Telwin Smart Inductor 5000 Twister 200-240V Инструкция по эксплуатации онлайн [52/104] 259858
![Telwin Smart Inductor 5000 Twister 200-240V Инструкция по эксплуатации онлайн [52/104] 259858](/views2/1304235/page52/bg34.png)
- 52 -
1- Fabrikan
2- IP beskyttelsesgrad
3- Symbol for forsyningslinien.
4- Symbol for den forventede opvarmningsprocedure.
5- Udgangskredsløbets præstationer:
- U
2
: udgangsspænding.
- I
2
: udgangsstrøm.
- f
2
: udgangsfrekvens.
- P
2
max : maksimal udgangseffekt.
6- Kendetegnende data for forsyningslinjen:
- U
1
: vekselspænding, som maskinen forsynes med (tilladte grænser ± 15%):
- P
1
max : Linjens maksimale strømforbrug.
7- Fabrikationsserienummer. Identikation af maskinen (strengt nødvendig i
forbindelse med teknisk assistance, bestilling af reservedele, søgning af produktets
herkomst).
8- Maskinens navn.
9- Symboler for sikkerhedsnormerne.
Bemærk: Det viste specikationsmærkat er et vejledende eksempel, hvis formål er at
forklare symbolernes og cifrenes betydning; de nøjagtige værdier for jeres maskines
tekniske specikationer skal aæses på selve maskinens specikationsmærkat.
3.1ANDRETEKNISKEDATA:
- OPVARMER:setabel1(TAB.1)
Maskinensvægterangivetpåtabel1(TAB.1).
4.BESKRIVELSEAFMASKINEN(Fig.B)
4.1TILSLUTNINGS-,KONTROL-OGREGULERINGSANORDNINGER
1- Fastgøring for pedalstyring (for alle værktøjer).
2- Stik til tilslutning af de forskellige værktøjer.
3- Multifunktionstast. Valg af “AUTO” eller “MANUAL” modus gældende for alle
værktøjerne. Hold tasten nede i 3 s for at fjerne/aktivere lydangivelsen.
4- Potentiometer til regulering af effektprocentsatsen (Power %).
4.2SIGNALGIVNINGOGALARMER
5- Led for generel alarm tændt. Displayet viser alarmens type:
AL.1:
Alarm for varmesikring. Genopretningen foregår automatisk. Det anbefales at
indlevere maskinen på et servicecenter snarest muligt.
AL.2:
Alarm for varmebegrænsning. Genopretningen foregår automatisk ved
afslutningen af afkølingen.
AL.3:
Alarm for overspænding. Genopretningen foregår automatisk, når spændingen
bender sig indenfor de tilladte værdier.
AL.4:
Alarm for underspænding. Genopretningen foregår automatisk, når spændingen
bender sig indenfor de tilladte værdier.
6- Led til angivelse af effekt: Angiver, at displayet viser værdien i % (maks. 100%) af
effekten.
7- Display: Visning af alarmer, anvendt værktøj (ved hver tænding af maskinen) og af
Power %.
8- Angivelse af “NO LOAD”: Induktoren er blevet aktiveret i luften, eller afstanden fra
emnet er for stor (over 2 cm). Undlad at aktivere værktøjet i luften, især hvis AUTO-
modus ikke er aktiv!
9- LED-gruppe til angivelse af opvarmningseffekten: Angivelsen stiger i takt med
effekten, der rent faktisk overføres til emnet.
5.INSTALLATION
GIV AGT! MASKINEN SKAL SLUKKES OG FRAKOBLES
NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKEN SOM HELST
INSTALLATIONSPROCEDUREOGELEKTRISKFORBINDELSE.
DEELEKTRISKEFORBINDELSERSKALUDFØRESAFPERSONALEMEDDEN
FORNØDNEERFARINGOGKOMPETENCE.
5.1OPVARMERENSPLACERING
Find frem til et installationssted for opvarmeren, hvor der ikke er hindringer ved
køleluftind- og -udstrømningshullerne; sørg desuden for, at der ikke opsuges
strømledende støv, rustdannende dampe, fugt, osv.
Der skal være et frirum på mindst 250mm rundt om maskinen.
GIVAGT! Stil opvarmeren på en plan ade eller en vogn, der kan
holdetildensvægt,foratundgå,atdenvælterelleryttersigpåfarligvis.
5.2FORBINDELSETILNETFORSYNINGEN
Advarsler:
- Før der foretages hvilken som helst elektrisk forbindelse, skal man kontrollere,
om maskinens mærkedata stemmer overens med netforsyningens spænding og
frekvens på installationsstedet.
- Maskinen må udelukkende forbindes til et forsyningssystem med en jordforbundet
nulledning.
5.2.1Stikogstikdåse
Maskinen er forsynet med et forsyningskabel med standardstik (2F+J (2P+T))
16A/250V.
Den kan derfor forbindes med en netstikkontakt med sikring eller automatisk afbryder;
jordklemmen skal forbindes med forsyningslinjens jordledning (den gul-grønne). Tabel
1 (TAB.1) viser de anbefalede værdier i ampere for forsinkede linjesikringer valgt på
grundlag af den maksimale mærkeeffekt, der leveres af opvarmeren, og den nominelle
netspænding.
GIV AGT! Ved tilsidesættelse af ovennævnte regler gøres det af
fabrikanten fastlagte sikkerhedssystem (klasse I ) uvirksomt og der opstår
alvorlige farer for personer (f.eks. elektrochok) og materielle goder (f.eks.
brand).
5.3FORBINDELSEAFVÆRKTØJETOGPEDALSTYRINGEN(FIG.C)
GIV AGT! FØR MAN GÅR I GANG MED AT UDFØRE FØLGENDE
FORBINDELSER,SKALMANFORVISSESIGOM,ATMASKINENERSLUKKET
OGFRAKOBLETNETFORSYNINGEN.
5.3.1Forbindelseafværktøj
- Sæt værktøjets stik i maskinens stikdåse (FIG. C-1).
Giv agt: Stikket kan kun vendes én vej, når det sættes i stikkontakten!
- Spær forbindelsen med den dertil beregnede stang.
5.3.2Forbindelseafpedalstyring
- Forbind gummirøret ifølge FIG. C-2.
- Pres røret helt ned for at sikre en god forbindelse.
6.ANVENDELSEAFVÆRKTØJERNE
6.1Indledendehandlinger
Før der foretages hvilket som helst arbejde med opvarmeren, skal der foretages en
række eftersyn og justeringer, mens hovedafbryderen står på ”O”:
1- Kontrollér, at den elektriske tilslutning er udført rigtigt, ifølge anvisningerne ovenfor.
2- Kontrollér, at opvarmeren ikke er beskadiget. Kontrollér, at kablet og
forsyningsstikket samt induktorens kabel og isoleringen osv. er intakte.
3- Forbind værktøjet ifølge fremstillingen i det foregående afsnit (FIG. C-1).
6.2FUNKTIONSPRINCIP
Funktionsprincippet er baseret på generering af et vekslende magnetisk felt, som
induktoren koncentrerer mod det metalemne, der skal opvarmes: I emnet genereres
der ”parasitstrøm”, som opvarmer det meget hurtigt. Strømmen cirkulerer ikke i
de isolerende materialer, og derfor opvarmer dette system ikke materialer som
glas, plastik, træ, keramik, tekstiler osv. Induktoren genererer parasitstrøm i ikke-
magnetiske materialer såsom aluminium, kobber, sølv osv., men disse materialer
opvarmes ikke ret meget på grund af deres lave elektriske resistivitet. Induktoren
genererer til gengæld stærk parasitstrøm i alle ferromagnetiske materialer såsom jern,
stål, støbejern osv., som opvarmes meget hurtigt på grund af deres høje resistivitet.
Induktorernes forskellige former giver mulighed for at koncentrere den magnetiske
strømning og således varmen på forskellige måder alt efter, hvilken anvendelse de
er beregnet til. Den genererede strømning er kun i stand til at opvarme metaller op til
2-2,5 centimeter fra værktøjet, og jo tættere induktoren bender sig på emnet, desto
større er varmeeffekten.
6.3AUTOOGMANUELMODUS(FIG.B-3).
- AUTO (automatisk regulering): Det er muligt altid at overføre den samme
varmeeffekt til emnet uafhængigt af afstanden fra emnet (indenfor en rækkevidde
på 2-2,5 centimeter fra værktøjet). Denne styringsfunktion er meget vigtig, især ved
opvarmning af lakerede metalplader, hvor temperaturen ikke må stige for hurtigt for
ikke at brænde emnet.
I AUTO-modus er sikkerhedsfunktionen, der kun aktiverer induktoren, når
emnet bender sig indenfor værktøjets rækkevidde, altid aktiv. I denne modus
er potentiometret (FIG. B-4) deaktiveret, fordi maskinen automatisk indstiller
reguleringen afhængigt af afstanden fra metalpladen: På displayet vises den sidste
værdi, som maskinen har anvendt, i % til at opretholde en konstant, reelt overført
varmeeffekt.
- MANUEL (manuel regulering): Det er muligt at indstille den effekt, som maskinen
kan levere (i %), med potentiometret (Fig.B-4); på displayet vises den valgte værdi.
Jo tættere metalpladen bender sig på induktoren, desto højere er varmeeffekten,
og det er muligt at overskride standardværdien for AUTO-modus betydeligt.
Lysdioderne på gur B-9 viser den varmeeffekt, der reelt overføres til emnet (“OK”
gælder for standardværdien i AUTO-modus).
ADVARSLER:
- ForikkeatødelæggedelakeredemetalpladerbørmanaltidanvendeAUTO-
modus.Manskalunderalleomstændighederaltidfjerneinduktorenmeden
hastighedpå3-4cm/soverdetemne,derskalopvarmesogslippeknappen
ellerpedalen,førlakkenbegynderatryge.Detaktiveværktøjmåunderingen
omstændighederståstilleoverdetemne,derskalopvarmes!
- Deterengodidéatøvesigmedopvarmerenpåenbil,derskalskrottes,forat
fåkendskabtilværktøjerne,førmangiversigikastmedkundernesbiler.
- Lyselakkerermerefølsommeendmørkelakker,fordidehardetmedatblive
gulligeellermørkere!
6.4ANVENDELSEAFVÆRKTØJETTILFJERNELSEAFLIMFRARUDER
Værktøjet (Fig.D-a) er i stand til at fjerne limen fra bilens ruder, idet det opvarmer
kanten på metalpladen, hvor limen, der fastholder ruden, bender sig. Klæbemidlet
opvarmes ved induktion, indtil det løsnes fra metalpladen og dermed frigiver ruden.
FIG. E viser værktøjet til fjernelse af lim fra ruder samt lokalisering af varmen på
metalpladen: Der opnås den største varmekoncentration på midten af selve værktøjet.
Procedure:
1- Fjern de synlige pakninger og rudens gummi- eller metalrammer for at kunne
sætte de særlige plastikkiler ind mellem ruden og metalpladen.
2- Frakobl antennen, regnsensoren, vinduesviskerne og alt andet tilbehør, der måtte
bende sig i nærheden af ruden.
3- Rens ruden omkring kanterne. Beskyt eventuelt de synlige dele af karrosseriet i
nærheden af ruden med særligt bånd for at undgå at ridse lakken under arbejdet.
4- Kontrollér, om beskyttelsesbåndet forneden på induktoren er rent og intakt, sæt
eventuelt et nyt bånd på for at undgå at ridse ruden.
5- Indstil “AUTO” på opvarmerens kontrolpanel;
6- Placér værktøjet på ruden med den afstand fra kanten, der er vist på FIG. F, tryk
så på knappen (eller anvend pedalstyringen) og anbring værktøjet tættere på,
parallelt med kanten. Når maskinen registrerer metalpladen, aktiveres den og den
udsender et lydsignal, mens lysdioderne tændes efter hinanden indtil “OK” (FIG.
B-9), hvorved den angiver, i hvilket område limen kan bende sig.
7- Kontrollér, at limen bender sig meget tæt på værktøjet (helst derunder) ved hjælp
af en sonde som vist på FIG. F. Anbring eventuelt værktøjet tættere på rudens kant
op til 1-2 cm fra karrosseriet. Hvis man er nødt til at arbejde med værktøjet for tæt
på de synlige dele af karrosseriet, anbefales det at afkøle lakken med en fugtig
klud eller et tyndt lag forstøvet vand.
8- Begynd fra et hjørne af ruden, hvorved værktøjet placeres parallelt til kanten ved
den afstand fra karrosseriet, der blevet fundet frem til tidligere, tryk på knappen, og
bevæg straks værktøjet omtrent tyve centimeter frem og tilbage, idet man forsøger
at følge limens position som vist på FIG. G.
9- Hæv rudens hjørne en smule uden at belaste det for meget ved hjælp af den dertil
beregnede plastikstang, og pres samtidigt hjørnet indad med hånden. Så snart
ruden hæves, føres stangen ind for at holde den fast i positionen. Hvis ruden ikke
er hævet, skal man anbring induktoren og opvarme området igen, idet der udøves
et let træk med plastikstangen.
10- Bliv ved med at fjerne limen fra resten af ruden, idet man arbejder over små lige
strækninger (cirka 20-30) ad gangen ved en hastighed på 3 - 4 cm/s.
ADVARSLER:
- Fjerneventuellemetalkanterfraforruden,føropvarmningenstartes,daden
Содержание
- En it fr es de ru pt el nl hu ro sv da no fi cs sk sl hr sr lt et lv bg pl ar 1
- ليغشتلا ليلد 1
- ي ن هم ضيرحت تاذ ةئفدت ةمظنأ 1
- Da oversigtoverfare pligtogforbudssignaler no signaleringstekstforfare forpliktelserogforbudt fi varoitus velvoitus jakieltomerkit cs vysvětlivkyksignálůmnebezpečí příkazůmazákazům sk vysvetlivkyksignálomnebezpečenstva príkazomazákazom sl legendasignalovzanevarnost zapredpisanoinprepovedano hr sr legendaoznakaopasnosti obavezaizabrana lt pavojaus privalomųjųirdraudžiamųjųženklųpaaiškinimas et ohud kohustusedjakeelud lv bīstamību pienākumuunaizliegumazīmjupaskaidrojumi bg легенданазнацитезаопасност задължителниизазабрана pl objaśnieniaznakówostrzegawczych nakazuizakazu ar 2
- En explanationofdanger mandatoryandprohibitionsigns it legendasegnalidipericolo d obbligoedivieto fr légendesignauxdedanger d obligationetd interdiction es leyendaseñalesdepeligro deobligaciónyprohibición de legendedergefahren gebots undverbotszeichen ru легендасимволовбезопасности обязанностиизапрета pt legendadossinaisdeperigo obrigaçãoeproibido el λεζαντασηματωνκινδυνου υποχρεωσησκαιαπαγορευσησ nl legendesignalenvangevaar verplichtingenverbod hu aveszély kötelezettségéstiltásjelzéseinekfeliratai ro legendăindicatoaredeavertizareapericolelor deobligareşi deinterzicere sv bildtextsymbolerförfara påbudochförbud 2
- En usingasuitablefilterisobligator 2
- Obbligo indossare filtro appropriato fr obligation de porter un filtre approprié es obligaciones deutilizarelfiltroadecuado de dasanlegendessachgerechtenfiltersistvorgeschrieben ru необходимоиспользоватьподходящий фильтр pt obrigatórioousodefiltroapropriado el υποχρεωσηενδυμασιασκαταλληλουφιλτρου nl hetisverplichteengeschiktefilterte dragen hu alkalmasszűrőviseletekötelező ro obligatoriepurtareafiltruluicorespunzător sv obligatorisktattanvändaettlämpligt filter da pligttilatanvendeegnetfilter no obligatoriskåbrukeetegnetfilter fi velvollisuuskäyttääsiihentarkoitettuasuodatinta cs platípovinnostpoužitívhodnéhofiltru sk platípovinnosťpoužitiavhodnéhofiltra sl obveznonositeustrezenfilter hr sr obavezno nositiprikladanfilter lt būtinanaudotitinkamąfiltrą et kohustuslikvastavafiltrikasutamine lv pienākumsizmantotatbilstošufiltru bg задължителноеносенетонаподходящфилтър pl nakazstosowaniaodpowiedniegofiltra 2
- بــسانملا حــشرملا ءادــترا يراــبجلاا نــم 2
- ةــنيؤم يرــغ تاعاعــشلا ضرــعتلا رــطخ 2
- ةــيئابرهكلا ةــمدصلا رــطخ 2
- ةــيقاو تاراــظن ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- ةــيقاولا تازاــفقلا ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- ةــيقاولا ســبلاملا ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- راــجفنلاا رــطخ 2
- رظحلاو مازلإلااو رطخلا زومر حيتافم 2
- قــيرح علادــنإ ي ن ببــستلا رــطخ 2
- قورــحل ضرــعتلا رــطخ 2
- لوقح رطخ ةفيثك ةيــسيطانغم 2
- ماــحللا ةــللاا قــيلعتل ةليــسوك ضــبقملا مادختــسا رــظحي 2
- ماــع رــطخ 2
- مــهل حرــم يرــغلا صاخــشلاا لوــخد رــظحي 2
- ةــطنغمم تاــقاطبو تاعاــس ةــيندعم ءايــشأ مادختــسا رــظحي 3
- ةــيندعملا عمــسلا ةزــهجا يمدختــسم ــع ةــللاا مادختــسا رــظحي 3
- ةــيويحلا ةــينو ت ركللااو ةــيئابرهكلا ةزــهجلاا ي ــماحل ةــللاا مادختــسا رــظحي 3
- مــهل حرــم يرــغلا صاخــشلاا لــبق نــم مادختــسلاا رــظحي 3
- يرــش ي زــمر اــهب حرــ ملا تاــيافنلا عــيمجت زــكارم لىإ هــجوتلا هــيلع لــب ةــطلتخملا ةــبلصلا ةــيدلبلا تاــيافن هــنأكو زاــهجلا اذــه نــم صــلختلا مدــع مدختــسملا ــع بــجي ةــينو ت ركلإلااو ةــيئابرهكلا ةزــهج أ لال لــصفنملا عــيمجتلا لىإ 3
- ةحفص ةنايصلاو مادختسلال تاميلعت 4
- Indice 8
- Sommaire 12
- Índice 16
- Inhaltsverzeichnis 20
- Оглавление 24
- Indice 28
- Advertências a modalidade auto facilita a operação para o utente menos experiente regulandoamáquinaemumapotênciaintermediáriaelimitandootempode funcionamentoempoucossegundoscomafinalidadedenãodanificaratinta doveículo a modalidade manual é reservada ao utilizador experiente pois é possível configurarapotênciadamáquinaaomáximosemlimitedetempo as chapas com amassados angulosos ou muito profundos não ficam perfeitas como antes esquentar a chapa e processar a superfície interna empurrando a para fora com ferramentas apropriadas os amassados da chapa próximos das bordas ou dos ângulos da peça são muito difíceis de eliminar com este sistema as tintas claras são mais delicadas do que as tintas escuras porque tendem a amarelar ou escurecer limitar o tempo do aquecimento em poucos segundos para poder controlar o estado da tinta 30
- Advertências nãoénecessárioesquentaraporcaatéamesmaficarvermelhoincandescente para conseguir desbloqueá la geralmente uns dez segundos bastam para obteroresultadodesejado seapeçanãoesquentarapidamentecontrolarquehajaumbomacoplamento entre peça e as espirais e que o material metálico a esquentar seja ferromagnético nãoalumínio cobre latão etc nãoultrapassarnuncaotempomáximodeutilizaçãocontidonafig q a ferramentapoderádanificar se 30
- Advertências remover eventuais bordas metálicas do para brisa antes de iniciar o aquecimento senãoocalorinduzidopoderádanificaroprópriovidro o vidro traseiro é um vidro temperado que pode se despedaçar se for submetidoaesforçomuitointenso utilizarasalavancassemforçar 30
- Continuar a descolar da mesma forma o resto do vidro procedendo em pequenos segmentos retilíneos aproximadamente 20 30 cm com uma velocidade de 3 4 cm s 30
- Procedimento 1 montar na extremidade da ferramenta as espirais que adaptam se melhor ao processamento a efetuar 2 segurar a ferramenta com a pega apropriada 3 configurar de preferência a modalidade auto para diâmetros das espirais até 14mm fig q 4 configurar a potência da máquina no máximo em manual para diâmetros superiores a 14mm fig q 5 enrolar com as espirais a porca ou a parte metálica a esquentar de forma que haja menos distância possível entre as espirais e a peça 6 acionar a ferramenta por meio do comando com botão durante alguns segundos 7 desativar a ferramenta e tentar desparafusar a porca 8 repetir a operação do item 6 se a porca não se desprende 30
- Procedimentorecomendadoparaaremoçãodosamassados 1 segurar a ferramenta com a pega apropriada 2 configurar a modalidade auto 3 apoiar a extremidade da ferramenta no centro da coroa que forma se ao redor do amassado conforme na fig o 4 acionar a ferramenta mantendo carregado o botão até quando para a sinalização sonora aproximadamente dois segundos 5 repetir a operação várias vezes em intervalos aproximados até desaparecer o amassado 6 no fim resfriar logo a tinta com um pano húmido ou com um spray refrigerante apropriado 30
- Utilização do dispositivo para descolar vidros em campo restrito 30
- Utilizaçãodaferramentaheattwister a ferramenta fig d i é capaz de enrolar a porca para concentrar o fluxo fazendo a dilatar por efeito do calor obtém se uma separação do parafuso eliminando assim as incrustações de ferrugem ou a cola eventualmente presentes isso permite desparafusar a porca que antes estava bloqueada a ferramenta pode ser utilizada para desparafusar as porcas enferrujadas para desbloquear os pinos das portas e em geral para concentrar o calor em pequenas partes metálicas 30
- Utilizaçãododispositivocanetaaquecedora 30
- Utilizaçãododispositivoparadesbloquearparafusos 30
- Utilizaçãodopanoaquecedor 30
- Καταλογοσπεριεχομενων 32
- Inhoud 36
- Tartalomjegyzék 40
- Cuprins 44
- Innehållsförteckning 48
- Indholdsfortegnelse 51
- Innholdsfortegnelse 55
- Sisällysluettelo 58
- Kazalo 69
- Kazalo 72
- Turinys 75
- Sisukord 78
- Saturs 81
- Съдържание 85
- Spistreści 89
- ةحفصةحفص 93
- ةيبرعلا ةغلل 93
- سرهفلا 93
- Cm move along edge 99
- Heat map mappa calore 99
- Muovere lungo il bordo 99
- ةل آ لال ةينفلا تانايبلا 101
- Ar نامضلا 104
- ءا ش لا خيرات 104
- تبثملا ةنيكاملا ليغشت خيرات نم رهش 12 للاخ ي ن كلذو عينصتلا بويعو ةداملا ةدوج ءوس ببسب اهفلت ةلاح ي ن ا ناجم عطق لادبتساب دهعتت اهنأ امك تانيكاملا ةدوج ةعنص ملا ةك ش لا نمضت علس ب تع ت ي ت لا تانيكاملا ررقم وه امك ءانثتساب كلذو ملتسملا باسح لىع مهعاج ت سا متيو لسر ملا باسح لىع نامضلا ي ن تناك نإو ت ح ةعج ت سملا تانيكاملا لس ت س ةداهشلا ي ن اهعم ناك اذإ طقف نامضلا ةداهش ي ت يب ورو أ لاا داحتلاا ي ن ءاضع أ لاا لودلا ي ن طقف اهعيب متي ي ت لاو ce 44 1999 يب ورو أ لاا داحتلاا 1999 ماعل 44 مقر يب ورو أ لاا هيجوتلل ا قفو ةيكلاهتسا ة ش سرابملا ي غو ة ش سرابملا را ن أ لاا عيمج نع ةيلوئسم يأ لمحتت لا اهنأ امك لامهإلاا وأ ثبعلا وأ مادختسلاا ءوس نع ج تنت ي ت لا لكاشملا نامضلا لمشي لا ميلست ةركذم وأ لاصيإ 104
- نامضلا ةداهش 104
- هيجوت 104
Похожие устройства
- Telwin Digital Puller 5500 Duo 230V Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Puller 5500 230V Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Car Spotter 5500 400V Automatic Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Puller 5500 400V Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL SPOTTER 7000 (400V) Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 2700 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 3902 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT PRO 230 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 3904 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT PRO 400 Инструкция по эксплуатации
- Gys VAS 821 101 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LC-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 32 D.C Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT ALU RRO Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LCX-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER EVOLUTION PTI-s7 – 400B Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER 100 R Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LQC-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 32 D.X Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LX Инструкция по эксплуатации