Telwin Smart Inductor 5000 Twister 200-240V Инструкция по эксплуатации онлайн [62/104] 259858
![Telwin Smart Inductor 5000 Twister 200-240V Инструкция по эксплуатации онлайн [62/104] 259858](/views2/1304235/page62/bg3e.png)
- 62 -
2- stupeň ochrany IP
3- Symbol napájecího vedení.
4- Symbol předurčeného způsobu ohřevu.
5- Výkonnost výstupního obvodu:
- U
2
: výstupní napětí.
- I
2
: výstupní proud.
- f
2
: výstupní frekvence.
- P
2
max : maximální výstupní výkon.
6- Technické údaje napájecího vedení:
- U
1
: střídavé napětí napájení stroje (povolené mezní hodnoty ±15%):
- P
1
max : maximální výkon absorbovaný vedením.
7- Výrobní číslo. Identikace stroje (nezbytná pro technický servis, žádost o náhradní
díly, vyhledání původu výrobku).
8- Název stroje.
9- Symboly vztahující se k bezpečnostním pokynům.
Poznámka: Uvedený příklad štítku má pouze indikativní charakter poukazující na
symboly a orientační hodnoty; přesné hodnoty technických údajů vašeho svařovacího
přístroje musí být odčítány přímo z identikačního štítku samotného stroje.
3.1DALŠÍTECHNICKÉÚDAJE:
- OHŘÍVAČ:viztabulka1(TAB.1)
Hmotnoststrojejeuvedenavtabulce1(TAB.1).
4.POPISSTROJE(OBR.B)
4.1SPOJOVACÍ,KONTROLNÍAREGULAČNÍPRVKY
1- Konektor pedálového ovladače (pro všechny nástroje).
2- Zásuvka pro připojení jednotlivých nástrojů.
3- Multifunkční tlačítko. Volba režimu „AUTO“ nebo „MANUAL“ vztahující se na
všechny nástroje. Pro zrušení/aktivaci akustické signalizace držte tlačítko stisknuto
po dobu 3s.
4- Potenciometr pro nastavení výkonu v procentech (Power %).
4.2SIGNALIZACEALARMŮ
5- Rozsvícení LED všeobecného alarmu. Na displeji je zobrazován druh alarmu:
AL.1:
Alarm bezpečnostní tepelné ochrany. Obnovení činnosti proběhne automaticky.
Doporučuje se dopravit stroj co nejdříve do servisního střediska.
AL.2:
Alarm tepelného omezovače. Obnovení činnosti proběhne automaticky po
potřebném ochlazení.
AL.3:
Alarm přepětí. Obnovení proběhne automaticky, po obnovení přípustných hodnot
napětí.
AL.4:
Alarm podpětí. Obnovení proběhne automaticky, po obnovení přípustných hodnot
napětí.
6- LED signalizace výkonu: její rozsvícení informuje o hodnotě výkonu v % (max.
100%).
7- Displej: zobrazování alarmů používaného nástroje (při každém zapnutí stroje) a
hodnoty Power %.
8- Signalizace „NO LOAD“: Induktor byl aktivován ve vzduchu nebo je vzdálenost
od dílu příliš velká (větší než 2 cm). Zabraňte aktivaci nástroje ve vzduchu, a to
zejména v případě, že není aktivován režim AUTO!
9- LED jednotka pro signalizaci ohřevného výkonu: signalizace stoupá úměrně
s růstem výkonu, který je skutečně přenášen na díl.
5.INSTALACE
UPOZORNĚNÍ! VŠECHNY ÚKONY SPOJENÉ S INSTALACÍ A
ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM SE MUSÍ PROVÁDĚT, JE-LI STROJ VYPNUTÝ A
ODPOJENÝODNAPÁJECÍSÍTĚ.
ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ MUSÍ BÝT PROVEDENA VÝHRADNĚ ZKUŠENÝM A
KVALIFIKOVANÝMPERSONÁLEM.
5.1UMÍSTĚNÍOHŘÍVAČE
Vyhledejte místo pro instalaci ohřívače a to tak, aby se v blízkosti otvorů pro vstup
a výstup chladicího vzduchu nenacházely překážky; mezitím se ujistěte, že nebude
nasáván vodivý prach, korozivní výpary, vlhkost atd.
Kolem stroje udržujte volný prostor minimálně do vzdálenosti 250 mm.
UPOZORNĚNÍ! Umístěte ohřívač na rovný povrch s nosností, která
jeúměrnájehohmotnosti,abystepředešlijehopřevrácenínebonebezpečným
přesunům.
5.2PŘIPOJENÍDOSÍTĚ
Upozornění
- Před realizací jakéhokoli elektrického zapojení zkontrolujte, zda jmenovité údaje
stroje odpovídají napětí a frekvenci sítě, která je k dispozici v místě instalace.
- Stroj musí být připojen výhradně k napájecímu systému s uzemněným nulovým
vodičem.
5.2.1Zástrčkaazásuvka
Stroj je již při svém vzniku vybaven napájecím kabelem s normalizovanou zástrčkou,
(2P + UZ.) 16A/250V.
Může být proto připojen k síťové zásuvce vybavené pojistkami nebo automatickým
vypínačem; příslušná zemnící svorka musí být připojena k zemnícímu vodiči
(žlutozelenému) napájecího vedení. V tabulce 1 (TAB.1) uvádíme v ampérech vyjádřené
doporučené hodnoty pomalých pojistek, zvolené na základě maximální jmenovité
hodnoty výkonu dodávaného ohřívačem a na základě jmenovitého napájecího napětí.
UPOZORNĚNÍ! Nerespektování výše uvedených pravidel bude mít
zanásledekneúčinnostbezpečnostníhosystémunavrženéhovýrobcem(třídy
I)snáslednýmvážnýmohroženímosob(např.zásahelektrickýmproudem)a
majetku(např.požár).
5.3PŘIPOJENÍNÁSTROJEAPEDÁLOVÉHOOVLADAČE(OBR.C)
UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM NÍŽE UVEDENÝCH PŘIPOJENÍ
SEUJISTĚTE,ŽEJESTROJVYPNUTAODPOJENODNAPÁJECÍSÍTĚ.
5.3.1Připojenínástroje
- Zasuňte konektor nástroje do zásuvky stroje (OBR.C-1).
Upozornění: konektor může být zasunut do zásuvky pouze v jednom směru!
- Zajistěte připojení prostřednictvím příslušné páky.
5.3.2Připojenípedálovéhoovladače
- Připojte gumovou trubku podle OBR.C-2.
- Zatlačte trubku na doraz, aby se zajistilo dobré spojení.
6.POUŽITÍNÁSTROJŮ
6.1PŘÍPRAVNÉÚKONY
Před provedením libovolného úkonu s ohřívačem je třeba provést sérii kontrol a
seřízení, které musí být zrealizovány s hlavním vypínačem v poloze „O“:
1- Zkontrolujte, zda bylo elektrické zapojení provedeno správně, podle výše
uvedených pokynů.
2- Zkontrolujte, zda není ohřívač poškozen. Zkontrolujte neporušenost kabelu a
napájecí zástrčky, kabelu induktoru, izolace apod.
3- Připojte nástroj způsobem popsaným v předcházejícím odstavci (OBR.C-1).
6.2PRINCIPČINNOSTI
Princip činnosti je založen na vytváření střídavého magnetického pole, které je
soustředěno induktorem směrem ke kovovému dílu, který je třeba ohřát: v díle se
tvoří „parazitní“ proudy, které jej velmi rychle ohřívají. Proudy neproudí v izolačních
materiálech, tudíž tento systém neohřívá materiály jako je sklo, plasty, keramika,
dřevo, textil apod. Induktor vytváří parazitní proudy v nemagnetických materiálech
jako je hliník, měď, stříbro apod., ale kvůli jejich nízkému elektrickému odporu
se tyto materiály slabě ohřívají. Induktor však vytváří silné parazitní proudy ve
feromagnetických materiálech jako je železo, ocel, slitina apod., které se následkem
jejich vysokého elektrického odporu ohřívají velmi rychle.
Různé tvary induktorů umožňují soustředit magnetický tok a tím i teplo různými
způsoby, v závislosti na použití, pro které byly navrženy. Vytvořený tok dokáže ohřívat
kovy, které se nacházejí nanejvýš 2 ÷ 2,5 centimetrů od nástroje a ohřevný výkon je
tím vyšší, čím se induktor nachází blíže k dílu.
6.3REŽIMAUTOAMANUAL(OBR.B-3).
- AUTO (automatická regulace): V tomto režimu je možné přenášet nepřetržitě stejný
výkon na díl, nezávisle na vzdálenosti induktoru od dílu (za dodržení předepsaného
pracovního rozsahu 2 ÷ 2,5 centimetrů od nástroje). Tato kontrolní funkce je velmi
důležitá zejména v případě ohřevu lakovaných plechů, jejichž teplota nesmí růst
příliš rychle, aby nedošlo k propálení dílu.
V režimu AUTO je neustále aktivní bezpečnostní funkce, která aktivuje induktor
pouze v případě, že se díl nachází v pracovním dosahu nástroje. V tomto režimu
je potenciometr (OBR.B-4) vyřazený z činnosti, protože stroj provádí automatickou
regulaci na základě vzdálenosti od plechu: Displej znázorňuje v % poslední hodnotu
použitou strojem pro udržení konstantního přenášeného efektivního ohřevného
výkonu.
- MANUAL (manuální nastavení): V tomto režimu je možné nastavit výkon (v %)
produkovaný strojem prostřednictvím potenciometru (OBR. B-4); na displeji je
znázorněna nastavená hodnota.
Ohřevný výkon je tím vyšší, čím se plech nachází blíže k induktoru a je možné
výrazně překročit hodnotu přednastavenou v režimu AUTO. LED na obrázku
B-9 znázorňují ohřevný výkon skutečně přenášený na díl („OK“ se vztahuje na
přednastavenou hodnotu v režimu AUTO).
VÝSTRAHY:
- Abysezabránilopoškozenílakovanýchplechů,používejtepřijejichohřevu
vždyrežimAUTO.Vkaždémpřípaděpohybujteinduktoremrychlostí3-4cm/s
nadohřívanýmdílemauvolňujtetlačítkonebopedáldřívenežsezlakuzačne
kouřit.Nikdynenechávejteaktivnínástrojzastavenýnadohřívanýmdílem!
- Je vhodné získat praxi s ohřívačem na vozidle určeném do šrotu kvůli
dokonalémuseznámenísnástrojiazvládnutípříslušnétechnikydřívenežjej
použijetenavozidlezákazníka.
- Světlélakyjsoucitlivějšínežtmavé,protožemajítendencizažloutnoutnebo
ztmavnout!
6.4POUŽITÍNÁSTROJEPROODLEPOVÁNÍSKEL
Nástroj (OBR.D-a) je schopen odlepovat skla z vozidla ohřevem okraje plechu, na
kterém se nachází pojivo, kterým je sklo připevněno. Lepicí látka je ohřívána vedením
tepla do doby než dojde k oddělení skla od plechu a k jeho uvolnění.
OBR.E znázorňuje nástroj pro odlepování skel a lokalizaci tepla na plechu: největší
koncentrace tepla se dosahuje uprostřed samotného stroje.
Postup:
1- Odstraňte ze skla těsnění a gumové nebo kovové rámečky kvůli umožnění
aplikace příslušných plastových kuželů mezi sklo a plech.
2- Odpojte anténu, dešťový senzor, stěrače skel a veškeré příslušenství případně
přítomné v blízkosti skla.
3- Dobře vyčistěte sklo podél okrajů. Případně ochraňte příslušnou páskou viditelné
části karoserie, které se nacházejí v blízkosti skla, aby se zabránilo poškrábání
laku během obrábění.
4- Zkontrolujte, že je ochranná páska umístěná ve spodní části induktoru čistá a
neporušená; případně aplikujte novou pásku, aby se zabránilo poškrábání skla.
5- Nastavte „AUTO“ na ovládacím panelu ohřívače;
6- Umístěte nástroj na sklo ve vzdálenosti od okraje podle OBR. F a poté stiskněte
tlačítko (nebo pedálový ovladač) a přibližte nástroj paralelně k okraji. Když stroj
zaznamená přítomnost plechu, zapne se a začne vydávat zvuk, zatímco se
postupně rozsvítí LED, až po „OK“ (OBR.B-9), a tímto způsobem určuje oblast,
ve které by mohlo být přítomné pojivo.
7- Ověřte, s použitím sondy podle OBR. F, zda se poloha lepidla nachází velmi
blízko nástroji (ještě lépe, když se nachází pod nástrojem). Případně přibližte
nástroj k okraji skla, do vzdálenosti 1-2 cm od karoserie. Jste-li nuceni pracovat
s nástrojem příliš blízko viditelných částí karoserie, doporučuje se ochladit lak
vlhkým hadrem nebo tenkou vrstvou rozprášené vody.
8- Začněte v jednom rohu skla a umístěte nástroj paralelně k okraji, v té vzdálenosti
od karoserie, která byla nalezena dříve, stiskněte tlačítko a ihned pohybujte
nástrojem dopředu a dozadu na úseku dvaceti centimetrů a snažte se přitom
sledovat polohu lepidla podle OBR. G.
9- S použitím příslušné plastové páky mírně a bez námahy nadzvedněte roh skla a
zároveň rukou zatlačte roh zevnitř. Jakmile dojde k zvednutí skla, zasuňte páku
kvůli udržení polohy. Pokud nedošlo k nadzvednutí skla, uložte induktor a znovu
ohřejte danou oblast mírným tahem s plastovou pákou.
10- Pokračujte v odlepování stejným způsobem na zbytku skla po malých přímočarých
úsecích (přibližně 20 - 30 cm) rychlostí 3-4 cm/s.
VÝSTRAHY:
- Ještěpředzahájenímohřevuodstraňtepřípadnékovovéokraječelníhoskla,
Содержание
- En it fr es de ru pt el nl hu ro sv da no fi cs sk sl hr sr lt et lv bg pl ar 1
- ليغشتلا ليلد 1
- ي ن هم ضيرحت تاذ ةئفدت ةمظنأ 1
- Da oversigtoverfare pligtogforbudssignaler no signaleringstekstforfare forpliktelserogforbudt fi varoitus velvoitus jakieltomerkit cs vysvětlivkyksignálůmnebezpečí příkazůmazákazům sk vysvetlivkyksignálomnebezpečenstva príkazomazákazom sl legendasignalovzanevarnost zapredpisanoinprepovedano hr sr legendaoznakaopasnosti obavezaizabrana lt pavojaus privalomųjųirdraudžiamųjųženklųpaaiškinimas et ohud kohustusedjakeelud lv bīstamību pienākumuunaizliegumazīmjupaskaidrojumi bg легенданазнацитезаопасност задължителниизазабрана pl objaśnieniaznakówostrzegawczych nakazuizakazu ar 2
- En explanationofdanger mandatoryandprohibitionsigns it legendasegnalidipericolo d obbligoedivieto fr légendesignauxdedanger d obligationetd interdiction es leyendaseñalesdepeligro deobligaciónyprohibición de legendedergefahren gebots undverbotszeichen ru легендасимволовбезопасности обязанностиизапрета pt legendadossinaisdeperigo obrigaçãoeproibido el λεζαντασηματωνκινδυνου υποχρεωσησκαιαπαγορευσησ nl legendesignalenvangevaar verplichtingenverbod hu aveszély kötelezettségéstiltásjelzéseinekfeliratai ro legendăindicatoaredeavertizareapericolelor deobligareşi deinterzicere sv bildtextsymbolerförfara påbudochförbud 2
- En usingasuitablefilterisobligator 2
- Obbligo indossare filtro appropriato fr obligation de porter un filtre approprié es obligaciones deutilizarelfiltroadecuado de dasanlegendessachgerechtenfiltersistvorgeschrieben ru необходимоиспользоватьподходящий фильтр pt obrigatórioousodefiltroapropriado el υποχρεωσηενδυμασιασκαταλληλουφιλτρου nl hetisverplichteengeschiktefilterte dragen hu alkalmasszűrőviseletekötelező ro obligatoriepurtareafiltruluicorespunzător sv obligatorisktattanvändaettlämpligt filter da pligttilatanvendeegnetfilter no obligatoriskåbrukeetegnetfilter fi velvollisuuskäyttääsiihentarkoitettuasuodatinta cs platípovinnostpoužitívhodnéhofiltru sk platípovinnosťpoužitiavhodnéhofiltra sl obveznonositeustrezenfilter hr sr obavezno nositiprikladanfilter lt būtinanaudotitinkamąfiltrą et kohustuslikvastavafiltrikasutamine lv pienākumsizmantotatbilstošufiltru bg задължителноеносенетонаподходящфилтър pl nakazstosowaniaodpowiedniegofiltra 2
- بــسانملا حــشرملا ءادــترا يراــبجلاا نــم 2
- ةــنيؤم يرــغ تاعاعــشلا ضرــعتلا رــطخ 2
- ةــيئابرهكلا ةــمدصلا رــطخ 2
- ةــيقاو تاراــظن ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- ةــيقاولا تازاــفقلا ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- ةــيقاولا ســبلاملا ءادــتراب ما نت رــللاا 2
- راــجفنلاا رــطخ 2
- رظحلاو مازلإلااو رطخلا زومر حيتافم 2
- قــيرح علادــنإ ي ن ببــستلا رــطخ 2
- قورــحل ضرــعتلا رــطخ 2
- لوقح رطخ ةفيثك ةيــسيطانغم 2
- ماــحللا ةــللاا قــيلعتل ةليــسوك ضــبقملا مادختــسا رــظحي 2
- ماــع رــطخ 2
- مــهل حرــم يرــغلا صاخــشلاا لوــخد رــظحي 2
- ةــطنغمم تاــقاطبو تاعاــس ةــيندعم ءايــشأ مادختــسا رــظحي 3
- ةــيندعملا عمــسلا ةزــهجا يمدختــسم ــع ةــللاا مادختــسا رــظحي 3
- ةــيويحلا ةــينو ت ركللااو ةــيئابرهكلا ةزــهجلاا ي ــماحل ةــللاا مادختــسا رــظحي 3
- مــهل حرــم يرــغلا صاخــشلاا لــبق نــم مادختــسلاا رــظحي 3
- يرــش ي زــمر اــهب حرــ ملا تاــيافنلا عــيمجت زــكارم لىإ هــجوتلا هــيلع لــب ةــطلتخملا ةــبلصلا ةــيدلبلا تاــيافن هــنأكو زاــهجلا اذــه نــم صــلختلا مدــع مدختــسملا ــع بــجي ةــينو ت ركلإلااو ةــيئابرهكلا ةزــهج أ لال لــصفنملا عــيمجتلا لىإ 3
- ةحفص ةنايصلاو مادختسلال تاميلعت 4
- Indice 8
- Sommaire 12
- Índice 16
- Inhaltsverzeichnis 20
- Оглавление 24
- Indice 28
- Advertências a modalidade auto facilita a operação para o utente menos experiente regulandoamáquinaemumapotênciaintermediáriaelimitandootempode funcionamentoempoucossegundoscomafinalidadedenãodanificaratinta doveículo a modalidade manual é reservada ao utilizador experiente pois é possível configurarapotênciadamáquinaaomáximosemlimitedetempo as chapas com amassados angulosos ou muito profundos não ficam perfeitas como antes esquentar a chapa e processar a superfície interna empurrando a para fora com ferramentas apropriadas os amassados da chapa próximos das bordas ou dos ângulos da peça são muito difíceis de eliminar com este sistema as tintas claras são mais delicadas do que as tintas escuras porque tendem a amarelar ou escurecer limitar o tempo do aquecimento em poucos segundos para poder controlar o estado da tinta 30
- Advertências nãoénecessárioesquentaraporcaatéamesmaficarvermelhoincandescente para conseguir desbloqueá la geralmente uns dez segundos bastam para obteroresultadodesejado seapeçanãoesquentarapidamentecontrolarquehajaumbomacoplamento entre peça e as espirais e que o material metálico a esquentar seja ferromagnético nãoalumínio cobre latão etc nãoultrapassarnuncaotempomáximodeutilizaçãocontidonafig q a ferramentapoderádanificar se 30
- Advertências remover eventuais bordas metálicas do para brisa antes de iniciar o aquecimento senãoocalorinduzidopoderádanificaroprópriovidro o vidro traseiro é um vidro temperado que pode se despedaçar se for submetidoaesforçomuitointenso utilizarasalavancassemforçar 30
- Continuar a descolar da mesma forma o resto do vidro procedendo em pequenos segmentos retilíneos aproximadamente 20 30 cm com uma velocidade de 3 4 cm s 30
- Procedimento 1 montar na extremidade da ferramenta as espirais que adaptam se melhor ao processamento a efetuar 2 segurar a ferramenta com a pega apropriada 3 configurar de preferência a modalidade auto para diâmetros das espirais até 14mm fig q 4 configurar a potência da máquina no máximo em manual para diâmetros superiores a 14mm fig q 5 enrolar com as espirais a porca ou a parte metálica a esquentar de forma que haja menos distância possível entre as espirais e a peça 6 acionar a ferramenta por meio do comando com botão durante alguns segundos 7 desativar a ferramenta e tentar desparafusar a porca 8 repetir a operação do item 6 se a porca não se desprende 30
- Procedimentorecomendadoparaaremoçãodosamassados 1 segurar a ferramenta com a pega apropriada 2 configurar a modalidade auto 3 apoiar a extremidade da ferramenta no centro da coroa que forma se ao redor do amassado conforme na fig o 4 acionar a ferramenta mantendo carregado o botão até quando para a sinalização sonora aproximadamente dois segundos 5 repetir a operação várias vezes em intervalos aproximados até desaparecer o amassado 6 no fim resfriar logo a tinta com um pano húmido ou com um spray refrigerante apropriado 30
- Utilização do dispositivo para descolar vidros em campo restrito 30
- Utilizaçãodaferramentaheattwister a ferramenta fig d i é capaz de enrolar a porca para concentrar o fluxo fazendo a dilatar por efeito do calor obtém se uma separação do parafuso eliminando assim as incrustações de ferrugem ou a cola eventualmente presentes isso permite desparafusar a porca que antes estava bloqueada a ferramenta pode ser utilizada para desparafusar as porcas enferrujadas para desbloquear os pinos das portas e em geral para concentrar o calor em pequenas partes metálicas 30
- Utilizaçãododispositivocanetaaquecedora 30
- Utilizaçãododispositivoparadesbloquearparafusos 30
- Utilizaçãodopanoaquecedor 30
- Καταλογοσπεριεχομενων 32
- Inhoud 36
- Tartalomjegyzék 40
- Cuprins 44
- Innehållsförteckning 48
- Indholdsfortegnelse 51
- Innholdsfortegnelse 55
- Sisällysluettelo 58
- Kazalo 69
- Kazalo 72
- Turinys 75
- Sisukord 78
- Saturs 81
- Съдържание 85
- Spistreści 89
- ةحفصةحفص 93
- ةيبرعلا ةغلل 93
- سرهفلا 93
- Cm move along edge 99
- Heat map mappa calore 99
- Muovere lungo il bordo 99
- ةل آ لال ةينفلا تانايبلا 101
- Ar نامضلا 104
- ءا ش لا خيرات 104
- تبثملا ةنيكاملا ليغشت خيرات نم رهش 12 للاخ ي ن كلذو عينصتلا بويعو ةداملا ةدوج ءوس ببسب اهفلت ةلاح ي ن ا ناجم عطق لادبتساب دهعتت اهنأ امك تانيكاملا ةدوج ةعنص ملا ةك ش لا نمضت علس ب تع ت ي ت لا تانيكاملا ررقم وه امك ءانثتساب كلذو ملتسملا باسح لىع مهعاج ت سا متيو لسر ملا باسح لىع نامضلا ي ن تناك نإو ت ح ةعج ت سملا تانيكاملا لس ت س ةداهشلا ي ن اهعم ناك اذإ طقف نامضلا ةداهش ي ت يب ورو أ لاا داحتلاا ي ن ءاضع أ لاا لودلا ي ن طقف اهعيب متي ي ت لاو ce 44 1999 يب ورو أ لاا داحتلاا 1999 ماعل 44 مقر يب ورو أ لاا هيجوتلل ا قفو ةيكلاهتسا ة ش سرابملا ي غو ة ش سرابملا را ن أ لاا عيمج نع ةيلوئسم يأ لمحتت لا اهنأ امك لامهإلاا وأ ثبعلا وأ مادختسلاا ءوس نع ج تنت ي ت لا لكاشملا نامضلا لمشي لا ميلست ةركذم وأ لاصيإ 104
- نامضلا ةداهش 104
- هيجوت 104
Похожие устройства
- Telwin Digital Puller 5500 Duo 230V Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Puller 5500 230V Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Car Spotter 5500 400V Automatic Инструкция по эксплуатации
- Telwin Digital Puller 5500 400V Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL SPOTTER 7000 (400V) Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 2700 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 3902 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT PRO 230 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 3904 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT PRO 400 Инструкция по эксплуатации
- Gys VAS 821 101 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LC-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 32 D.C Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT ALU RRO Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LCX-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER EVOLUTION PTI-s7 – 400B Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER 100 R Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LQC-s7 Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT 32 D.X Инструкция по эксплуатации
- Gys GYSPOT INVERTER BP.LX Инструкция по эксплуатации