GRAPHITE Energy+ 58g011 [33/108] 10 11 12
![GRAPHITE Energy+ 58g011 [33/108] 10 11 12](/views2/1382100/page33/bg21.png)
33
AZ AKKUMULÁTOROK HELYES HASZNÁLATA ÉS KARBAN
TARTÁSA
• Az akkumulátor töltését a felhasználó felügyelete alatt kell
végezni.
• Lehetőleg ne töltse az akkumulátort 0 °C alatti környezeti
hőmérséklet mellett.
• A töltést kizárólag a gyártó által ajánlott töltövel
szabad végezni. Más típusú akkumulátor töltésére szolgáló
akkumulátortöltő használata tűzveszélyes lehet.
• Használaton kívül az akkumulátort fémtárgyaktól, pl.
gemkapcsoktól, aprópénztől, szegektől, csavaroktól és más
fémből készült apróságoktól, amelyek rövidre zárhatják az
akkumulátoregység érintkezőit. Az akkumulátor érintkezőinek
rövidre zárása égési sérülést, tüzet okozhat.
• Az akkumulátor sérülése, helytelen használata esetén
gázok szabadulhatnak fel. A helységet ki kell szellőztetni,
bántalmak fellépése esetén ki kell kérni orvos tanácsát. A
gázok károsíthatják a légutakat.
• Szélsőséges esetben előfordulhat folyadékszivárgás az
akkumulátorból. Az akkumulátorból származó folyadék
bőrirritációt, égési sérüléseket okozhat. Ha szivárgást tapasztal,
az alábbiak szerint járjon el:
- óvatosan törölje le a folyadékot egy rongydarabbal. Kerülje a
folyadék szemmel, bőrrel való érintkezését.
- ha a folyadék mégis a bőrre kerül, mossa le bő, tiszta vízzel, esetleg
semlegesítse enyhe savval, pl. citromlével, vagy ecettel.
- ha a folyadék a szembe kerül, azonnal öblíteni kell bő, tiszta vízzel,
legalább 10 percen keresztül, és orvoshoz kell fordulni.
• Tilos sérült vagy átalakított akkumulátort használni. A sérült
vagy átalakított akkumulátor előre meg nem jósolható módon
működhet, tüzet, robbanást, sérülésveszélyt okozhat.
• Az akkumulátort ne tegye ki víz, nedvesség hatásának.
• Az akkumulátor tartsa távol a hőforrásoktól. Ne hagyja hosszabb
időn keresztül magas hőmérsékletű környezetben (tűző napon,
fűtőtestek közelében, bárhol, ahol a környezeti hőmérséklet
meghaladja az 50°C-ot).
• Tilos az akkumulátort tűz, magas hőmérséklet hatásának
kitenni. Tűz vagy 130 °C fölötti hőmérséklet hatására robbanás
következhet be.
FIGYELEM! A 130 °C hőmérséklet jelöléseként előfordulhat a 265
°F is.
• Be kell tartani az összes töltésre vonatkozó utasítást, tilos
az akkumulátor töltése az utasításban meghatározott
tartományon kívüli hőmérsékleten. A helytelen, vagy a
meghatározott hőmérséklettratományon kívül végzett töltés
károsíthatja az akkumulátort, és növeli a tűzveszélyességet.
AZ AKKUMULÁTOR JAVÍTÁSA
• Tilos a károsodott akkumulátorok javítása. Az akkumulátor
javítása kizárolag gyártója vagy meghatalmazott szervize által
megengedett.
• Az elhasználódott akkumulátort az ilyen veszélyes hulladékok
ártalmatlanításával foglalkozó pontokon kell leadni.
AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐT ÉRINTŐ BIZTONSÁGI AJÁNLÁSOK
• Az akkumulátortöltőt ne tegye ki víz, nedvesség hatásának.
Víz bejutása az akkumulátortöltőbe növeli az áramütéses balesetek
veszélyét.Az akkumulátortöltőt kizárólag száraz helységekben
szabad használni.
• Bármilyen karbantartási, tisztítási művelet megkezdése előtt az
akkumulátortöltő hálózati csatlakozóját húzza ki az aljzatból.
• Ne üzemeltesse az akkumulátortöltőt gyúlékony (pl.
papír, szövet) felületre helyezve, sem gyúlékony anyagok
közelében. Az akkumulátortöltő töltés közbeni felmelegedése miatt
fennáll a tűzveszély.
• Használat előtt minden esetben ellenőrizni kell az
akkumulátortöltő, a hálózati csatlakozó és csatlakozókábel
állapotát. Károsodásuk esetén az akkumulátortöltőt nem
szabad használni. Tilos az akkumulátortöltő szétszedésével
próbálkozni. Bármilyen javítás válik szükségessé, bízza azt
felhatalmazott szervizműhelyre. Az akkumulátortöltő szakszerűtlen
javítása áramütés illetve tűz kiváltó oka lehet.
• Gyermekek, valamint a testi, érzelmi vagy pszichikai fogyatékkal
élők, valamint minden olyan személy, akinek tudása,
tapasztalatai nem kielégítők az akkumulátortöltő biztossági
szabályoknak megfelelő használatához, nem használhatják az
akkumulátortöltőt felelős személy felügyelete nélkül. Ellenkező
esetben fennáll a veszélye annak, hogy az helytelenül lesz kezelve,
aminek eredményeként sérüléses baleset is bekövetkezhet.
• Ha nem használja az akkumulátortöltőt, áramtalanítsa az
elektromos csatlakozó kihúzásával.
• Be kell tartani az összes töltésre vonatkozó utasítást, tilos
az akkumulátor töltése az utasításban meghatározott
tartományon kívüli hőmérsékleten. A helytelen, vagy a
meghatározott hőmérséklettratományon kívül végzett töltés
károsíthatja az akkumulátort, és növeli a tűzveszélyességet.
AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐ JAVÍTÁSA
• Tilos a károsodott akkumulátortöltő javítása. Az
akkumulátortöltő javítása kizárolag gyártója vagy meghatalmazott
szervize által megengedett.
• Az elhasználódott akkumulátortöltőt az ilyen hulladékok
ártalmatlanításával foglalkozó pontokon kell leadni.
FIGYELEM! A berendezés beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és a kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása
mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben
bekövetkező balesetek minimális veszélye.
A Li-ion akkumulátorokból az elektrolit kifolyhat, az
akkumulátor meggyulladhat vagy fel is robbanhat, ha hagyja
túl magas hőmérsékletre felmelegedni, vagy rövidre zárja.
Ne hagyja kocsijában meleg, verőfényes napokon. Tilos az
akkumulátort megbontani. A Li-ion akkumulátorok biztonsági
elektronikával vannak felszerelve, amely sérülése akár az
akkumulátor meggyulladásához vagy felrobbanásához is
vezethet.
Az alkalmazott jelzések magyarázata
1234
75
6 8
91011
12
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka brzeszczotowa wyrzynarka akumulatorowa 58g011 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- 10 11 12 7
- Praca ustawienia 8
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Ochrona środowiska ce 10
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 11
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions cordless blade sawing machine jigsaw 58g011 12
- 10 11 12 13
- Preparation for operation 13
- Operation settings 14
- Operation and maintenance 15
- Technical parameters 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Environmental protection ce 16
- Li ion 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku blattsäge stichsäge 58g011 16
- 10 11 12 18
- Vorbereitung auf den einsatz 18
- Betrieb einstellungen 19
- Bedienung und wartung 20
- Technische parameter 20
- Li ion 21
- Umweltschutz ce 21
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторная ножовочная пила лобзик 58g011 21
- По безопасности 21
- Специальные требования 21
- 10 11 12 23
- Подготовка к работе 23
- Работа настройка 24
- Технические характеристики 25
- Техническое обслуживание 25
- Li ion 26
- Защита окружающей среды 26
- Информация о дате изготовления 26
- Который находится на изделии 26
- Указана в серийном номере 26
- Переклад інструкції з польського оригіналу лобзик електричний акумуляторний 58g011 27
- Під час користування устаткуванням 27
- Спеціальні правила техніки безпеки 27
- 10 11 12 28
- Підготовка до роботи 29
- Порядок роботи робочі налаштування 30
- Зберігання та обслуговування 31
- Технічні характеристики 31
- Az eredeti használati utasítás fordítása akkumulátoros szúrófúrész dekopírfűrész 58g011 32
- Li ion 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- Охорона середовища се 32
- 10 11 12 33
- Felkészítés az üzembehelyezésre 34
- Munkavégzés beállítások 35
- Kezelés karbantartás 36
- Műszaki jellemzők 36
- Környezetvédelem ce 37
- Li ion 37
- Norme specifice de siguranţă 37
- Traducerea instrucţiei originale fierăstrău pendular pentru decupat cu acumulator 58g011 37
- 10 11 12 39
- Prăgatire pentru lucru 39
- Lucru setări 40
- Parametri tehnici 41
- Întreţinerea și curăţarea 41
- Li ion 42
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Protecţia mediului ce 42
- Překlad původního návodu k používání akumulátorová pila ocaska přímočára pila 58g011 42
- 10 11 12 43
- Příprava k práci 44
- Provoz nastavení 45
- Li ion 46
- Ochrana životního prostředí ce 46
- Péče a údržba 46
- Technické parametry 46
- Detailné bezpečnostné predpisy 47
- Preklad pôvodného návoduna použitie akumulátorová listová priamočiara pílka 58g011 47
- 10 11 12 48
- Pred uvedením do prevádzky 49
- Práca nastavenia 49
- Ošetrovanie a údržba 50
- Technické parametre 50
- Li ion 51
- Ochrana životného prostredia ce 51
- Prevod izvirnih navodil akumulatorska vbodna žaga 58g011 52
- Specifični varnostni predpisi 52
- 10 11 12 53
- Priprava na uporabo 54
- Uporaba nastavitve 54
- Tehnični parametri 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Li ion 56
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis siaurapjūklis pjūklelis 58g011 56
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 56
- Varovanje okolja ce 56
- 10 11 12 58
- Pasiruošimas darbui 58
- Darbas ir reguliavimas 59
- Aptarnavimas ir priežiūra 60
- Techniniai duomenys 60
- Aplinkos apsauga ir ce 61
- Li ion 61
- Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora figūrzāģis 58g011 61
- Īpaši drošības noteikumi 61
- 10 11 12 62
- Sagatavošanās darbam 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Darbs iestatījumi 64
- Li ion 65
- Tehniskie parametri 65
- Vides aizsardzība ce 65
- Eriohutusjuhised 66
- Originaalkasutusjuhendi tõlge akutoitel tikksaag 58g011 66
- 10 11 12 67
- Ettevalmistus tööks 67
- Töö seadistamine 68
- Kasutamine ja hooldus 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Keskkonnakaitse ce 70
- Li ion 70
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен прободен трион 58g011 70
- 10 11 12 72
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 73
- Обслужване и поддръжка 74
- Технически параметри 74
- Li ion 75
- Опазване на околната среда ce 75
- Posebni propisi o sigurnosti 76
- Prijevod originalnih uputa akumulatorska ubodna pila 58g011 76
- 10 11 12 77
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 78
- Rukovanje i održavanje 79
- Tehnički parametri 79
- Li ion 80
- Zaštita okoliša ce 80
- Opšte mere bezbednosti 81
- Prevod originalnog uputstva akumulatorska testera sa sečivom ručna testera 58g003 81
- 10 11 12 82
- Priprema za rad 83
- Rad postavke 83
- Korišćenje i održavanje 84
- Tehničke karakteristike 84
- Li ion 85
- Zaštita sredine ce 85
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 86
- Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενη σεγα 58g011 86
- 10 11 12 87
- Προετοιμασια για εργασια 88
- Λειτουργια ρυθμισεισ 89
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 90
- Τεχνικη συντηρηση 90
- Li ion 91
- Normas de seguridad detalladas 91
- Traducción del manual original sierra de calar caladora a batería 58g011 91
- Προστασια περιβαλλοντοσ 91
- 10 11 12 92
- Preparación para trabajar 93
- Trabajo configuración 94
- Parametros técnicos 95
- Uso y configuración 95
- Li ion 96
- Norme particolari di sicurezza 96
- Protección medioambiental ce 96
- Traduzione delle istruzioni originali seghetto alternativo senza fili 58g011 96
- 10 11 12 98
- Preparazione al funzionamento 98
- Funzionamento regolazione 99
- Parametri tecnici 100
- Utilizzo e manutenzione 100
- Gedetailleerde 101
- Protezione dell ambiente ce 101
- Veiligheidsvoorschriften 101
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu decoupeerzaag 58g011 101
- 10 11 12 103
- Werkvoorbereiding 103
- Werk instellingen 104
- Bediening en onderhoud 105
- Technische parameters 105
- 11 18 m 106
- 79 4 db a k 3 db a akoestische kracht niveau l 106
- 90 4 db a k 3 db a waarde van de trillingen versnelling 106
- Akoestische druk niveau l 106
- En akoestische kracht niveau l 106
- En meetonzekerheid k worden eronder conform de norm en 60745 aangegeven de waarde van trillingen 106
- En meetonzekerheid k worden eronder conform de norm en 60745 aangegeven het in deze gebruiksaanwijzing aangegeven niveau van trillingen werd conform de procedure van de norm en 60745 gemeten en kan voor vergelijking van elektrogereedschap gebruikt worden het kan eveneens voor voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trillingen gebruikt worden het aangegeven niveau van trillingen is kenmerkend voor de basis toepassingsgebieden van het elektrogereedschap bij toepassing voor andere doeleinden of met andere werkstukken alsook bij gebrekkig onderhoud kan het trillingenniveau veranderen de bovenstaande omstandigheden kunnen de blootstelling aan trillingen tijdens het werk verhogen om de blootstelling aan trillingen goed te schatten neem de periodes van het uitzetten van het elektrogereedschap of de periodes van het aanzetten zonder gebruik in acht op die manier kan de totale blootstelling aan trillingen aanzienlijk lager zijn voer de extra veiligheidsmaatregelen in om de gebruiker teg 106
- Gegevens betreffende lawaai en trillingen 106
- Informatie betreffende lawaai en trillingen het niveau van het geëmitteerde lawaai zoals akoestische druk niveau l 106
- K 1 5 m 106
- Li ion 106
- Milieubescherming ce 106
Похожие устройства
- Tech-Krep 130104 Инструкция к товару
- Greenworks G24JS 3600707 Инструкция к товару
- INGCO 20В CJSLI8501 Инструкция к товару
- Интерскол МПА-65/18Л2 630.0.0.70 Инструкция к товару
- KEYANG JS20BLH-135V Инструкция к товару
- Patriot LS 500UES 110303050 Инструкция к товару
- Patriot LS 500UES 110303050 Деталировка
- P.I.T. PST20H-70A/1 Лобзик аккумуляторный PST20H-70A/1
- P.I.T. PST20H-70A Инструкция Пользователя
- P.I.T. PST20H-80A Инструкция Пользователя
- RedVerg RD-JS18/U без аккумулятора, без з/у 6672878 Инструкция
- RedVerg RD-JS18V 6628358 Инструкция на лобзик аккумуляторный RD-JS18V
- Ryobi ONE+ R18JS-0 5133002158 Таблица времени работы инструментов ONE+ с аккумуляторами разной емкости
- Ryobi ONE+ R18JS-0 5133002158 Инструкция по эксплуатации
- Worx Axis WX550.1 Инструкция
- Worx Axis WX550.9 Инструкция
- Tech-Krep 101989 Инструкция к товару
- Ставр 9021200016 Инструкция по эксплуатации
- Tech-Krep 113144 Инструкция к товару
- Trotec PJSS 11-20V 4425000006 Инструкция к товару