GRAPHITE Energy+ 58g011 [40/108] Lucru setări
![GRAPHITE Energy+ 58g011 [40/108] Lucru setări](/views2/1382100/page40/bg28.png)
40
După introducerea acumulatorului (13) în încărcător (14) se va
aprinde ledul roșu (15) pe încărcător, ceea ce indică faptul că
acumulatorul se încarcă corect.
În același timp, sunt aprinse leduri verzi pulsatoare (17) aceasta
indică starea de incarcare a acumulatorului, într-un sistem diferit
(prezentat mai jos).
• Toate ledurile pulsează - acumulatorul este descărcat. Încărcaţi
acumulatorul.
• 2 ledurile pulsează - descărcarea parţială.
• 1 ledul pulsează - un nivel ridicat de încărcare al acumulatorului.
După încărcarea acumulatorului ledul (15) de pe încărcător se va
aprinde în culoarea verde, iar toate ledurile care semnalizează
starea de încărcare a acumulatorului (17) vor fi aprinse cu lumina
continuu. După ceva timp (aprox. 15 secunde), ledurile de starea
acumlatorului (17) se vor stinge.
Acumulatorul nu trebuie să e încărcat mai mult timp de 8
ore. Depășirea acestui timp poate deteriora celulele bateriei.
Încărcătorul nu se va opri automat atunci când bateria este
complet încărcată. Ledul verde de pe încărcător va aprins în
continuare. Ledurile de starea de incarcare a acumulatorului
se sting după o anumită perioadă de timp. Deconectați
alimentarea înainte de scoaterea acumulatorului din priză.
Evitați încărcarea scurta după ecare folosirea dispozitivului. O
scădere semnicativă în intervalul de încărcare indică faptul că
bateria este uzată trebuie să e înlocuită.
În procesul de încărcare, acumulatorul se încălzește. Nu folosiți
dispozitivul imediat după încărcare - așteptați ca bateria
să ajungă la temperatura camerei. Acest lucru va preveni
deteriorarea bateriei.
SEMNALIZAREA STĂRII DE ÎNCĂRCARE A ACUMULATORULUI
Acumulatorul este echipat cu un sistem de semnalizarea stării de
încărcare a acumulatorului (3 becuri LED) (17). Pentru a verifica
starea de încărcare a acumulatorului, apăsaţi butonul (13) (g. C).
Aprinderea tuturor ledurilor indică un nivel ridicat de încărcare a
acumulatorului. Aprinderea 2 ledurilor indică o descărcare parţială.
Dacă este aprins doar un singur led, înseamna ca batera este
descărcata.
MONTAREA RIGILEI DE GHIDARE PENTRU TĂIEREA PARALELA
Rigla de ghidare pentru de tăiere paralelă poate fi montata pe partea
drepta sau pe stânga a dispozitivului.
• Desfaceţi şuruburi pentru blocarea riglei de gidare pentru tăiere
pararelă (8).
• Introduceţi rigla de ghidare (18) în orifici din talpă (4), reglaţi
dimensunea dorită de tăiere la scala pentru dimensuni de tăiere
si strângeţi din nou şuruburi de fixare (8) (g. D).
Rigla de ghidare pentru tăiere paralelă trebuie să e îndreptată
în partea de jos.
Rigla de ghidare pentru tăiere paralelă (18) este prevăzută pentru
reglarea unghiului de tăiere de la 0 până la 45 grade
FIXAREA LAMEI
Instalarea și înlocuirea lamei se face fără utilizarea instrumetelor
suplimentare.
Montarea lamei
• Setaţi Întrerupător pentru reglarea mișcării basculantei (5) în
poziţia „III” și ridicaţi capacul (10).
• Introduceţi lama în suportul de fixare (6) (dinţii lamei trebuie să fie
îndreptate înainte) (g. E).
Atenție! Asiguraţi-vă că lama este întrodusa în mod corespunzător
în rola de ghidare (7).
Demontarea lemei
• Setaţi Întrerupător pentru reglarea mișcării basculantei (5) în
poziţia „III” și ridicaţi capacul (10).
• Trageţi pârghie de la suportul pânzei (6) în sus, și scoateţi pânza
(g. E).
• Eliberaţi pârghie de la suportul pânzei (7)
Utilizați doar lame cu sistemul de fixare T așa cum se arată la
fig. F.
EVACUAREA AȘCHIILOR
Fierăstrău este prevăzut cu un sistem pentru îndepartarea
prafului și aschiilor. Sistemul de extracţie a prafului funcţionează
mai eficient atunci când capacul este coborât.
• Întroduceţi adaptor (3) în talpă, până la capat (4) (fig. G).
• Conectaţi furtunul de evacuarea așchiilor la adaptorul de
sistem de extragere a prafului (3).
• Înlăturarea adaptorului are loc în ordine inversă decât
asamblarea acestuia.
LUCRU/SETĂRI
PORNIRE / OPRIRE
Ferăstrău este echipat cu un întrerupător (1) pentru a preveni
o pornire accidentală. Butonul de siguranţă se află pe ambele
părţi ale carcasei
Pornire
• Apăsaţi unul dintre butoane de blocare a comutatorului (1) și
ţineţi-l în acesta poziţie (g. H)
• Apăsaţi butonul comutatorului (2) (g. I).
• După pornirea sculei butonul de blocare a comutatorului (1)
poate fi eliberat.
Oprire
• Eliberarea întrerupătorul de declanșare (2) va opri scula electrică.
Viteza de lucru este reglabilă prin gradul de apăsare
întrerupătprului de pornire/oprire.
De fiecare dată când apăsaţi butonul de alimentare (2) se
aprinde diodă (LED) (11) care iluminează locul de muncă.
REGLAREA MIȘCARII DE PENDULARE
Datorită mișcării pendulare ce este executată la o viteză mai redusă
decât viteza de rotaţie a unui disc de debitat rezultă mai puţin
rumeguș la tăierea lemnului, iar în cazul debitării metalului avem mai
puţine scântei. Reglarea mișcarii de pendulare crește permantele de
taiere și durata de viaţa a lamei. Mișcarea pendulara este controlată
în trepte cu un comutator de comandă (5), în intervalul de la 0 până
la 3 (g. K). Setarea cea mai potrivita pentru tăierea materialelor
asigură tabelul specificat mai jos
Tabla metal în general: 0 Tabla oţel: 0 – 1
Tabla aluminiu: 1– 2 Plastic: 1 – 2
Placaj: 0 – 1 Lemn: 1 - 3
În cazul folosirii lamei de tip cuțit, comutatorul de comandă
trebuie setat în poziția 0. În timpul tăierii metalului este
recomandat folosiți un lubriant standard.
REGLAREA UNGHIULUI DE TĂIERE
Placa de baza este reglabila ceea ce perimite reglare a unghiului de
tăiere la un interval de la 0° până la 45°. (în două direcţii).
• Scoateţi adaptorul (3) din taplă (4) (g. G).
• Desfaceţi şurubul de fixare (4) cu cheie hexagnală.
• Reglaţi unghiul dorit (4) la scala pentru unghiul de tăiere (de la
0° până la 45°).
• Reglaţi unghiul dorit (4) la unghiul dorit, strângeţi din nou şurubul
(g. L).
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka brzeszczotowa wyrzynarka akumulatorowa 58g011 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- 10 11 12 7
- Praca ustawienia 8
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Ochrona środowiska ce 10
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 11
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions cordless blade sawing machine jigsaw 58g011 12
- 10 11 12 13
- Preparation for operation 13
- Operation settings 14
- Operation and maintenance 15
- Technical parameters 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Environmental protection ce 16
- Li ion 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku blattsäge stichsäge 58g011 16
- 10 11 12 18
- Vorbereitung auf den einsatz 18
- Betrieb einstellungen 19
- Bedienung und wartung 20
- Technische parameter 20
- Li ion 21
- Umweltschutz ce 21
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторная ножовочная пила лобзик 58g011 21
- По безопасности 21
- Специальные требования 21
- 10 11 12 23
- Подготовка к работе 23
- Работа настройка 24
- Технические характеристики 25
- Техническое обслуживание 25
- Li ion 26
- Защита окружающей среды 26
- Информация о дате изготовления 26
- Который находится на изделии 26
- Указана в серийном номере 26
- Переклад інструкції з польського оригіналу лобзик електричний акумуляторний 58g011 27
- Під час користування устаткуванням 27
- Спеціальні правила техніки безпеки 27
- 10 11 12 28
- Підготовка до роботи 29
- Порядок роботи робочі налаштування 30
- Зберігання та обслуговування 31
- Технічні характеристики 31
- Az eredeti használati utasítás fordítása akkumulátoros szúrófúrész dekopírfűrész 58g011 32
- Li ion 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- Охорона середовища се 32
- 10 11 12 33
- Felkészítés az üzembehelyezésre 34
- Munkavégzés beállítások 35
- Kezelés karbantartás 36
- Műszaki jellemzők 36
- Környezetvédelem ce 37
- Li ion 37
- Norme specifice de siguranţă 37
- Traducerea instrucţiei originale fierăstrău pendular pentru decupat cu acumulator 58g011 37
- 10 11 12 39
- Prăgatire pentru lucru 39
- Lucru setări 40
- Parametri tehnici 41
- Întreţinerea și curăţarea 41
- Li ion 42
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Protecţia mediului ce 42
- Překlad původního návodu k používání akumulátorová pila ocaska přímočára pila 58g011 42
- 10 11 12 43
- Příprava k práci 44
- Provoz nastavení 45
- Li ion 46
- Ochrana životního prostředí ce 46
- Péče a údržba 46
- Technické parametry 46
- Detailné bezpečnostné predpisy 47
- Preklad pôvodného návoduna použitie akumulátorová listová priamočiara pílka 58g011 47
- 10 11 12 48
- Pred uvedením do prevádzky 49
- Práca nastavenia 49
- Ošetrovanie a údržba 50
- Technické parametre 50
- Li ion 51
- Ochrana životného prostredia ce 51
- Prevod izvirnih navodil akumulatorska vbodna žaga 58g011 52
- Specifični varnostni predpisi 52
- 10 11 12 53
- Priprava na uporabo 54
- Uporaba nastavitve 54
- Tehnični parametri 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Li ion 56
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis siaurapjūklis pjūklelis 58g011 56
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 56
- Varovanje okolja ce 56
- 10 11 12 58
- Pasiruošimas darbui 58
- Darbas ir reguliavimas 59
- Aptarnavimas ir priežiūra 60
- Techniniai duomenys 60
- Aplinkos apsauga ir ce 61
- Li ion 61
- Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora figūrzāģis 58g011 61
- Īpaši drošības noteikumi 61
- 10 11 12 62
- Sagatavošanās darbam 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Darbs iestatījumi 64
- Li ion 65
- Tehniskie parametri 65
- Vides aizsardzība ce 65
- Eriohutusjuhised 66
- Originaalkasutusjuhendi tõlge akutoitel tikksaag 58g011 66
- 10 11 12 67
- Ettevalmistus tööks 67
- Töö seadistamine 68
- Kasutamine ja hooldus 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Keskkonnakaitse ce 70
- Li ion 70
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен прободен трион 58g011 70
- 10 11 12 72
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 73
- Обслужване и поддръжка 74
- Технически параметри 74
- Li ion 75
- Опазване на околната среда ce 75
- Posebni propisi o sigurnosti 76
- Prijevod originalnih uputa akumulatorska ubodna pila 58g011 76
- 10 11 12 77
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 78
- Rukovanje i održavanje 79
- Tehnički parametri 79
- Li ion 80
- Zaštita okoliša ce 80
- Opšte mere bezbednosti 81
- Prevod originalnog uputstva akumulatorska testera sa sečivom ručna testera 58g003 81
- 10 11 12 82
- Priprema za rad 83
- Rad postavke 83
- Korišćenje i održavanje 84
- Tehničke karakteristike 84
- Li ion 85
- Zaštita sredine ce 85
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 86
- Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενη σεγα 58g011 86
- 10 11 12 87
- Προετοιμασια για εργασια 88
- Λειτουργια ρυθμισεισ 89
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 90
- Τεχνικη συντηρηση 90
- Li ion 91
- Normas de seguridad detalladas 91
- Traducción del manual original sierra de calar caladora a batería 58g011 91
- Προστασια περιβαλλοντοσ 91
- 10 11 12 92
- Preparación para trabajar 93
- Trabajo configuración 94
- Parametros técnicos 95
- Uso y configuración 95
- Li ion 96
- Norme particolari di sicurezza 96
- Protección medioambiental ce 96
- Traduzione delle istruzioni originali seghetto alternativo senza fili 58g011 96
- 10 11 12 98
- Preparazione al funzionamento 98
- Funzionamento regolazione 99
- Parametri tecnici 100
- Utilizzo e manutenzione 100
- Gedetailleerde 101
- Protezione dell ambiente ce 101
- Veiligheidsvoorschriften 101
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu decoupeerzaag 58g011 101
- 10 11 12 103
- Werkvoorbereiding 103
- Werk instellingen 104
- Bediening en onderhoud 105
- Technische parameters 105
- 11 18 m 106
- 79 4 db a k 3 db a akoestische kracht niveau l 106
- 90 4 db a k 3 db a waarde van de trillingen versnelling 106
- Akoestische druk niveau l 106
- En akoestische kracht niveau l 106
- En meetonzekerheid k worden eronder conform de norm en 60745 aangegeven de waarde van trillingen 106
- En meetonzekerheid k worden eronder conform de norm en 60745 aangegeven het in deze gebruiksaanwijzing aangegeven niveau van trillingen werd conform de procedure van de norm en 60745 gemeten en kan voor vergelijking van elektrogereedschap gebruikt worden het kan eveneens voor voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trillingen gebruikt worden het aangegeven niveau van trillingen is kenmerkend voor de basis toepassingsgebieden van het elektrogereedschap bij toepassing voor andere doeleinden of met andere werkstukken alsook bij gebrekkig onderhoud kan het trillingenniveau veranderen de bovenstaande omstandigheden kunnen de blootstelling aan trillingen tijdens het werk verhogen om de blootstelling aan trillingen goed te schatten neem de periodes van het uitzetten van het elektrogereedschap of de periodes van het aanzetten zonder gebruik in acht op die manier kan de totale blootstelling aan trillingen aanzienlijk lager zijn voer de extra veiligheidsmaatregelen in om de gebruiker teg 106
- Gegevens betreffende lawaai en trillingen 106
- Informatie betreffende lawaai en trillingen het niveau van het geëmitteerde lawaai zoals akoestische druk niveau l 106
- K 1 5 m 106
- Li ion 106
- Milieubescherming ce 106
Похожие устройства
- Tech-Krep 130104 Инструкция к товару
- Greenworks G24JS 3600707 Инструкция к товару
- INGCO 20В CJSLI8501 Инструкция к товару
- Интерскол МПА-65/18Л2 630.0.0.70 Инструкция к товару
- KEYANG JS20BLH-135V Инструкция к товару
- Patriot LS 500UES 110303050 Инструкция к товару
- Patriot LS 500UES 110303050 Деталировка
- P.I.T. PST20H-70A/1 Лобзик аккумуляторный PST20H-70A/1
- P.I.T. PST20H-70A Инструкция Пользователя
- P.I.T. PST20H-80A Инструкция Пользователя
- RedVerg RD-JS18/U без аккумулятора, без з/у 6672878 Инструкция
- RedVerg RD-JS18V 6628358 Инструкция на лобзик аккумуляторный RD-JS18V
- Ryobi ONE+ R18JS-0 5133002158 Таблица времени работы инструментов ONE+ с аккумуляторами разной емкости
- Ryobi ONE+ R18JS-0 5133002158 Инструкция по эксплуатации
- Worx Axis WX550.1 Инструкция
- Worx Axis WX550.9 Инструкция
- Tech-Krep 101989 Инструкция к товару
- Ставр 9021200016 Инструкция по эксплуатации
- Tech-Krep 113144 Инструкция к товару
- Trotec PJSS 11-20V 4425000006 Инструкция к товару