GRAPHITE Energy+ 58g011 [83/108] Priprema za rad
![GRAPHITE Energy+ 58g011 [83/108] Priprema za rad](/views2/1382100/page83/bg53.png)
83
OPREMA I DODACI
1. Inbus ključ - 1 kom.
2. Paralelna vođica - 1 kom.
PRIPREMA ZA RAD
VAĐENJE / POSTAVLJANJE AKUMULATORA
• Pritisnuti taster za pričvršćivanje akumulatora (12) i izbaciti
akumulator (13) (slika A).
• Postaviti napunjen akumulator (13) u držač na dršci, sve dok
se ne čuje zvuk iskakanja tastera za pričvršćivanje akumulatora
(12).
PUNJENJE AKUMULATORA
Uređaj se dobija sa delimično napunjenim akumulatorom.
Punjenje akumulatora treba obavljati u uslovima gde
temperatura okruženja iznosi 4°C - 40°C. Nov akumulator ili onaj
koji duže vreme nije bio korišćen, dostiže pun nivo napunjenosti
nakon oko 3 -5 ciklusa punjenja i pražnjenja.
• Izvaditi akumulator (13) iz uređaja (slika A).
• Uključiti punjač u strujnu utičnicu (230 V AC).
• Gurnuti akumulator (13) u punjač (14) (slika B).Proveriti da li je
akumulator pravilno postavljen (gurnut do kraja).
Nakon uključivanja punjača u struju (230 V AC) zasvetliće zelena
dioda (15) na punjaču, koja signalizira priključivanje struje.
Nakon postavljanja akumulatora (13) na punjač (14) zasvetliće
crvena dioda (15) na punjaču, koja signalizira da traje proces
punjenja akumulatora.
Istovremeno pulsira zelena dioda (17) stanja punjenja akumulatora
u različitom redosledu (pogledaj opis dole).
• Pulsirajuće svetlo svih dioda - signalizira da je akumulator
prazan i da je neophodno napuniti ga.
• Pulsiranje 2 diode - signalizira delimičnu ispražnjenost.
• Pulsiranje 1 diode - signalizira visok nivo napunjenosti
akumulatora.
Nakon punjenja akumulatora, dioda (15) na punjaču sija zeleno,
a sve diode stanja napunjenosti akumulatora (17) svetle dugim
svetlom. Nakon nekog vremena (oko 15 sekundi) diode stanja
napunjenosti akumulatora (17) se gase.
Akumulator ne treba da se puni duže od 8 časova. Prekoračenje
tog vremena može dovesti do oštećenja svećica akumualtora.
Punjač se ne isključuje automatski, nakon potpunog punjenja
akumualtora. Zelena dioda na punjaču i dalje sija. Diode stanja
napunjenosti akumulatora gase se nakon nekog vremena.
Isključiti struju pre vađenja akumulatora iz punjača. Izbegavati
kratkotrajna uzastopna punjenja. Zabranjeno je dopunjavati
akumualtor nakon ratke upotrebe uređaja. Značajno smanjenje
vremen između neophodnih punjenja svedoči to tome da je
akumualtor iskorišćen i da ga je neophodno zameniti.
Tokom procesa punjenja akumulatori se mnogo zagrevaju.
Ne počinjati sa radom odmah nakon punjenja - sačekati da se
akumulator ohladi do nivoa temperature prostora. To štiti od
oštećenja akumulatora.
SIGNALIZACIJA STANJA NAPUNJENOSTI AKUMULATORA
Akumulator poseduje signalizaciju stanja napunjenosti akumulatora
(3 LED diode) (17
). Kako bi se proverilo stanje napunjenosti
akumulatora potrebno je pritisnuti taster stanja napunjenosti
akumualtora (13) (slika C). Svetlenje svih dioda signalizira visok nivo
napunjenosti akumulatora. Svetlenje 2 diode signalizira delimičnu
ispražnjenost. Svetlenje samo 1 diode označava da je akumualtor
ispražnjen i da je neophodno napuniti ga.
MONTIRANJE VOĐICE ZA PARALELNO SEČENJE
Vođica može biti montirana sa desne ili leve strane postolja uređaja.
• Otpustiti šrafove blokade paralelne vođice (8).
• Staviti graničnik paralelne vođice (18) u otvore na postolju (4)
postaviti željenu udaljenost (koristeći skalu) i pričvrstiti šrafove
blokade paralelne vođice (8) (slika D).
Graničnik pravolinijske vođice treba da bude okrenut ka dole.
Paralelna vođica (18) može da se koristi i za koso sečenje u opsegu
od 0° do 45°.
PRIČVRŠĆIVANJE OŠTRICE
Montaža i promena oštrice odvija se bez upotrebe alatki.
Montaža oštrice
• Postaviti menjač regulacije pokreta zamaha (5) u poziciju „III” i
podići zaštitu (10).
• Gurnuti sečivo do pojave otpora u dršci sečiva (6) (zubi sečiva
treba da su okrenuti ka napred) (slika E).
Važno! Obratiti pažnju da oštrica bude pravilno postavljena u
valjak za navođenje (7).
Demontaža oštrice
• Postaviti menjač regulacije pokreta zamaha (5) u poziciju „III” i
podići zaštitu (10).
• Povući ručicu drške oštrice (6) na gore i izvaditi oštricu (slika E).
• Otpustiti ručicu drške oštrice (7)
Treba koristiti sečiva sa sistemom pričvršćivanja U ili T kao
što je prikazano na slici F.
ODVOĐENJE PRAŠINE
Kako bi se poboljšalo uklanjanje prašine sa površine materijala
koji se obrađuje, testera ima sopstevni sistem oduvavanja
prašine, koji čisti površinu sečenja. Sistem oduvavanja i
odvođenja prašine radi efikasnije ako je zaštita spuštena.
• Gurnuti adapter (3) do otpora na postolju (4) (slika G).
• Priključiti crevo za usisavanje sistema za odvođenje prašine na
adapter (3).
• Demontaža adaptera vrši se suprotnim redosledom u odnosu
na njegovu montažu.
RAD / POSTAVKE
UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE
Uređaj poseduje taster za blokadu startera (1) koji obezbeđuje
od slučajnog pokretanja. Sigurnosni taster nalazi se na obe
strane kućišta uređaja.
Uključivanje
• Pritisnuti jedan kraj tastera blokade startera (1) i zadržati u tom
položaju (slika H).
• Pritisnuti taster startera (2) (slika I).
• Nakon pokretanja uređaja može se pustiti taster blokade startera
(1).
Isključivanje
• Otpuštanje pritiska sa tastera startera (2) dovodi do zaustavljanja
uređaja.
Opseg brzine rada uređaja reguliše se stepenom pritiska na
taster startera.
Svako pritiskanje tastera startera (2) dovodi do svetenja dioda
(LED) (11) koje osvetljavaju mesto rada.
REGULACIJA POKRETA ZAMAHA OŠTRICE
Dostupna mogućnost regulacije pokreta zamaha sečiva pored
mogućnosti regulacije recipročnog pokreta, omogućava bolje
usaglašavanje parametara rada testere sa zahtevima materijala
koji se obrađuje. Pokret zamaha reguliše se skokovito uz pomoć
menjača regulacije pokreta zamaha (5) u opsegu od „0” do „3” (slika
K). Najkorisniji odabir skoka pokreta zamaha za određene materijale
pruža dole data tabela
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka brzeszczotowa wyrzynarka akumulatorowa 58g011 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- 10 11 12 7
- Praca ustawienia 8
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Ochrona środowiska ce 10
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 11
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions cordless blade sawing machine jigsaw 58g011 12
- 10 11 12 13
- Preparation for operation 13
- Operation settings 14
- Operation and maintenance 15
- Technical parameters 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Environmental protection ce 16
- Li ion 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku blattsäge stichsäge 58g011 16
- 10 11 12 18
- Vorbereitung auf den einsatz 18
- Betrieb einstellungen 19
- Bedienung und wartung 20
- Technische parameter 20
- Li ion 21
- Umweltschutz ce 21
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторная ножовочная пила лобзик 58g011 21
- По безопасности 21
- Специальные требования 21
- 10 11 12 23
- Подготовка к работе 23
- Работа настройка 24
- Технические характеристики 25
- Техническое обслуживание 25
- Li ion 26
- Защита окружающей среды 26
- Информация о дате изготовления 26
- Который находится на изделии 26
- Указана в серийном номере 26
- Переклад інструкції з польського оригіналу лобзик електричний акумуляторний 58g011 27
- Під час користування устаткуванням 27
- Спеціальні правила техніки безпеки 27
- 10 11 12 28
- Підготовка до роботи 29
- Порядок роботи робочі налаштування 30
- Зберігання та обслуговування 31
- Технічні характеристики 31
- Az eredeti használati utasítás fordítása akkumulátoros szúrófúrész dekopírfűrész 58g011 32
- Li ion 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- Охорона середовища се 32
- 10 11 12 33
- Felkészítés az üzembehelyezésre 34
- Munkavégzés beállítások 35
- Kezelés karbantartás 36
- Műszaki jellemzők 36
- Környezetvédelem ce 37
- Li ion 37
- Norme specifice de siguranţă 37
- Traducerea instrucţiei originale fierăstrău pendular pentru decupat cu acumulator 58g011 37
- 10 11 12 39
- Prăgatire pentru lucru 39
- Lucru setări 40
- Parametri tehnici 41
- Întreţinerea și curăţarea 41
- Li ion 42
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Protecţia mediului ce 42
- Překlad původního návodu k používání akumulátorová pila ocaska přímočára pila 58g011 42
- 10 11 12 43
- Příprava k práci 44
- Provoz nastavení 45
- Li ion 46
- Ochrana životního prostředí ce 46
- Péče a údržba 46
- Technické parametry 46
- Detailné bezpečnostné predpisy 47
- Preklad pôvodného návoduna použitie akumulátorová listová priamočiara pílka 58g011 47
- 10 11 12 48
- Pred uvedením do prevádzky 49
- Práca nastavenia 49
- Ošetrovanie a údržba 50
- Technické parametre 50
- Li ion 51
- Ochrana životného prostredia ce 51
- Prevod izvirnih navodil akumulatorska vbodna žaga 58g011 52
- Specifični varnostni predpisi 52
- 10 11 12 53
- Priprava na uporabo 54
- Uporaba nastavitve 54
- Tehnični parametri 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Li ion 56
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis siaurapjūklis pjūklelis 58g011 56
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 56
- Varovanje okolja ce 56
- 10 11 12 58
- Pasiruošimas darbui 58
- Darbas ir reguliavimas 59
- Aptarnavimas ir priežiūra 60
- Techniniai duomenys 60
- Aplinkos apsauga ir ce 61
- Li ion 61
- Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora figūrzāģis 58g011 61
- Īpaši drošības noteikumi 61
- 10 11 12 62
- Sagatavošanās darbam 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Darbs iestatījumi 64
- Li ion 65
- Tehniskie parametri 65
- Vides aizsardzība ce 65
- Eriohutusjuhised 66
- Originaalkasutusjuhendi tõlge akutoitel tikksaag 58g011 66
- 10 11 12 67
- Ettevalmistus tööks 67
- Töö seadistamine 68
- Kasutamine ja hooldus 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Keskkonnakaitse ce 70
- Li ion 70
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен прободен трион 58g011 70
- 10 11 12 72
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 73
- Обслужване и поддръжка 74
- Технически параметри 74
- Li ion 75
- Опазване на околната среда ce 75
- Posebni propisi o sigurnosti 76
- Prijevod originalnih uputa akumulatorska ubodna pila 58g011 76
- 10 11 12 77
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 78
- Rukovanje i održavanje 79
- Tehnički parametri 79
- Li ion 80
- Zaštita okoliša ce 80
- Opšte mere bezbednosti 81
- Prevod originalnog uputstva akumulatorska testera sa sečivom ručna testera 58g003 81
- 10 11 12 82
- Priprema za rad 83
- Rad postavke 83
- Korišćenje i održavanje 84
- Tehničke karakteristike 84
- Li ion 85
- Zaštita sredine ce 85
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 86
- Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενη σεγα 58g011 86
- 10 11 12 87
- Προετοιμασια για εργασια 88
- Λειτουργια ρυθμισεισ 89
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 90
- Τεχνικη συντηρηση 90
- Li ion 91
- Normas de seguridad detalladas 91
- Traducción del manual original sierra de calar caladora a batería 58g011 91
- Προστασια περιβαλλοντοσ 91
- 10 11 12 92
- Preparación para trabajar 93
- Trabajo configuración 94
- Parametros técnicos 95
- Uso y configuración 95
- Li ion 96
- Norme particolari di sicurezza 96
- Protección medioambiental ce 96
- Traduzione delle istruzioni originali seghetto alternativo senza fili 58g011 96
- 10 11 12 98
- Preparazione al funzionamento 98
- Funzionamento regolazione 99
- Parametri tecnici 100
- Utilizzo e manutenzione 100
- Gedetailleerde 101
- Protezione dell ambiente ce 101
- Veiligheidsvoorschriften 101
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu decoupeerzaag 58g011 101
- 10 11 12 103
- Werkvoorbereiding 103
- Werk instellingen 104
- Bediening en onderhoud 105
- Technische parameters 105
- 11 18 m 106
- 79 4 db a k 3 db a akoestische kracht niveau l 106
- 90 4 db a k 3 db a waarde van de trillingen versnelling 106
- Akoestische druk niveau l 106
- En akoestische kracht niveau l 106
- En meetonzekerheid k worden eronder conform de norm en 60745 aangegeven de waarde van trillingen 106
- En meetonzekerheid k worden eronder conform de norm en 60745 aangegeven het in deze gebruiksaanwijzing aangegeven niveau van trillingen werd conform de procedure van de norm en 60745 gemeten en kan voor vergelijking van elektrogereedschap gebruikt worden het kan eveneens voor voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trillingen gebruikt worden het aangegeven niveau van trillingen is kenmerkend voor de basis toepassingsgebieden van het elektrogereedschap bij toepassing voor andere doeleinden of met andere werkstukken alsook bij gebrekkig onderhoud kan het trillingenniveau veranderen de bovenstaande omstandigheden kunnen de blootstelling aan trillingen tijdens het werk verhogen om de blootstelling aan trillingen goed te schatten neem de periodes van het uitzetten van het elektrogereedschap of de periodes van het aanzetten zonder gebruik in acht op die manier kan de totale blootstelling aan trillingen aanzienlijk lager zijn voer de extra veiligheidsmaatregelen in om de gebruiker teg 106
- Gegevens betreffende lawaai en trillingen 106
- Informatie betreffende lawaai en trillingen het niveau van het geëmitteerde lawaai zoals akoestische druk niveau l 106
- K 1 5 m 106
- Li ion 106
- Milieubescherming ce 106
Похожие устройства
- Tech-Krep 130104 Инструкция к товару
- Greenworks G24JS 3600707 Инструкция к товару
- INGCO 20В CJSLI8501 Инструкция к товару
- Интерскол МПА-65/18Л2 630.0.0.70 Инструкция к товару
- KEYANG JS20BLH-135V Инструкция к товару
- Patriot LS 500UES 110303050 Инструкция к товару
- Patriot LS 500UES 110303050 Деталировка
- P.I.T. PST20H-70A/1 Лобзик аккумуляторный PST20H-70A/1
- P.I.T. PST20H-70A Инструкция Пользователя
- P.I.T. PST20H-80A Инструкция Пользователя
- RedVerg RD-JS18/U без аккумулятора, без з/у 6672878 Инструкция
- RedVerg RD-JS18V 6628358 Инструкция на лобзик аккумуляторный RD-JS18V
- Ryobi ONE+ R18JS-0 5133002158 Таблица времени работы инструментов ONE+ с аккумуляторами разной емкости
- Ryobi ONE+ R18JS-0 5133002158 Инструкция по эксплуатации
- Worx Axis WX550.1 Инструкция
- Worx Axis WX550.9 Инструкция
- Tech-Krep 101989 Инструкция к товару
- Ставр 9021200016 Инструкция по эксплуатации
- Tech-Krep 113144 Инструкция к товару
- Trotec PJSS 11-20V 4425000006 Инструкция к товару