GRAPHITE Energy+ 58g011 [49/108] Pred uvedením do prevádzky
![GRAPHITE Energy+ 58g011 [49/108] Pred uvedením do prevádzky](/views2/1382100/page49/bg31.png)
49
VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO
1. Šesťhranný kľúč - 1 ks
2. Paralelné vodidlo - 1 ks
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
VYBERANIE / VKLADANIE AKUMULÁTORA
• Stlačte tlačidlo na upevnenie akumulátora (12) a akumulátor
(13) vysuňte (obr. A).
• Nabitý akumulátor (13) vložte do otvoru v rukoväti, až kým
zreteľne nezacvakne tlačidlo na upevnenie akumulátora (12).
NABÍJANIE AKUMULÁTORA
Zariadenie sa dodáva s čiastočne nabitým akumulátorom.
Nabíjanie akumulátora vykonávajte pri teplote prostredia 4 °C -
40 °C. Nový alebo dlhší čas nepoužívaný akumulátor dosiahne
úplnú schopnosť napájania asi po 3 - 5 cykloch nabitia a vybitia.
• Akumulátor (13) vyberte zo zariadenia (obr. A).
• Sieťový adaptér pripojte do zásuvky el. prúdu (230 V AC).
• Akumulátor (13) zasuňte do nabíjačky (14) (obr. B). Skontrolujte,
či je akumulátor správne osadený (úplne zasunutý).
Po zapojení nabíjačky do sieťovej zásuvky (230 V AC) sa na nabíjačke
rozsvieti zelená dióda (15), ktorá informuje o pripojení k napätiu.
Po vložení akumulátora (13) do nabíjačky (14) sa na nabíjačke
rozsvieti červená dióda (15), ktorá signalizuje, že prebieha proces
nabíjania akumulátora.
Súčasne blikajú zelené diódy (17) stavu nabitia akumulátora v
rôznom usporiadaní (pozri nasledujúci opis).
• Ak blikajú všetky diódy – znamená to vyčerpanie akumulátora
a potrebu jeho nabitia.
• Blikanie dvoch diód – znamená čiastočné vybitie.
• Blikanie jednej diódy – znamená vysokú hladinu nabitia
akumulátora.
Po nabití akumulátora dióda (15) na nabíjačke svieti zeleným
svetlom a všetky diódy stavu nabitia akumulátora (17) svietia
neprerušovaným svetlom. Po istom čase (približne 15 s) diódy
stavu nabitia akumulátora (17) zhasnú.
Akumulátor by sa nemal nabíjať dlhšie ako 8 hodín. Prekročenie
tohto času môže mať za následok poškodenie článkov
akumulátora. Nabíjačka sa po úplnom nabití akumulátora
automaticky nevypne. Zelená dióda na nabíjačke bude ďalej
svietiť. Diódy stavu nabitia akumulátora po istom čase zhasnú.
Pred vybratím akumulátora z otvoru v nabíjačke odpojte
napájanie. Vyhýbajte sa za sebou nasledujúcim krátkym
nabíjaniam. Akumulátory nedobíjajte po krátkom používaní
zariadenia. Značné skrátenie času medzi potrebnými nabitiami
svedčí o tom, že akumulátor je opotrebovaný a je potrebné ho
vymeniť.
Počas nabíjania sa akumulátory silno nahrievajú. Nezačínajte
pracovať hneď po nabíjaní – počkajte, kým akumulátor
nedosiahne izbovú teplotu. Zabráni sa tým poškodeniu
akumulátora.
SIGNALIZÁCIA STAVU NABITIA AKUMULÁTORA
Akumulátor je vybavený signalizáciou stavu nabitia akumulátora (3
LED diódy) (17). Ak chcete skontrolovať stav nabitia akumulátora,
stlačte tlačidlo signalizácie stavu nabitia akumulátora (13) (obr.
C). Ak svietia všetky diódy, signalizuje to vysokú hladinu nabitia
akumulátora. Ak svietia dve diódy, znamená to čiastočné vybitie.
Ak svieti iba jedna dióda, znamená to vyčerpanie akumulátora a
potrebu jeho nabitia.
MONTÁŽ PARALELNÉHO VODIDLA
Vodidlo paralelného rezania môže byť upevnené z pravej alebo ľavej
strany pätky zariadenia.
• Uvoľnite aretačné skrutky paralelného vodidla (8).
• Lištu paralelného vodidla (18) vsuňte do otvorov v pätke (4),
nastavte požadovanú vzdialenosť (pomocou stupnice) a upevnite
zatiahnutím aretačných skrutiek paralelného vodidla (8) (obr. D).
Vodiaca lišta paralelného vodidla by mala byť obrátená smerom
dole.
Paralelné vodidlo (18) možno použiť aj na šikmé rezanie v rozpätí
od 0° do 45°.
UPEVNENIE PÍLOVÉHO LISTU
Montáž a výmena pílového listu sa vykonáva bez použitia náradia.
Montáž pílového listu
• Prepínač na reguláciu kývavého pohybu (5) nastavte do polohy
„III” a zodvihnite kryt (10).
• Pílový list vsuňte na doraz do objímky pílového listu (6) (zuby
pílového listu by mali smerovať dopredu) (obr. E).
Dôležité! Venujte pozornosť tomu, aby bol pílový list správne
osadený vo vodiacom valčeku (7).
Demontáž pílového listu
• Prepínač na reguláciu kývavého pohybu (5) nastavte do polohy
„III” a zodvihnite kryt (10).
• Páčku objímky pílového listu (6) odtiahnite hore a pílový list
vysuňte (obr. E).
• Uvoľnite páčku objímky pílového listu (7).
Používajte pílové listy so systémom upevňovania T, ako je
uvedené na obr. F.
ODVÁDZANIE PRACHU
Ak chcete zlepšiť odstraňovanie prachu z povrchu obrábaného
materiálu, priamočiara píla má vlastný systém odfukovania a
odvádzania prachu, ktorý čistí reznú plochu. Systém odfukovania
a odvádzania prachu pracuje účinnejšie, keď je kryt spustený.
• Adaptér (3) zasuňte na doraz do pätky (4) (obr. G).
• Odsávaciu hadicu systému na odvádzanie prachu pripojte do
adaptéra (3).
• Demontáž adaptéra prebieha v opačnom poradí ako jeho
montáž.
PRÁCA / NASTAVENIA
ZAPÍNANIE / VYPÍNANIE
Zariadenie je vybavené aretačným tlačidlom spínača (1)
zabraňujúcim náhodnému uvedeniu do chodu. Ochranné
tlačidlo sa nachádza po oboch stranách plášťa zariadenia.
Zapínanie
• Stlačte jeden koniec aretačného tlačidla spínača (1) a podržte ho
v tejto polohe (obr. H).
• Stlačte tlačidlo spínača (2) (obr. I).
• Po uvedení zariadenia do chodu môžete aretačné tlačidlo spínača
(1) uvoľniť.
Vypínanie
• Uvoľnenie tlaku na tlačidlo spínača (2) spôsobí zastavenie
zariadenia.
Rozsah rýchlosti práce zariadenia sa reguluje silou tlaku na
tlačidlo spínača.
Každé stlačenie tlačidla spínača (2) spôsobí rozsvietenie diódy
(LED) (11), ktorá osvetľuje miesto práce.
NASTAVOVANIE KÝVAVÉHO POHYBU PÍLOVÉHO LISTU
Možnosť nastavenia kývavého pohybu pílového listu okrem
možnosti regulácie jeho posuvno-spätného pohybu umožňuje
lepšie prispôsobenie parametrov práce priamočiarej pílky
požiadavkám obrábaného materiálu. Kývavý pohyb sa reguluje
výkyvom pomocou prepínača na reguláciu kývavého pohybu (5)
v rozsahu od 0 do 3 (obr. K). Najvhodnejší výber výkyvu kývavého
pohybu pre jednotlivé materiály zaručuje nižšie uvedená tabuľka
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka brzeszczotowa wyrzynarka akumulatorowa 58g011 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- 10 11 12 7
- Praca ustawienia 8
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Ochrona środowiska ce 10
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 11
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions cordless blade sawing machine jigsaw 58g011 12
- 10 11 12 13
- Preparation for operation 13
- Operation settings 14
- Operation and maintenance 15
- Technical parameters 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Environmental protection ce 16
- Li ion 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku blattsäge stichsäge 58g011 16
- 10 11 12 18
- Vorbereitung auf den einsatz 18
- Betrieb einstellungen 19
- Bedienung und wartung 20
- Technische parameter 20
- Li ion 21
- Umweltschutz ce 21
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторная ножовочная пила лобзик 58g011 21
- По безопасности 21
- Специальные требования 21
- 10 11 12 23
- Подготовка к работе 23
- Работа настройка 24
- Технические характеристики 25
- Техническое обслуживание 25
- Li ion 26
- Защита окружающей среды 26
- Информация о дате изготовления 26
- Который находится на изделии 26
- Указана в серийном номере 26
- Переклад інструкції з польського оригіналу лобзик електричний акумуляторний 58g011 27
- Під час користування устаткуванням 27
- Спеціальні правила техніки безпеки 27
- 10 11 12 28
- Підготовка до роботи 29
- Порядок роботи робочі налаштування 30
- Зберігання та обслуговування 31
- Технічні характеристики 31
- Az eredeti használati utasítás fordítása akkumulátoros szúrófúrész dekopírfűrész 58g011 32
- Li ion 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- Охорона середовища се 32
- 10 11 12 33
- Felkészítés az üzembehelyezésre 34
- Munkavégzés beállítások 35
- Kezelés karbantartás 36
- Műszaki jellemzők 36
- Környezetvédelem ce 37
- Li ion 37
- Norme specifice de siguranţă 37
- Traducerea instrucţiei originale fierăstrău pendular pentru decupat cu acumulator 58g011 37
- 10 11 12 39
- Prăgatire pentru lucru 39
- Lucru setări 40
- Parametri tehnici 41
- Întreţinerea și curăţarea 41
- Li ion 42
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Protecţia mediului ce 42
- Překlad původního návodu k používání akumulátorová pila ocaska přímočára pila 58g011 42
- 10 11 12 43
- Příprava k práci 44
- Provoz nastavení 45
- Li ion 46
- Ochrana životního prostředí ce 46
- Péče a údržba 46
- Technické parametry 46
- Detailné bezpečnostné predpisy 47
- Preklad pôvodného návoduna použitie akumulátorová listová priamočiara pílka 58g011 47
- 10 11 12 48
- Pred uvedením do prevádzky 49
- Práca nastavenia 49
- Ošetrovanie a údržba 50
- Technické parametre 50
- Li ion 51
- Ochrana životného prostredia ce 51
- Prevod izvirnih navodil akumulatorska vbodna žaga 58g011 52
- Specifični varnostni predpisi 52
- 10 11 12 53
- Priprava na uporabo 54
- Uporaba nastavitve 54
- Tehnični parametri 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Li ion 56
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis siaurapjūklis pjūklelis 58g011 56
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 56
- Varovanje okolja ce 56
- 10 11 12 58
- Pasiruošimas darbui 58
- Darbas ir reguliavimas 59
- Aptarnavimas ir priežiūra 60
- Techniniai duomenys 60
- Aplinkos apsauga ir ce 61
- Li ion 61
- Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora figūrzāģis 58g011 61
- Īpaši drošības noteikumi 61
- 10 11 12 62
- Sagatavošanās darbam 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Darbs iestatījumi 64
- Li ion 65
- Tehniskie parametri 65
- Vides aizsardzība ce 65
- Eriohutusjuhised 66
- Originaalkasutusjuhendi tõlge akutoitel tikksaag 58g011 66
- 10 11 12 67
- Ettevalmistus tööks 67
- Töö seadistamine 68
- Kasutamine ja hooldus 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Keskkonnakaitse ce 70
- Li ion 70
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен прободен трион 58g011 70
- 10 11 12 72
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 73
- Обслужване и поддръжка 74
- Технически параметри 74
- Li ion 75
- Опазване на околната среда ce 75
- Posebni propisi o sigurnosti 76
- Prijevod originalnih uputa akumulatorska ubodna pila 58g011 76
- 10 11 12 77
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 78
- Rukovanje i održavanje 79
- Tehnički parametri 79
- Li ion 80
- Zaštita okoliša ce 80
- Opšte mere bezbednosti 81
- Prevod originalnog uputstva akumulatorska testera sa sečivom ručna testera 58g003 81
- 10 11 12 82
- Priprema za rad 83
- Rad postavke 83
- Korišćenje i održavanje 84
- Tehničke karakteristike 84
- Li ion 85
- Zaštita sredine ce 85
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 86
- Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενη σεγα 58g011 86
- 10 11 12 87
- Προετοιμασια για εργασια 88
- Λειτουργια ρυθμισεισ 89
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 90
- Τεχνικη συντηρηση 90
- Li ion 91
- Normas de seguridad detalladas 91
- Traducción del manual original sierra de calar caladora a batería 58g011 91
- Προστασια περιβαλλοντοσ 91
- 10 11 12 92
- Preparación para trabajar 93
- Trabajo configuración 94
- Parametros técnicos 95
- Uso y configuración 95
- Li ion 96
- Norme particolari di sicurezza 96
- Protección medioambiental ce 96
- Traduzione delle istruzioni originali seghetto alternativo senza fili 58g011 96
- 10 11 12 98
- Preparazione al funzionamento 98
- Funzionamento regolazione 99
- Parametri tecnici 100
- Utilizzo e manutenzione 100
- Gedetailleerde 101
- Protezione dell ambiente ce 101
- Veiligheidsvoorschriften 101
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu decoupeerzaag 58g011 101
- 10 11 12 103
- Werkvoorbereiding 103
- Werk instellingen 104
- Bediening en onderhoud 105
- Technische parameters 105
- 11 18 m 106
- 79 4 db a k 3 db a akoestische kracht niveau l 106
- 90 4 db a k 3 db a waarde van de trillingen versnelling 106
- Akoestische druk niveau l 106
- En akoestische kracht niveau l 106
- En meetonzekerheid k worden eronder conform de norm en 60745 aangegeven de waarde van trillingen 106
- En meetonzekerheid k worden eronder conform de norm en 60745 aangegeven het in deze gebruiksaanwijzing aangegeven niveau van trillingen werd conform de procedure van de norm en 60745 gemeten en kan voor vergelijking van elektrogereedschap gebruikt worden het kan eveneens voor voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trillingen gebruikt worden het aangegeven niveau van trillingen is kenmerkend voor de basis toepassingsgebieden van het elektrogereedschap bij toepassing voor andere doeleinden of met andere werkstukken alsook bij gebrekkig onderhoud kan het trillingenniveau veranderen de bovenstaande omstandigheden kunnen de blootstelling aan trillingen tijdens het werk verhogen om de blootstelling aan trillingen goed te schatten neem de periodes van het uitzetten van het elektrogereedschap of de periodes van het aanzetten zonder gebruik in acht op die manier kan de totale blootstelling aan trillingen aanzienlijk lager zijn voer de extra veiligheidsmaatregelen in om de gebruiker teg 106
- Gegevens betreffende lawaai en trillingen 106
- Informatie betreffende lawaai en trillingen het niveau van het geëmitteerde lawaai zoals akoestische druk niveau l 106
- K 1 5 m 106
- Li ion 106
- Milieubescherming ce 106
Похожие устройства
- Tech-Krep 130104 Инструкция к товару
- Greenworks G24JS 3600707 Инструкция к товару
- INGCO 20В CJSLI8501 Инструкция к товару
- Интерскол МПА-65/18Л2 630.0.0.70 Инструкция к товару
- KEYANG JS20BLH-135V Инструкция к товару
- Patriot LS 500UES 110303050 Инструкция к товару
- Patriot LS 500UES 110303050 Деталировка
- P.I.T. PST20H-70A/1 Лобзик аккумуляторный PST20H-70A/1
- P.I.T. PST20H-70A Инструкция Пользователя
- P.I.T. PST20H-80A Инструкция Пользователя
- RedVerg RD-JS18/U без аккумулятора, без з/у 6672878 Инструкция
- RedVerg RD-JS18V 6628358 Инструкция на лобзик аккумуляторный RD-JS18V
- Ryobi ONE+ R18JS-0 5133002158 Таблица времени работы инструментов ONE+ с аккумуляторами разной емкости
- Ryobi ONE+ R18JS-0 5133002158 Инструкция по эксплуатации
- Worx Axis WX550.1 Инструкция
- Worx Axis WX550.9 Инструкция
- Tech-Krep 101989 Инструкция к товару
- Ставр 9021200016 Инструкция по эксплуатации
- Tech-Krep 113144 Инструкция к товару
- Trotec PJSS 11-20V 4425000006 Инструкция к товару