GRAPHITE Energy+ 58g011 [73/108] Работа настройки
![GRAPHITE Energy+ 58g011 [73/108] Работа настройки](/views2/1382100/page73/bg49.png)
73
След включване на зарядното устройство в мрежовия
контакт (230 V AC) ще светне зеленият диод (15) на зарядното
устройство, който сигнализира свързване към напрежението.
След поставяне на акумулатора (13) в зарядното устройство (14)
ще светне червеният диод (15) на зарядното устройство, който
сигнализира, че акумулаторът е в процес на зареждане.
Едновременно светят с мигаща светлина зелените диоди (17) за
нивото на зареждане на акумулатора в различни комбинации
(вижте описанието по-долу).
• Всички диоди светят с мигаща светлина - сигнализиране
за изтощен акумулатор и необходимост от зареждането му.
• 2 от диодите светят с мигаща светлина - сигнализиране
за частично разреждане на акумулатора.
• 1 диод свети с мигаща светлина - сигнализиране на
високо ниво на зареждане на акумулатора.
След зареждането на акумулатора диод (15) в зарядното
устройство свети със зелена светлина, а всички диоди
за нивото на зареждане на акумулатора (17) светят с
непрекъсната светлина. След изтичане на определено време
(ок. 15 сек.) диодите за нивото на зареждане на акумулатора
(17) изгасват.
Времето за зареждане на акумулатора не трябва да
надвишава 8 часа. Надвишаването на това време може да
причини повреда на клетките на акумулатора. Зарядното
устройства няма да се изключи автоматично след пълното
зареждане на акумулатора. Зеленият диод на зарядното
устройство ще продължи да свети. Диодите за нивото
на зареждане на акумулатора след известно време ще
изгаснат. Преди да извадите акумулатора от зарядното
устройство, следва да изключите зарядното от захранващия
контакт. Избягвайте кратки, следващи едно след друго
зареждания. Акумулаторът не трябва да се дозарежда след
кратко използване на електроинструмента. Значително
намаляване на времето между поредните изисквани
зареждания на акумулатора означава, че акумулаторът е
износен и трябва да бъде подменен с нов.
По време на процеса на зареждане акумулаторите се
загряват. Не предприемайте работни дейности веднага
след зареждане на акумулатора - изчакайте, докато
акумулаторът се охлади до стайна температура. Това ще
предотврати увреждане на акумулатора.
СИГНАЛИЗИРАНЕ НА НИВОТО НА ЗАРЕЖДАНЕ НА
АКУМУЛАТОРА
Акумулаторът е оборудван със сигнализация на нивото на
зареждане (3 LED диода) (17). За проверка на нивото на
зареждане на акумулатора трябва да натиснете бутона на
сигнализацията за нивото на зареждане на акумулатора (13)
(фиг. C). Светенето на всички диоди сигнализира високо ниво
на зареждане на акумулатора. Когато светят 2 от диодите -
сигнализиране за частично разреждане на акумулатора. Когато
свети само 1 диод - сигнализиране за изтощен акумулатор и
необходимост от зареждането му.
МОНТАЖ НА НАПРАВЛЯВАЩАТА ЗА УСПОРЕДНО РЯЗАНЕ
Направляващата може да бъде монтирана от дясната или от
лявата страна на електроинструмента.
• Разхлабете винта за блокиране на успоредната направляваща
(8).
• Пъхнете летвата на успоредната направляваща (18) в отворите
на плочата (4). Настройте желаното разстояние на рязане
(използвайки скалата) и я фиксирайте със затягане винтовете
за блокиране на успоредната направляваща (8) (фиг. D).
Водещата летва на успоредната направляваща трябва да
бъде ориентирана надолу.
Успоредната направляваща (18
) може да се използва също така
за рязане под ъгъл в диапазон от 0° до 45°.
ЗАКРЕПВАНЕ НА НОЖА
Монтажът и подмяната на ножа се извършва без използване на
инструменти.
Монтаж на ножа
• Поставете превключвателя за регулиране на орбиталното
движение (5) на позиция „III” и повдигнете защитния екран
(10).
• Пъхнете ножа докрай в държача на ножа (6) (зъбите на ножа
трябва да бъдат насочени напред) (фиг. E).
Важно! Обърнете внимание ножът да бъде правилно
поставен във водещата ролка (7).
Демонтаж на ножа
• Поставете превключвателя на орбиталното движение (5) на
позиция „III” и повдигнете защитния екран (10).
• Издърпайте лоста на държача на ножа (6) нагоре и извадете
ножа (фиг. E).
• Освободете лоста на държача на ножа (7)
Трябва да използвате ножове със система за закрепване
Т, както е показано върху фиг. F.
ОТВЕЖДАНЕ НА ПРАХТА
За да се улесни отвеждането на прахта от повърхността на
обработвания материал, прободният трион е оборудван със
собствена система за отвеждане на прахта, която почиства
повърхността на рязане. Системата за издухване и отвеждане
на прахта ще работи ефективно, когато защитният екран е
спуснат.
• Пъхнете докрай адаптора (3) в плочата (4) (фиг. G).
• Свържете отвеждащия маркуч на системата за отвеждане
на прахта към адаптора (3).
• Демонтажът на адаптора се провежда в обратна
последователност на монтажа.
РАБОТА / НАСТРОЙКИ
ВКЛЮЧВАНЕ / ИЗКЛЮЧВАНЕ
Инструментът е снабден с блокировка на пусковия бутон
(1), предпазваща от случайно включване. Бутонът на
блокировката на пусковия бутон се намира от двете страни
на корпуса.
Включване
• Натиснете единия край на бутона на блокировката на пусковия
бутон (1) и задръжте в тази позиция (фиг. H).
• Натиснете пусковия бутон (2) (фиг. I).
• След включване на електроинструмента можете да
освободите бутона на блокировката на пусковия бутон (1).
Изключване
• Освобождаването на натиска върху пусковия бутон (2) ще
изключи електроуреда.
Обхватът на работната скорост на електроуреда се регулира
със силата на прилагания натиск върху пусковия бутон.
С всяко натискане на пусковия бутон (2) светва LED диодът
(11), осветяващ зоната на работа.
РЕГУЛИРАНЕ НА ОРБИТАЛНОТО ДВИЖЕНИЕ НА НОЖА НА
ПРОБОДНИЯ ТРИОН
Достъпната възможност за регулиране на орбиталното
движение на ножа на прободния трион отделно от възвратно-
постъпателното движение на ножа позволява по-добро
адаптиране на параметрите на работа на прободния трион към
спецификата на обработвания материал. Орбиталното движение
се регулира стъпково чрез превключвателя за регулиране
на орбиталното движение (5) в обхват от 0 до 3 (фиг. K). Най-
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka brzeszczotowa wyrzynarka akumulatorowa 58g011 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- 10 11 12 7
- Praca ustawienia 8
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Ochrona środowiska ce 10
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 11
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions cordless blade sawing machine jigsaw 58g011 12
- 10 11 12 13
- Preparation for operation 13
- Operation settings 14
- Operation and maintenance 15
- Technical parameters 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Environmental protection ce 16
- Li ion 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku blattsäge stichsäge 58g011 16
- 10 11 12 18
- Vorbereitung auf den einsatz 18
- Betrieb einstellungen 19
- Bedienung und wartung 20
- Technische parameter 20
- Li ion 21
- Umweltschutz ce 21
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторная ножовочная пила лобзик 58g011 21
- По безопасности 21
- Специальные требования 21
- 10 11 12 23
- Подготовка к работе 23
- Работа настройка 24
- Технические характеристики 25
- Техническое обслуживание 25
- Li ion 26
- Защита окружающей среды 26
- Информация о дате изготовления 26
- Который находится на изделии 26
- Указана в серийном номере 26
- Переклад інструкції з польського оригіналу лобзик електричний акумуляторний 58g011 27
- Під час користування устаткуванням 27
- Спеціальні правила техніки безпеки 27
- 10 11 12 28
- Підготовка до роботи 29
- Порядок роботи робочі налаштування 30
- Зберігання та обслуговування 31
- Технічні характеристики 31
- Az eredeti használati utasítás fordítása akkumulátoros szúrófúrész dekopírfűrész 58g011 32
- Li ion 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- Охорона середовища се 32
- 10 11 12 33
- Felkészítés az üzembehelyezésre 34
- Munkavégzés beállítások 35
- Kezelés karbantartás 36
- Műszaki jellemzők 36
- Környezetvédelem ce 37
- Li ion 37
- Norme specifice de siguranţă 37
- Traducerea instrucţiei originale fierăstrău pendular pentru decupat cu acumulator 58g011 37
- 10 11 12 39
- Prăgatire pentru lucru 39
- Lucru setări 40
- Parametri tehnici 41
- Întreţinerea și curăţarea 41
- Li ion 42
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Protecţia mediului ce 42
- Překlad původního návodu k používání akumulátorová pila ocaska přímočára pila 58g011 42
- 10 11 12 43
- Příprava k práci 44
- Provoz nastavení 45
- Li ion 46
- Ochrana životního prostředí ce 46
- Péče a údržba 46
- Technické parametry 46
- Detailné bezpečnostné predpisy 47
- Preklad pôvodného návoduna použitie akumulátorová listová priamočiara pílka 58g011 47
- 10 11 12 48
- Pred uvedením do prevádzky 49
- Práca nastavenia 49
- Ošetrovanie a údržba 50
- Technické parametre 50
- Li ion 51
- Ochrana životného prostredia ce 51
- Prevod izvirnih navodil akumulatorska vbodna žaga 58g011 52
- Specifični varnostni predpisi 52
- 10 11 12 53
- Priprava na uporabo 54
- Uporaba nastavitve 54
- Tehnični parametri 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Li ion 56
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis siaurapjūklis pjūklelis 58g011 56
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 56
- Varovanje okolja ce 56
- 10 11 12 58
- Pasiruošimas darbui 58
- Darbas ir reguliavimas 59
- Aptarnavimas ir priežiūra 60
- Techniniai duomenys 60
- Aplinkos apsauga ir ce 61
- Li ion 61
- Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora figūrzāģis 58g011 61
- Īpaši drošības noteikumi 61
- 10 11 12 62
- Sagatavošanās darbam 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Darbs iestatījumi 64
- Li ion 65
- Tehniskie parametri 65
- Vides aizsardzība ce 65
- Eriohutusjuhised 66
- Originaalkasutusjuhendi tõlge akutoitel tikksaag 58g011 66
- 10 11 12 67
- Ettevalmistus tööks 67
- Töö seadistamine 68
- Kasutamine ja hooldus 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Keskkonnakaitse ce 70
- Li ion 70
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен прободен трион 58g011 70
- 10 11 12 72
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 73
- Обслужване и поддръжка 74
- Технически параметри 74
- Li ion 75
- Опазване на околната среда ce 75
- Posebni propisi o sigurnosti 76
- Prijevod originalnih uputa akumulatorska ubodna pila 58g011 76
- 10 11 12 77
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 78
- Rukovanje i održavanje 79
- Tehnički parametri 79
- Li ion 80
- Zaštita okoliša ce 80
- Opšte mere bezbednosti 81
- Prevod originalnog uputstva akumulatorska testera sa sečivom ručna testera 58g003 81
- 10 11 12 82
- Priprema za rad 83
- Rad postavke 83
- Korišćenje i održavanje 84
- Tehničke karakteristike 84
- Li ion 85
- Zaštita sredine ce 85
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 86
- Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενη σεγα 58g011 86
- 10 11 12 87
- Προετοιμασια για εργασια 88
- Λειτουργια ρυθμισεισ 89
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 90
- Τεχνικη συντηρηση 90
- Li ion 91
- Normas de seguridad detalladas 91
- Traducción del manual original sierra de calar caladora a batería 58g011 91
- Προστασια περιβαλλοντοσ 91
- 10 11 12 92
- Preparación para trabajar 93
- Trabajo configuración 94
- Parametros técnicos 95
- Uso y configuración 95
- Li ion 96
- Norme particolari di sicurezza 96
- Protección medioambiental ce 96
- Traduzione delle istruzioni originali seghetto alternativo senza fili 58g011 96
- 10 11 12 98
- Preparazione al funzionamento 98
- Funzionamento regolazione 99
- Parametri tecnici 100
- Utilizzo e manutenzione 100
- Gedetailleerde 101
- Protezione dell ambiente ce 101
- Veiligheidsvoorschriften 101
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu decoupeerzaag 58g011 101
- 10 11 12 103
- Werkvoorbereiding 103
- Werk instellingen 104
- Bediening en onderhoud 105
- Technische parameters 105
- 11 18 m 106
- 79 4 db a k 3 db a akoestische kracht niveau l 106
- 90 4 db a k 3 db a waarde van de trillingen versnelling 106
- Akoestische druk niveau l 106
- En akoestische kracht niveau l 106
- En meetonzekerheid k worden eronder conform de norm en 60745 aangegeven de waarde van trillingen 106
- En meetonzekerheid k worden eronder conform de norm en 60745 aangegeven het in deze gebruiksaanwijzing aangegeven niveau van trillingen werd conform de procedure van de norm en 60745 gemeten en kan voor vergelijking van elektrogereedschap gebruikt worden het kan eveneens voor voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trillingen gebruikt worden het aangegeven niveau van trillingen is kenmerkend voor de basis toepassingsgebieden van het elektrogereedschap bij toepassing voor andere doeleinden of met andere werkstukken alsook bij gebrekkig onderhoud kan het trillingenniveau veranderen de bovenstaande omstandigheden kunnen de blootstelling aan trillingen tijdens het werk verhogen om de blootstelling aan trillingen goed te schatten neem de periodes van het uitzetten van het elektrogereedschap of de periodes van het aanzetten zonder gebruik in acht op die manier kan de totale blootstelling aan trillingen aanzienlijk lager zijn voer de extra veiligheidsmaatregelen in om de gebruiker teg 106
- Gegevens betreffende lawaai en trillingen 106
- Informatie betreffende lawaai en trillingen het niveau van het geëmitteerde lawaai zoals akoestische druk niveau l 106
- K 1 5 m 106
- Li ion 106
- Milieubescherming ce 106
Похожие устройства
- Tech-Krep 130104 Инструкция к товару
- Greenworks G24JS 3600707 Инструкция к товару
- INGCO 20В CJSLI8501 Инструкция к товару
- Интерскол МПА-65/18Л2 630.0.0.70 Инструкция к товару
- KEYANG JS20BLH-135V Инструкция к товару
- Patriot LS 500UES 110303050 Инструкция к товару
- Patriot LS 500UES 110303050 Деталировка
- P.I.T. PST20H-70A/1 Лобзик аккумуляторный PST20H-70A/1
- P.I.T. PST20H-70A Инструкция Пользователя
- P.I.T. PST20H-80A Инструкция Пользователя
- RedVerg RD-JS18/U без аккумулятора, без з/у 6672878 Инструкция
- RedVerg RD-JS18V 6628358 Инструкция на лобзик аккумуляторный RD-JS18V
- Ryobi ONE+ R18JS-0 5133002158 Таблица времени работы инструментов ONE+ с аккумуляторами разной емкости
- Ryobi ONE+ R18JS-0 5133002158 Инструкция по эксплуатации
- Worx Axis WX550.1 Инструкция
- Worx Axis WX550.9 Инструкция
- Tech-Krep 101989 Инструкция к товару
- Ставр 9021200016 Инструкция по эксплуатации
- Tech-Krep 113144 Инструкция к товару
- Trotec PJSS 11-20V 4425000006 Инструкция к товару