Metabo Ho 0882 [41/56] Ho_0882_teil2 qxp ho_0882_teil2 qxp 14 5 012 11 01 uhr seite 41

Metabo Ho 0882 [41/56] Ho_0882_teil2 qxp ho_0882_teil2 qxp 14 5 012 11 01 uhr seite 41
41
?
H
H: Reinsert clamping bar as before (prevents unbalance
of cutter drum). One clamping bar and the cutter
drum are marked on face with a punch mark
(arrows).
H: Remettre la barrette de pression à sa place originale
(pour éviter un déséquilibre de l’arbre du rabot).
Une barrette de pression et l’arbre de la lame sont
identifiés par un coup de pointeau à l’avant (flèche).
H: Druckleisten so einsetzen, wie ursprünglich montiert
(So wird Unwucht der Hobelwelle vermieden). Eine
Druckleiste und die Messerwelle sind an ihrer
Stirnseite durch einen Körnerschlag markiert (Pfeile).
H: Druklijsten er net zo inzetten als ze er oorspronkelijk
in gezeten hebben (zo wordt een onbalans van de
beitelas verhinderd). Een druklijst en de beitelas zijn
aan de voorkant gemarkeerd met een centerpunt (pijl).
H: Rimontare i listelli di pressione nella posizione di
partenza (per evitare di squilibrare l'albero portalame).
Un listello di pressione e l'albero portalame sono stati
bulinati sulla parte frontale (frecce).
H: Asentar de nuevo los listones de apriete de manera
idéntica al montaje original. (Evitará con ello que el
árbol del cepillo se desequilibre). Uno de los listones
de apriete y el árbol de la cuchilla están señalados
con una marca de granete en su parte frontal (flecha).
H: Introduzir a régua de pressão da mesma forma como
estava anteriormente montada (assim evita-se o desequi-
líbrio do cilindro porta-lâminas). As réguas de pressão e o
cilindro porta-lâminas estão marcados na sua parte frontal
através de uma marca de punção (flechas).
H: Placera trycklister som ursprungligen monterade
(på så sätt undviks hyvelaxelns obalans).
En trycklist och kutteraxeln är på sin frontsida
markerade med ett körnslag (pilar).
H: Aseta puristuslistat samalla tavalla kuin ne olivat
alkuperäisesti (sillä estetään höylän laakerin
epätasapaino). Yksi puristuslista ja terän laakeri ovat
niiden otsasivullaan merkattu merkkipuikolla (nuolet).
H: Trykklisten settes inn slik den opprinnelig var mon-
tert. (Slik unngås ubalanse på høvelakselen).
En trykklist og knivakselen er på frontsiden markert
med et kjørnerslag (piler)
H: Tryklisterne skal indsættes som oprindeligt monteret
(Således undgås en ubalance af høvleakslen). En
trykliste og høvlejernakslen er på deres forside
markeret ved et kørnerslag (pile).
H: Listwy dociskowe osadzić w pierwotnym położeniu
(co zapobiegnie utracie wyrównoważenia wału stru-
garki). Listwa dociskowa i wał nożowy są oznakowane
po stronie czołowej przez napunktowanie (strzałka).
H: A nyomóléceket úgy kell behelyezni, ahogyan azok
eredetileg be voltak szerelve (így elkerülhető a
gyalutengely kiegyensúlyozatlansága). Egy nyomóléc
és a késtengely homlokoldalukon pontozóval meg
vannak jelölve (nyilak).
H: Περάστε τους πήχεις πίεσης έτσι πως είχαν
τοποθετηθεί αρχικά. (Έτσι αποφεύγεται η
αδράνεια του άξονα της πλάνης). Πήχης πίεσης
και άξονας μαχαιριού είναι σημαδεμένοι στην
μετωπική πλευρά (βέλη).
Ho_0882_TEIL2.qxp:Ho_0882_TEIL2.qxp 14.05.2012 11:01 Uhr Seite 41

Содержание

Скачать