Telwin Smart Inductor 5000 Twister 200-240V Инструкция по эксплуатации онлайн [59/104] 259858
![Telwin Smart Inductor 5000 Twister 200-240V Инструкция по эксплуатации онлайн [59/104] 259858](/views2/1304235/page59/bg3b.png)
- 59 -
- P
1
max : Linjan absorboima maksimiteho.
7- Valmistusnumero. Laitetunnus (välttämätön teknistä huoltoa, varaosien tilaamista
ja tuotteen alkuperän selvitystä varten).
8- Laitteen nimi.
9- Turvallisuusnormeihin viittaavat symbolit.
Huomaa: esimerkkikyltti on viitteellinen symbolien merkityksestä ja luvuista; oman
laitteesi teknisten tietojen tarkat arvot ilmoitetaan suoraan saman laitteen kyltissä.
3.1MUUTTEKNISETTIEDOT:
- LÄMMITIN:katsotaulukko1(TAUL.1)
Laitteenpainoannetaantaulukossa1(TAUL.1).
4.LAITTEENKUVAUS(KUVAUSB)
4.1KYTKENTÄ-,OHJAUS-JASÄÄTÖLAITTEET
1- Poljinohjaimen liitos (kaikkia työkaluja varten).
2- Pistorasia eri työkalujen liittämiseksi.
3- Monitoimipainike. “AUTOMAATTISEN” tai “KÄSIKÄYTTÖISEN” toimintatapojen
valinta kaikille työvälineille. Äänimerkin poistamiseksi/aktivoimiseksi pidä painike
painettuna 3 sek.
4- Tehon prosenttimääräinen potentiometri (Power %).
4.2MERKINANNOTJAHÄLYTYKSET
5- Yleishälytyksen valodiodi palaa. Näyttöruudulla näkyy hälytystyyppi:
HÄL.1:
Lämpösuojahälytys. Ennalleen palautus on automaattinen. Suositellaan laitteen
viemistä mahdollisimman pian huoltopisteeseen.
HÄL.2:
Lämmönrajoittimen hälytys. Ennalleen palautus on automaattinen jäähdytyksen
lopussa.
HÄL.3:
Ylijännitteen hälytys. Ennalleen palautus on automaattinen, jos jännite palaa
sallittuihin arvoihin.
HÄL.4:
Alijännitteen hälytys. Ennalleen palautus on automaattinen, jos jännite palaa
sallittuihin arvoihin.
6- Tehon merkinnän valodiodi: näyttöruutu näyttää tehon arvon %:ssa (max 100 %).
7- Näyttöruutu: hälytysten, käytettävän työvälineen (laitteen jokaisella käynnistyksellä)
sekä tehon % näyttö.
8- Merkintä “NO LOAD”: induktori päällä ilmassa tai liian etäällä kappaleesta (yli 2
cm). Vältä työvälineen käyttöä liian kaukana ja erityisesti, jos AUTOMAATTINEN
toimintatapa ei ole päällä!
9- Lämmitystehon merkinnän VALODIODI: merkintä kasvaa kappaleelle siirtyvän
todellisen tehon kasvaessa.
5.ASENNUS
HUOMIO!TEEKAIKKIASENNUS-JASÄHKÖKYTKENTÄTOIMENPITEET
LAITE EHDOTTOMASTI SAMMUTETTUNA JA IRTIKYTKETTYNÄ
SÄHKÖVERKOSTA.
AINOASTAAN ASIANTUNTEVA JA AMMATTITAITOINEN HENKILÖKUNTA SAA
TEHDÄSÄHKÖKYTKENNÄT.
5.1LÄMMITTIMENSIJOITUS
Valitse lämmittimen asennuspaikka niin, että siinä ei ole jäähdytysilman tulo- ja
poistoaukkojen kohdalla esteitä; varmista samalla, että sisään ei joudu johtavaa pölyä,
syövyttävää höyryä, kosteutta jne.
Jätä vähintään 250 mm vapaata tilaa laitteen ympärille.
HUOMIO! Aseta lämmitin tasaiselle alustalle tai kärrylle, jonka
kantokyky kestää sen painon, jotta vältetään vaaralliset kaatumiset tai
siirtymiset.
5.2VERKKOONKYTKENTÄ
Varoitukset
- Ennen minkään sähköliitoksen tekoa tarkasta, että laitteen tietokyltin tiedot
vastaavat asennuspaikan verkon jännitettä ja taajuutta.
- Laite kytketään ainoastaan virransyöttöjärjestelmään, jossa on maadoitettu
nollajohdin.
5.2.1Pistokejapistorasia
Laite on varustettu sähköjohdolla, jossa normalisoitu pistoke, (2P (napaa) + T
(maadoitus)) 16A/250V.
Se voidaan siis liittää verkkopistorasiaan, jossa on sulakkeet tai automaattikatkaisin;
siihen tarkoitettu maadoituspääte on kytkettävä virransyöttölinjan maadoitusjohtimeen
(keltavihreä). Taulukossa 1 (TAUL. 1) annetaan lämmittimen tuottaman
maksiminimellistehon sekä virransyötön nimellisjännitteen mukaan valittujen linjan
hitaiden sulakkeiden suositellut arvot ampeereissa.
HUOMIO! Yllä annettujen sääntöjen huomioimattajättäminen tekee
valmistajantekemästäsuojajärjestelmästä(luokkaI)tehottoman,jostaseuraa
vakaviariskejähenkilöille(esim.sähköisku)jaesineille(esim.tulipalo).
5.3TYÖVÄLINEENJAPOLJINOHJAIMENKYTKENNÄT(KUVAC)
HUOMIO! VARMISTA ENNEN SEURAAVIEN KYTKENTÖJEN
TEKEMISTÄ, ETTÄ LAITE ON SAMMUTETTU JA IRTIKYTKETTY
SÄHKÖVERKOSTA.
5.3.1Työvälineenkytkentä
- Aseta työvälineen liitin laitteen pistorasiaan (KUVA C-1).
Huomio: liitin voidaan laittaa pistorasiaan vain yhdessä suunnassa!
- Lukitse liitos siihen varatulla vivulla.
5.3.2Poljinohjaimenkytkentä
- Liitä kumiputki kuten KUVASSA C-2.
- Paina putki perille asti hyvän liitoksen varmistamiseksi.
6.TYÖVÄLINEIDENKÄYTTÖ
6.1ESIVALMISTELUT
Ennen lämmittimen käyttöä on välttämätöntä suorittaa joukko tarkastuksia
yleiskatkaisimen ollessa asennossa ”O”:
1- Tarkasta, että sähkökytkentä on tehty oikein edellisten ohjeiden mukaan.
2- Tarkasta, että lämmitin ei ole vaurioitunut. Tarkasta kaapelin, sähköpistokkeen,
induktorin kaapelin eristyksen jne. eheys.
3- Liitä työväline edellisen luvun kuvauksen mukaan (KUVA C-1).
6.2TOIMINTAPERIAATE
Toimintaperiaate perustuu vaihtelevan magneettikentän syntymiseen, jonka induktori
keskittää kohti lämmitettävää metallikappaletta: kappaleessa syntyy häiriövirtoja,
jotka lämmittävät sen hyvin nopeasti. Virrat eivät kulje eristetyissä materiaaleissa,
joten tämä laite ei lämmitä materiaaleja, kuten lasi, muovi, keramiikka, puu, kangas
jne. Induktori synnyttää häiriövirtoja ei-magneettisissa materiaaleissa, kuten alumiini,
kupari, hopea jne., mutta niiden matalan sähkövastuksen vuoksi nämä materiaalit
lämpenevät vähän. Induktori synnyttää sen sijaan voimakkaita häiriövirtoja kaikissa
ferromagneettisissa materiaaleissa, kuten rauta, teräs, valurauta jne., jotka niiden
korkean sähkövastuksen vuoksi lämpenevät hyvin nopeasti.
Induktorien eri muodot mahdollistavat magneettivuon keskittämisen ja sitten lämmön
eri tavoilla niiden suunnitellun käytön mukaan. Syntynyt vuo pystyy lämmittämään
metallit korkeintaan 2 ÷ 2,5 senttimetrin etäisyydellä työvälineestä ja lämmitysteho on
sitä suurempi mitä lähempänä induktori on kappaletta.
6.3AUTOMAATTINENJAKÄSIKÄYTTÖINENTAPA(KUVAB-3).
- AUTOMAATTINEN (AUTO) (automaattinen säätö): on mahdollista siirtää aina sama
lämmitysteho kappaleelle riippumatta kappaleen etäisyydestä (työvälineen 2 ÷ 2,5
senttimetrin toimintasäteen sisällä). Tämä ohjaustoiminto on hyvin tärkeä erityisesti
lämmitettäessä lakattuja peltejä, joissa lämpötila ei saa nousta liian nopeasti, jotta
kappale ei pala.
AUTOMAATTISESSA tavassa on aina käytössä suojaustoiminto, joka aktivoi
induktorin ainoastaan kappaleen ollessa työvälineen toimintasäteen sisäpuolella.
Tässä tavassa potentiometri (KUVAB-4) on pois käytöstä siksi, että laite asettaa
säädön automaattisesti etäisyyden mukaan pelliltä: näyttöruudulla on laitteen
käyttämä viimeinen arvo %:ssa todellisen siirretyn lämmitystehon säilyttämiseksi
tasaisena.
- MANUAL (käsikäyttöisessä tavassa): on mahdollista asettaa laitteen tuottama teho
(%:ssa) potentiometrilla (kuvaB-4); näyttöruudulla on valittu arvo.
Lämmitysteho on sitä suurempi mitä lähempänä pelti on induktoria ja on mahdollista
ylittää reilusti AUTOMAATTISEN tavan tehtaanarvo. Kuvan B-9 valodiodit näyttävät
todellisen kappaleelle siirretyn lämmitystehon (“OK” viittaa AUTOMAATTISEN
tavan tehtaanarvoon).
VAROITUKSET:
- Lakattujen peltien pilallemenon välttämiseksi kannattaa aina käyttää
mieluummin AUTOMAATTISTA tapaa. Joka tapauksessa liikuta induktoria
ainanopeudella3-4cm/slämmitettävänkappaleenpäälläjalöysääpainike
taipoljinennenkuinlakkaalkaasavuta.Äläkoskaanjätätyövälinettäkäyntiin
jaseisahduksiinlämmitettävänkappaleenylle!
- Kannattaa harjoitella lämmittimen käyttöä hajottamolle menevällä autolla
tunteaksesityövälineethyvinennenasiakkaanautollatyöskentelyä.
- Vaaleat lakat ovat herkempiä kuin tummat siksi, että niillä on taipumusta
kellastuajatummua!
6.4LASIENIRROTUSTYÖKALUNKÄYTTÖ
Työväline (kuva D-a) pystyy irrottamaan laseja ajoneuvosta lämmittämällä pellin
laidan, jossa on lasin kiinnitys. Kiinnitys lämmitetään johtumisella kunnes se irtoaa
pellistä irrottaen lasin.
KUVASSA E on lasien irrotustyöväline ja lämmön sijainti pellillä: suurempi lämmön
keskitys saadaan työvälineen keskellä.
Menettely:
1- Irrota näkyvät lasin tiivisteet, kumi- tai metallireunat voidaksesi käyttää siihen
tarkoitettuja muovikiiloja lasin ja pellin välissä.
2- Irrota antenni, sadeanturi, lasinpyyhkimet sekä kaikki muut lasin lähellä
mahdollisesti olevat varusteet.
3- Puhdista lasi hyvin pitkin laitoja. Suojaa mahdollisesti autonkorin näkyvät osat
lasin lähettyvillä siihen tarkoitetulla nauhalla lakan naarmuttamisen välttämiseksi
työn aikana.
4- Tarkasta, että induktorin rungossa oleva suojanauha on puhdas ja ehjä; laita
tarvittaessa uusi nauha lasin naarmuttamisen välttämiseksi.
5- Aseta “AUTO” (automaattinen) lämmittimen ohjauspaneelilta;
6- Laita työväline lasille loitolle laidasta kuten KUVASSA F ja paina sitten painiketta
(tai poljinohjainta) ja vie työväline lähelle laidan suuntaisesti. Kun laite tunnistaa
pellin, se käynnistyy ja kuuluu äänimerkki valodiodien syttyessä perättäin kunnes
“OK” (KUVAB-9) ilmoittaa tällä tavalla alueen, jossa saattaa olla kiinnitys.
7- Tarkasta, että liiman paikka on hyvin lähellä työvälinettä (on parempi, jos se on
työvälineen alla) käyttämällä anturia kuten KUVASSA F. Vie mahdollisesti työväline
lasin reunan lähelle 1-2 cm:n päähän autonkorista. Jos on pakko työskennellä
työvälineen ollessa liian lähellä autonkorin näkyviä osia, suositellaan lakan
jäähdyttämistä kostealla pyyhkeellä tai ohuella kerroksella sumutettua vettä.
8- Aloita lasin kulmasta asettaen työväline samansuuntaisesti laidan kanssa
aikaisemmin löydetyn etäisyyden päähän autonkorista, paina painiketta ja liikuta
työvälinettä heti eteen ja taakse parikymmentä senttimetriä yrittäen seurata liiman
asentoa kuten KUVASSA G.
9- Kohota kevyesti ja pakottamatta lasin kulmaa käyttäen siihen tarkoitettua
muovivipua sekä työnnä samanaikaisesti kulmaa kädellä sisäpuolelta. Heti, kun
lasi nousee, työnnä vipu asennon säilyttämiseksi. Jos lasi ei noussut, aseta
induktori ja lämmitä alue uudelleen vetäen kevyesti muovivivulla.
10- Jatka lasin loppuosan irrottamista samalla tavalla edeten pieni suorakulmainen
(noin 20 - 30 cm) pätkä kerrallaan nopeudella 3 - 4 cm/s.
VAROITUKSET:
- Poistamahdollisetmetallilaidattuulilasistaennenlämmityksenaloitusta tai
muutenjohdettulämpövoivaurioittaaitselasia!
- Takaikkunaonkarkaistualasia,jokavoimennäpirstaleiksi,jossitärasitetaan
liianvoimakkaasti:käytävipujapakottamatta!
6.5PULTTIENIRROTUSTYÖKALUNKÄYTTÖ
Työväline (kuva D-b) pystyy keskittämään vuon mutterille, joka laajenee lämmön
vaikutuksesta ja pyrkii eroamaan ruuvista poistaen näin mahdolliset ruosteen
muodostumat tai liiman. Tällä voidaan ruuvata auki mutteri, joka aiemmin oli jumittunut.
Työvälinettä voidaan käyttää ruuvaamaan auki ruostuneita muttereita, ovien tappien
vapauttamiseksi ja yleensä lämmön keskittämiseksi pieniin metalliosiin.
KUVASSA I on lämmön sijaintimutterilla.
Menettely:
1- Pidä työvälineestä kiinni sen kädenpidikkeestä;
2- Aseta AUTOMAATTINEN tapa;
3- Laita napakengät mutterin laidoille kuten KUVASSAI;
4- Käynnistä työvälinettä poljinohjaimella muutaman sekunnin ja yritä säilyttää pieni
Содержание
- En it fr es de ru pt el nl hu ro sv da no fi cs sk sl hr sr lt et lv bg pl ar 1
- ليغشتلا ليلد 1
- ي ن هم ضيرحت تاذ ةئفدت ةمظنأ 1
- Da oversigtoverfare pligtogforbudssignaler no signaleringstekstforfare forpliktelserogforbudt fi varoitus velvoitus jakieltomerkit cs vysvětlivkyksignálůmnebezpečí příkazůmazákazům sk vysvetlivkyksignálomnebezpečenstva príkazomazákazom sl legendasignalovzanevarnost zapredpisanoinprepovedano hr sr legendaoznakaopasnosti obavezaizabrana lt pavojaus privalomųjųirdraudžiamųjųženklųpaaiškinimas et ohud kohustusedjakeelud lv bīstamību pienākumuunaizliegumazīmjupaskaidrojumi bg легенданазнацитезаопасност задължителниизазабрана pl objaśnieniaznakówostrzegawczych nakazuizakazu ar 2
- En explanationofdanger mandatoryandprohibitionsigns it legendasegnalidipericolo d obbligoedivieto fr légendesignauxdedanger d obligationetd interdiction es leyendaseñalesdepeligro deobligaciónyprohibición de legendedergefahren gebots undverbotszeichen ru легендасимволовбезопасности обязанностиизапрета pt legendadossinaisdeperigo obrigaçãoeproibido el λεζαντασηματωνκινδυνου υποχρεωσησκαιαπαγορευσησ nl legendesignalenvangevaar verplichtingenverbod hu aveszély kötelezettségéstiltásjelzéseinekfeliratai ro legendăindicatoaredeavertizareapericolelor deobligareşi deinterzicere sv bildtextsymbolerförfara påbudochförbud 2
- En usingasuitablefilterisobligator 2
- Obbligo indossare filtro appropriato fr obligation de porter un filtre approprié es obligaciones deutilizarelfiltroadecuado de dasanlegendessachgerechtenfiltersistvorgeschrieben ru необходимоиспользоватьподходящий фильтр pt obrigatórioousodefiltroapropriado el υποχρεωσηενδυμασιασκαταλληλουφιλτρου nl hetisverplichteengeschiktefilterte dragen hu alkalmasszűrőviseletekötelező ro obligatoriepurtareafiltruluicorespunzător sv obligatorisktattanvändaettlämpligt filter da pligttilatanvendeegnetfilter no obligatoriskåbrukeetegnetfilter fi velvollisuuskäyttääsiihentarkoitettuasuodatinta cs platípovinnostpoužitívhodnéhofiltru sk platípovinnosťpoužitiavhodnéhofiltra sl obveznonositeustrezenfilter hr sr obavezno nositiprikladanfilter lt būtinanaudotitinkamąfiltrą et kohustuslikvastavafiltrikasutamine lv pienākumsizmantotatbilstošufiltru bg задължителноеносенетонаподходящфилтър pl nakazstosowaniaodpowiedniegofiltra 2
- بــسانملا حــشرملا ءادــترا يراــبجلاا نــم 2
- ةــنيؤم يرــغ تاعاعــشلا ضرــعتلا رــطخ 2
- ةــيئابرهكلا ةــمدصلا رــطخ 2
- ةــيقاو تاراــظن ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- ةــيقاولا تازاــفقلا ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- ةــيقاولا ســبلاملا ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- راــجفنلاا رــطخ 2
- رظحلاو مازلإلااو رطخلا زومر حيتافم 2
- قــيرح علادــنإ ي ن ببــستلا رــطخ 2
- قورــحل ضرــعتلا رــطخ 2
- لوقح رطخ ةفيثك ةيــسيطانغم 2
- ماــحللا ةــللاا قــيلعتل ةليــسوك ضــبقملا مادختــسا رــظحي 2
- ماــع رــطخ 2
- مــهل حرــم يرــغلا صاخــشلاا لوــخد رــظحي 2
- ةــطنغمم تاــقاطبو تاعاــس ةــيندعم ءايــشأ مادختــسا رــظحي 3
- ةــيندعملا عمــسلا ةزــهجا يمدختــسم ــع ةــللاا مادختــسا رــظحي 3
- ةــيويحلا ةــينو ت ركللااو ةــيئابرهكلا ةزــهجلاا ي ــماحل ةــللاا مادختــسا رــظحي 3
- مــهل حرــم يرــغلا صاخــشلاا لــبق نــم مادختــسلاا رــظحي 3
- يرــش ي زــمر اــهب حرــ ملا تاــيافنلا عــيمجت زــكارم لىإ هــجوتلا هــيلع لــب ةــطلتخملا ةــبلصلا ةــيدلبلا تاــيافن هــنأكو زاــهجلا اذــه نــم صــلختلا مدــع مدختــسملا ــع بــجي ةــينو ت ركلإلااو ةــيئابرهكلا ةزــهج أ لال لــصفنملا عــيمجتلا لىإ 3
- ةحفص ةنايصلاو مادختسلال تاميلعت 4
- Indice 8
- Sommaire 12
- Índice 16
- Inhaltsverzeichnis 20
- Оглавление 24
- Indice 28
- Advertências a modalidade auto facilita a operação para o utente menos experiente regulandoamáquinaemumapotênciaintermediáriaelimitandootempode funcionamentoempoucossegundoscomafinalidadedenãodanificaratinta doveículo a modalidade manual é reservada ao utilizador experiente pois é possível configurarapotênciadamáquinaaomáximosemlimitedetempo as chapas com amassados angulosos ou muito profundos não ficam perfeitas como antes esquentar a chapa e processar a superfície interna empurrando a para fora com ferramentas apropriadas os amassados da chapa próximos das bordas ou dos ângulos da peça são muito difíceis de eliminar com este sistema as tintas claras são mais delicadas do que as tintas escuras porque tendem a amarelar ou escurecer limitar o tempo do aquecimento em poucos segundos para poder controlar o estado da tinta 30
- Advertências nãoénecessárioesquentaraporcaatéamesmaficarvermelhoincandescente para conseguir desbloqueá la geralmente uns dez segundos bastam para obteroresultadodesejado seapeçanãoesquentarapidamentecontrolarquehajaumbomacoplamento entre peça e as espirais e que o material metálico a esquentar seja ferromagnético nãoalumínio cobre latão etc nãoultrapassarnuncaotempomáximodeutilizaçãocontidonafig q a ferramentapoderádanificar se 30
- Advertências remover eventuais bordas metálicas do para brisa antes de iniciar o aquecimento senãoocalorinduzidopoderádanificaroprópriovidro o vidro traseiro é um vidro temperado que pode se despedaçar se for submetidoaesforçomuitointenso utilizarasalavancassemforçar 30
- Continuar a descolar da mesma forma o resto do vidro procedendo em pequenos segmentos retilíneos aproximadamente 20 30 cm com uma velocidade de 3 4 cm s 30
- Procedimento 1 montar na extremidade da ferramenta as espirais que adaptam se melhor ao processamento a efetuar 2 segurar a ferramenta com a pega apropriada 3 configurar de preferência a modalidade auto para diâmetros das espirais até 14mm fig q 4 configurar a potência da máquina no máximo em manual para diâmetros superiores a 14mm fig q 5 enrolar com as espirais a porca ou a parte metálica a esquentar de forma que haja menos distância possível entre as espirais e a peça 6 acionar a ferramenta por meio do comando com botão durante alguns segundos 7 desativar a ferramenta e tentar desparafusar a porca 8 repetir a operação do item 6 se a porca não se desprende 30
- Procedimentorecomendadoparaaremoçãodosamassados 1 segurar a ferramenta com a pega apropriada 2 configurar a modalidade auto 3 apoiar a extremidade da ferramenta no centro da coroa que forma se ao redor do amassado conforme na fig o 4 acionar a ferramenta mantendo carregado o botão até quando para a sinalização sonora aproximadamente dois segundos 5 repetir a operação várias vezes em intervalos aproximados até desaparecer o amassado 6 no fim resfriar logo a tinta com um pano húmido ou com um spray refrigerante apropriado 30
- Utilização do dispositivo para descolar vidros em campo restrito 30
- Utilizaçãodaferramentaheattwister a ferramenta fig d i é capaz de enrolar a porca para concentrar o fluxo fazendo a dilatar por efeito do calor obtém se uma separação do parafuso eliminando assim as incrustações de ferrugem ou a cola eventualmente presentes isso permite desparafusar a porca que antes estava bloqueada a ferramenta pode ser utilizada para desparafusar as porcas enferrujadas para desbloquear os pinos das portas e em geral para concentrar o calor em pequenas partes metálicas 30
- Utilizaçãododispositivocanetaaquecedora 30
- Utilizaçãododispositivoparadesbloquearparafusos 30
- Utilizaçãodopanoaquecedor 30
- Καταλογοσπεριεχομενων 32
- Inhoud 36
- Tartalomjegyzék 40
- Cuprins 44
- Innehållsförteckning 48
- Indholdsfortegnelse 51
- Innholdsfortegnelse 55
- Sisällysluettelo 58
- Kazalo 69
- Kazalo 72
- Turinys 75
- Sisukord 78
- Saturs 81
- Съдържание 85
- Spistreści 89
- ةحفصةحفص 93
- ةيبرعلا ةغلل 93
- سرهفلا 93
- Cm move along edge 99
- Heat map mappa calore 99
- Muovere lungo il bordo 99
- ةل آ لال ةينفلا تانايبلا 101
- Ar نامضلا 104
- ءا ش لا خيرات 104
- تبثملا ةنيكاملا ليغشت خيرات نم رهش 12 للاخ ي ن كلذو عينصتلا بويعو ةداملا ةدوج ءوس ببسب اهفلت ةلاح ي ن ا ناجم عطق لادبتساب دهعتت اهنأ امك تانيكاملا ةدوج ةعنص ملا ةك ش لا نمضت علس ب تع ت ي ت لا تانيكاملا ررقم وه امك ءانثتساب كلذو ملتسملا باسح لىع مهعاج ت سا متيو لسر ملا باسح لىع نامضلا ي ن تناك نإو ت ح ةعج ت سملا تانيكاملا لس ت س ةداهشلا ي ن اهعم ناك اذإ طقف نامضلا ةداهش ي ت يب ورو أ لاا داحتلاا ي ن ءاضع أ لاا لودلا ي ن طقف اهعيب متي ي ت لاو ce 44 1999 يب ورو أ لاا داحتلاا 1999 ماعل 44 مقر يب ورو أ لاا هيجوتلل ا قفو ةيكلاهتسا ة ش سرابملا ي غو ة ش سرابملا را ن أ لاا عيمج نع ةيلوئسم يأ لمحتت لا اهنأ امك لامهإلاا وأ ثبعلا وأ مادختسلاا ءوس نع ج تنت ي ت لا لكاشملا نامضلا لمشي لا ميلست ةركذم وأ لاصيإ 104
- نامضلا ةداهش 104
- هيجوت 104
Похожие устройства
- Telwin Digital Puller 5500 Duo 230V Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Puller 5500 230V Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Car Spotter 5500 400V Automatic Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Puller 5500 400V Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL SPOTTER 7000 (400V) Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 2700 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 3902 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT PRO 230 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 3904 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT PRO 400 Инструкция по эксплуатации
- Gys VAS 821 101 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LC-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 32 D.C Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT ALU RRO Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LCX-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER EVOLUTION PTI-s7 – 400B Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER 100 R Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LQC-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 32 D.X Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LX Инструкция по эксплуатации