voordat men gelijk welke operatie met de verwarmer uitvoert, moet men een reeks
nazichten uitvoeren met de hoofdschakelaar in de stand”O”:
1- Controleren of de elektrische aansluiting correct werd uitgevoerd volgens de
voorafgaande instructies.
2- Controleren of de verwarmer niet beschadigd is. De integriteit van de voedingskabel
en –stekker, van de kabel van de inductor, van de isolatie, enz. veriëren.
3- Het werktuig verbinden zoals wordt beschreven in de vorige paragraaf (FIG. C-1).
6.2PRINCIPEVANWERKING
Het principe van werking is gebaseerd op het genereren van een wisselend magnetisch
veld dat door de inductor wordt geconcentreerd op het te verwarmen metalen stuk;
in het stuk worden “parasitaire” stromen gegenereerd die het heel snel verwarmen.
De stromen circuleren niet in de isolatiematerialen, dus dit systeem verwarmt geen
materialen zoals glas, plastic, keramiek, hout, stof, enz... De inductor genereert de
parasitaire stromen in de niet magnetische materialen zoals aluminium, koper, zilver,
enz., maar wegens hun lage elektrische soortelijke weerstand worden deze materialen
weinig verwarmd. De inductor genereert daarentegen sterke parasitaire stromen in
alle ferromagnetische materialen zoals ijzer, staal, gietijzer, enz., die wegens hun
hoge elektrische soortelijke weerstand heel snel worden verwarmd.
De verschillende vormen van de inductors maken het mogelijk de magnetische stroom
en bijgevolg de warmte op verschillende manieren te concentreren in functie van het
gebruik waarvoor ze ontworpen werden. De gegenereerde stroom slaagt erin metalen
voorwerpen te verwarmen die niet meer dan 2 ÷ 2,5 centimeters van het werktuig zijn
verwijderd en het verwarmend vermogen wordt groter naargelang de inductor zich
dichter bij het stuk bevindt.
6.3GEBRUIKSWIJZENAUTOENMANUAL(FIG.B-3).
- AUTO (automatische regeling): Het is mogelijk altijd hetzelfde verwarmend
vermogen over te brengen op het stuk, onafhankelijk van de afstand van het stuk
(binnen een werkstraal van 2 ÷ 2,5 centimeters van het werktuig). Deze functie
van controle is heel belangrijk vooral bij de verwarming van geverfde staalplaten
waarvan de temperatuur niet te snel mag stijgen om het stuk niet te verbranden.
In de werkwijze AUTO is de functie van de veiligheid, die de inductor alleen activeert
wanneer het stuk zich binnen de werkstraal van het werktuig bevindt, altijd actief.
In deze werkwijze is de potentiometer (FIG.B-4) buiten werking gesteld omdat de
machine automatisch de regeling instelt in functie van de afstand van de staalplaat:
de display toont de laatste waarde in % gebruikt door de machine om het effectief
overgebracht verwarmend vermogen constant te houden.
- MANUAL (manuele afstelling): Het is mogelijk het vermogen (in %) verdeeld door
de machine in te stellen met de potentiometer (Fig. B-4); de display toont de
geselecteerde waarde.
Het verwarmend vermogen is des te groter naargelang de plaat zich dichter bij
de inductor bevindt en het is mogelijk de waarde van default van de werkwijze
AUTO aanzienlijk te overschrijden. De leds van guur B-9 tonen het verwarmend
vermogen dat effectief werd overgebracht naar het stuk (“OK” verwijst naar de
waarde van default van de werkwijze AUTO).
WAARSCHUWINGEN:
- Omdegeverfdestaalplatenniettebeschadigen,moetmenaltijddewerkwijze
AUTOkiezen.Menmoet in iedergeval altijdde inductorbewegen meteen
snelheidvan3-4cm/sbovenhetteverwarmenstukendedrukknopofde
pedaalloslatenvoordatdeverfbegintteroken.Hetwerktuignooitactiefen
stilstaandbovenhetteverwarmenstuklaten!
- Hetisbesttestenmetdeverwarmeruittevoerenopeenmachinediemoet
geslooptworden,omvertrouwdtewordenmetdewerktuigenvoordatmende
wagenvaneenklantinhandenneemt.
- Hetvervenvanlichtekleurenisdelicaterdandatvandonkerekleurenomdat
delichtekleurendeneiginghebbengeelofdonkerteworden!
6.4GEBRUIKVANHETWERKTUIGVOORHETLOSMAKENVANDERUITEN
Het werktuig (Fig.D-a) is in staat de ruiten van de wagen los te maken door de boord
van de staalplaat te verwarmen waar zich de lijm bevindt die de ruit vastlijmt. Het
kleefproduct wordt verwarmd middels geleiding tot het loskomt van de staalplaat en
zo de ruit vrijmaakt.
FIG.Etoont het werktuig dat de ruiten losmaakt en de plaatsing van de warmte op
de staalplaat: de grootste warmteconcentratie bekomt men in het centrum van het
werktuig.
Procedure:
1- De zichtbare pakkingen en de rubberen of metalen lijsten van het glas wegnemen,
om de desbetreffende plastic wiggen tussen de ruit en de plaat te kunnen plaatsen.
2- De antenne, de regensensor, de ruitenwissers en alle toebehoren die eventueel
aanwezig zijn in de nabijheid van de ruit wegnemen.
3- De ruit goed schoonmaken langs de boorden. De zichtbare gedeelten van de
carrosserie in de nabijheid van het glas eventueel beschermen met een speciale
kleefband om te voorkomen dat de verf tijdens de operaties strepen maakt.
4- Veriëren of de beschermende tape geplaatst aan de basis van de inductor zuiver
Содержание
- En it fr es de ru pt el nl hu ro sv da no fi cs sk sl hr sr lt et lv bg pl ar 1
- ليغشتلا ليلد 1
- ي ن هم ضيرحت تاذ ةئفدت ةمظنأ 1
- Da oversigtoverfare pligtogforbudssignaler no signaleringstekstforfare forpliktelserogforbudt fi varoitus velvoitus jakieltomerkit cs vysvětlivkyksignálůmnebezpečí příkazůmazákazům sk vysvetlivkyksignálomnebezpečenstva príkazomazákazom sl legendasignalovzanevarnost zapredpisanoinprepovedano hr sr legendaoznakaopasnosti obavezaizabrana lt pavojaus privalomųjųirdraudžiamųjųženklųpaaiškinimas et ohud kohustusedjakeelud lv bīstamību pienākumuunaizliegumazīmjupaskaidrojumi bg легенданазнацитезаопасност задължителниизазабрана pl objaśnieniaznakówostrzegawczych nakazuizakazu ar 2
- En explanationofdanger mandatoryandprohibitionsigns it legendasegnalidipericolo d obbligoedivieto fr légendesignauxdedanger d obligationetd interdiction es leyendaseñalesdepeligro deobligaciónyprohibición de legendedergefahren gebots undverbotszeichen ru легендасимволовбезопасности обязанностиизапрета pt legendadossinaisdeperigo obrigaçãoeproibido el λεζαντασηματωνκινδυνου υποχρεωσησκαιαπαγορευσησ nl legendesignalenvangevaar verplichtingenverbod hu aveszély kötelezettségéstiltásjelzéseinekfeliratai ro legendăindicatoaredeavertizareapericolelor deobligareşi deinterzicere sv bildtextsymbolerförfara påbudochförbud 2
- En usingasuitablefilterisobligator 2
- Obbligo indossare filtro appropriato fr obligation de porter un filtre approprié es obligaciones deutilizarelfiltroadecuado de dasanlegendessachgerechtenfiltersistvorgeschrieben ru необходимоиспользоватьподходящий фильтр pt obrigatórioousodefiltroapropriado el υποχρεωσηενδυμασιασκαταλληλουφιλτρου nl hetisverplichteengeschiktefilterte dragen hu alkalmasszűrőviseletekötelező ro obligatoriepurtareafiltruluicorespunzător sv obligatorisktattanvändaettlämpligt filter da pligttilatanvendeegnetfilter no obligatoriskåbrukeetegnetfilter fi velvollisuuskäyttääsiihentarkoitettuasuodatinta cs platípovinnostpoužitívhodnéhofiltru sk platípovinnosťpoužitiavhodnéhofiltra sl obveznonositeustrezenfilter hr sr obavezno nositiprikladanfilter lt būtinanaudotitinkamąfiltrą et kohustuslikvastavafiltrikasutamine lv pienākumsizmantotatbilstošufiltru bg задължителноеносенетонаподходящфилтър pl nakazstosowaniaodpowiedniegofiltra 2
- بــسانملا حــشرملا ءادــترا يراــبجلاا نــم 2
- ةــنيؤم يرــغ تاعاعــشلا ضرــعتلا رــطخ 2
- ةــيئابرهكلا ةــمدصلا رــطخ 2
- ةــيقاو تاراــظن ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- ةــيقاولا تازاــفقلا ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- ةــيقاولا ســبلاملا ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- راــجفنلاا رــطخ 2
- رظحلاو مازلإلااو رطخلا زومر حيتافم 2
- قــيرح علادــنإ ي ن ببــستلا رــطخ 2
- قورــحل ضرــعتلا رــطخ 2
- لوقح رطخ ةفيثك ةيــسيطانغم 2
- ماــحللا ةــللاا قــيلعتل ةليــسوك ضــبقملا مادختــسا رــظحي 2
- ماــع رــطخ 2
- مــهل حرــم يرــغلا صاخــشلاا لوــخد رــظحي 2
- ةــطنغمم تاــقاطبو تاعاــس ةــيندعم ءايــشأ مادختــسا رــظحي 3
- ةــيندعملا عمــسلا ةزــهجا يمدختــسم ــع ةــللاا مادختــسا رــظحي 3
- ةــيويحلا ةــينو ت ركللااو ةــيئابرهكلا ةزــهجلاا ي ــماحل ةــللاا مادختــسا رــظحي 3
- مــهل حرــم يرــغلا صاخــشلاا لــبق نــم مادختــسلاا رــظحي 3
- يرــش ي زــمر اــهب حرــ ملا تاــيافنلا عــيمجت زــكارم لىإ هــجوتلا هــيلع لــب ةــطلتخملا ةــبلصلا ةــيدلبلا تاــيافن هــنأكو زاــهجلا اذــه نــم صــلختلا مدــع مدختــسملا ــع بــجي ةــينو ت ركلإلااو ةــيئابرهكلا ةزــهج أ لال لــصفنملا عــيمجتلا لىإ 3
- ةحفص ةنايصلاو مادختسلال تاميلعت 4
- Indice 8
- Sommaire 12
- Índice 16
- Inhaltsverzeichnis 20
- Оглавление 24
- Indice 28
- Advertências a modalidade auto facilita a operação para o utente menos experiente regulandoamáquinaemumapotênciaintermediáriaelimitandootempode funcionamentoempoucossegundoscomafinalidadedenãodanificaratinta doveículo a modalidade manual é reservada ao utilizador experiente pois é possível configurarapotênciadamáquinaaomáximosemlimitedetempo as chapas com amassados angulosos ou muito profundos não ficam perfeitas como antes esquentar a chapa e processar a superfície interna empurrando a para fora com ferramentas apropriadas os amassados da chapa próximos das bordas ou dos ângulos da peça são muito difíceis de eliminar com este sistema as tintas claras são mais delicadas do que as tintas escuras porque tendem a amarelar ou escurecer limitar o tempo do aquecimento em poucos segundos para poder controlar o estado da tinta 30
- Advertências nãoénecessárioesquentaraporcaatéamesmaficarvermelhoincandescente para conseguir desbloqueá la geralmente uns dez segundos bastam para obteroresultadodesejado seapeçanãoesquentarapidamentecontrolarquehajaumbomacoplamento entre peça e as espirais e que o material metálico a esquentar seja ferromagnético nãoalumínio cobre latão etc nãoultrapassarnuncaotempomáximodeutilizaçãocontidonafig q a ferramentapoderádanificar se 30
- Advertências remover eventuais bordas metálicas do para brisa antes de iniciar o aquecimento senãoocalorinduzidopoderádanificaroprópriovidro o vidro traseiro é um vidro temperado que pode se despedaçar se for submetidoaesforçomuitointenso utilizarasalavancassemforçar 30
- Continuar a descolar da mesma forma o resto do vidro procedendo em pequenos segmentos retilíneos aproximadamente 20 30 cm com uma velocidade de 3 4 cm s 30
- Procedimento 1 montar na extremidade da ferramenta as espirais que adaptam se melhor ao processamento a efetuar 2 segurar a ferramenta com a pega apropriada 3 configurar de preferência a modalidade auto para diâmetros das espirais até 14mm fig q 4 configurar a potência da máquina no máximo em manual para diâmetros superiores a 14mm fig q 5 enrolar com as espirais a porca ou a parte metálica a esquentar de forma que haja menos distância possível entre as espirais e a peça 6 acionar a ferramenta por meio do comando com botão durante alguns segundos 7 desativar a ferramenta e tentar desparafusar a porca 8 repetir a operação do item 6 se a porca não se desprende 30
- Procedimentorecomendadoparaaremoçãodosamassados 1 segurar a ferramenta com a pega apropriada 2 configurar a modalidade auto 3 apoiar a extremidade da ferramenta no centro da coroa que forma se ao redor do amassado conforme na fig o 4 acionar a ferramenta mantendo carregado o botão até quando para a sinalização sonora aproximadamente dois segundos 5 repetir a operação várias vezes em intervalos aproximados até desaparecer o amassado 6 no fim resfriar logo a tinta com um pano húmido ou com um spray refrigerante apropriado 30
- Utilização do dispositivo para descolar vidros em campo restrito 30
- Utilizaçãodaferramentaheattwister a ferramenta fig d i é capaz de enrolar a porca para concentrar o fluxo fazendo a dilatar por efeito do calor obtém se uma separação do parafuso eliminando assim as incrustações de ferrugem ou a cola eventualmente presentes isso permite desparafusar a porca que antes estava bloqueada a ferramenta pode ser utilizada para desparafusar as porcas enferrujadas para desbloquear os pinos das portas e em geral para concentrar o calor em pequenas partes metálicas 30
- Utilizaçãododispositivocanetaaquecedora 30
- Utilizaçãododispositivoparadesbloquearparafusos 30
- Utilizaçãodopanoaquecedor 30
- Καταλογοσπεριεχομενων 32
- Inhoud 36
- Tartalomjegyzék 40
- Cuprins 44
- Innehållsförteckning 48
- Indholdsfortegnelse 51
- Innholdsfortegnelse 55
- Sisällysluettelo 58
- Kazalo 69
- Kazalo 72
- Turinys 75
- Sisukord 78
- Saturs 81
- Съдържание 85
- Spistreści 89
- ةحفصةحفص 93
- ةيبرعلا ةغلل 93
- سرهفلا 93
- Cm move along edge 99
- Heat map mappa calore 99
- Muovere lungo il bordo 99
- ةل آ لال ةينفلا تانايبلا 101
- Ar نامضلا 104
- ءا ش لا خيرات 104
- تبثملا ةنيكاملا ليغشت خيرات نم رهش 12 للاخ ي ن كلذو عينصتلا بويعو ةداملا ةدوج ءوس ببسب اهفلت ةلاح ي ن ا ناجم عطق لادبتساب دهعتت اهنأ امك تانيكاملا ةدوج ةعنص ملا ةك ش لا نمضت علس ب تع ت ي ت لا تانيكاملا ررقم وه امك ءانثتساب كلذو ملتسملا باسح لىع مهعاج ت سا متيو لسر ملا باسح لىع نامضلا ي ن تناك نإو ت ح ةعج ت سملا تانيكاملا لس ت س ةداهشلا ي ن اهعم ناك اذإ طقف نامضلا ةداهش ي ت يب ورو أ لاا داحتلاا ي ن ءاضع أ لاا لودلا ي ن طقف اهعيب متي ي ت لاو ce 44 1999 يب ورو أ لاا داحتلاا 1999 ماعل 44 مقر يب ورو أ لاا هيجوتلل ا قفو ةيكلاهتسا ة ش سرابملا ي غو ة ش سرابملا را ن أ لاا عيمج نع ةيلوئسم يأ لمحتت لا اهنأ امك لامهإلاا وأ ثبعلا وأ مادختسلاا ءوس نع ج تنت ي ت لا لكاشملا نامضلا لمشي لا ميلست ةركذم وأ لاصيإ 104
- نامضلا ةداهش 104
- هيجوت 104
Похожие устройства
- Telwin Digital Puller 5500 Duo 230V Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Puller 5500 230V Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Car Spotter 5500 400V Automatic Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Puller 5500 400V Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL SPOTTER 7000 (400V) Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 2700 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 3902 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT PRO 230 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 3904 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT PRO 400 Инструкция по эксплуатации
- Gys VAS 821 101 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LC-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 32 D.C Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT ALU RRO Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LCX-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER EVOLUTION PTI-s7 – 400B Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER 100 R Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LQC-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 32 D.X Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LX Инструкция по эксплуатации