Husqvarna 344 (1987) Руководство по эксплуатации онлайн [35/55] 770878
![Husqvarna 344 (1987) Руководство по эксплуатации онлайн [35/55] 770878](/views2/2002593/page35/bg23.png)
7
u
Checklist
Check list
E
Defefd
Avbrutna kylflansar, skadade gangor
eller avbruten pinnskruv vid avgas-
porlen.
Karvningsmarken I cylinderloppel (sar.
skilt vid avgaspotien)
Ytbelaggningen i cylinderloppet utsli-
ten (hamSt Mflgst upp i cylindern)
Kolven uppvisar kawningsrepor
Kolvringen fastbrand i sitf sp$ir
~tgard
I sv$irare fall byl cylinder.
Reparera gangan med HeIi-Coil.
Borra bort avbruten pinnskruv med hjalp av borrmall nr 5025043-01 och montera HeIi-Coil eller ganga det uppborrade
hMet med M6 och montera pinnskruv M>M6 m 501 6665-01.
Puisa det skadade stalfet med fin smargelduk SAait fastkletad aluminium forsvmner. Vld djupare karvnmgsrepor skall
cylmdern och kolven bytas.
Byl cylinder och kolv.
Putsa det skadade stalfel forsiktigt med en fin fil eller smargelduk. Innan kolven Ater monteras skall cylindern putsas enl
ovan. Vid djupare reporskall kolv och ev Wen cylinder bytas.
Lossa kolvringen fomiktigt och rengor sphret mycket noggrant fore ~fermontermg. Kontrollera kolvringen.s slitage genom
att placera den i cyllnderns nedersta del.
PA kolvringar av gjutjarn ska avst~ndet mellan andarna vara max 0,6 mm. Betr Wlringar (444) galler max 3 mm.
Kontrolfera att ringen mte har mist spansten.
Damage
Remedy
Broken cooling fins, damaged threads or
In case of severe damages, exchange the cylinder, Restore the thread by means of HeIi-Coil inserts.
broken stud at exhaust port
Drill Oufthe broken stud with drill template No. 50250 43-Ot and f!t Heli.Coif, or thread the drilled hole by ITIemSof M6 a“d fit
stud M&M6 No, 501 6865-01.
Seizure marks in the cylinder wall (especi-
ally at exhaust porf).
Surlace of the cylinder wall worn (esp. at
the top).
Polish tha marks with a fine emery clotch to
HTIOW alumi”ium deposits.
If the marks are deep, exchange cylinder and piston.
Exchange cylinder and piston,
Seizure marks on the piston
I
Polish the marks carefully with a fine ftle or emery cloth. Before fitting the piston, pol[sh the cylinder wall as stated above. Ifthe
marks are deep, exchange the piston and, if necessary, the cylinder.
Piston ring stuck in the groove
Remove the piston ring carefully and clean the groove completely before mounting the ring.
Check the wear of the piston ring by placing it in the bottom of the cylinder.
The gap between the ends of the cast iron piston ring should be 0.6 mm max. On the steel rmg (444) it should be 3 mm max.
Check that the ring ISstill springy.
E
❑
eech4dlgung
Massnahme
Abgebrochene Ktihlrippen, beschadigte Bei schweren Beschadigungen den Zylinder austauschen. Mit HeIi-Coil Gewmde reparieren.
Gewinde oder abgebrochene Stiffschraube Die abgebrochene Stiftschraube mit Bohdehre Nr 5025043.01 wegbohren. Heli.Coil ei”setzen, oder mit M6 Ge~inde
beim Auspuffschlitz, schneiden und Stiftschraube M5.M6 Nr 501 6865-01 einschra”ben.
Rissmarken im Zylinder (besonders beim Beschadigte Stelfen mit einem feinen Schmirgelpapier putzen um das Al”minium zu erdfernen. Bei starkeren Beschadigung-
Auspuffschlitz). en, Zylinder und Kolben austauschen.
I
Die Zylinderbohrung abgenutzt (besonders
I
Zylinder und Kolben austauschen,
ganz oben).
I
Festgelaufener Kolben
I
Beschadigte Stelfen mit feiner Faile oder feinem Schmlrgelpapier vorsichtig putzen. Vor Embau des Kolbens, den Zylinder
putzen (siehe oben). Bei starkeren Beschadigungen den Kolben und wenn notig auch den Zylinder austawchen.
Kolbenring in der Nut festgelaufen
Kolbenring vorsichtig entfernen und vor Einbau die Nut sorgfaltig reinigen. Den Verschleiss des Kolbenrings wie folgt
kontrollieren: Kolbenring im unteren Teil des Zylk?ders einlegen,
An Kolbenringen aus Gusseisen SOIIder Abstand zwischen den Ringenden max 0,6 mm betragen, an Stahlringen (444) max 3
mm. Nachprtifen, classder Ring ausreichende Federspannung hat.
❑
E
Aileftes de refro!dlssement cassi?es, pas
endommages ou goujon casse h la sorfie
Traces de gr[ppage clans la surlace lntb-
neure de cylindre (en parhculler pi?s de
Application de surlace interieure de cylin-
dre us~e (en haut du cylindre).
Le piston presente des eraflures.
Segment carbonise clans sa gorge
Dans Ies cas graves, remplacer Iecylindre. Reparer Ies pas a I’aide d’un Hell-Coil,
Enlever ce qui reste du goujon a I’aide du gabarit de per$age No 5025043-01 et monter un HeIi-Coil ou tarauder la trou perce
(M6) et monter un goujon M$M6 No 5016865-01.
Fretter la surface au papier abrasif afin de faire dlaparaitre toute trace d’aluminium y adherant, Lors d’eraflures prononcees, Ie
cylindre et Ie piston doivent etre remplaces,
Remplacer Ie cylmdre et Ie piston,
Agir, avec precaution, sur I’endroit endommage a I’aide dune lime fine ou d’un papier abrasif. Avant de remonter Ie piston,
netfoyer Ie cylindre comma mentionne ci-dessus. Lors d’eraflures prononcees, Ie piston et, eventuellement, [e cylindre doivent
etre remplaces.
Degager Ie segment avec precaution et Ie nettoyer mmutieusement avant son remontage.
Contrbler I’usure du segment en Ie pla;ant h la paflie mferieure du cylindre.
Sur Ies segments de fonte la distance de la fente doit etre de 0,6 mm max, sur ceux d’acler (444) de 3 mm max. Controler que
Ie segment n’a pas perdu de son elasticity,
Aletas de enfriamiento quebradas, roscas
danadas o pernos roscadosjunto a la lum-
brera de escape quebrados.
Marcas de agarmtamiento en la pared del
cilindro (especialmente junto a la Iumbrera
da escape)
Desgaste del metal supefiicial depositado
en la pared del cilindro (principalmente en
la pane superior del cilindro)
El pist6n muestra rayaduras de agarrota-
mlento
Aro de pistbn pegado con carb6n en su
ranura.
Ed
Defecto
I
Medidns
L
En cases m~s graves, cambneseel cilindro, Reparese la rosca con inserio Hel[-Coil.
Perlomndo, eliminese el perno quebrado con el a“xilio de la plantilla de perforac!6n N“ 5025043-01 y instalese un HeIi-Coil, 6
se rosca con M6 la perforaci6n y se coloca un perno con rosca M>M6 N“ 5016665-01.
Con tela esmeril fina se pule la zona daiiada de modo que desaparezca el aluminio pegado.
De existir rayaduras ma?,profundas se deben cambiar el cllindro y pist6n,
Cambiese cilindm y pist6n
Con una lima fma o tela esmeril se pule con cuidado la zona dafiada. Antes de volver a montar el piston, debe pulirse el
cilindro como arrtba indicado, En caso de rayacfuras profundas debe cambiarse el piston y evenwalmente tamb!en el cilindro,
Con cuidado se saca el aro de pist6n y antes de volver a montarse se Iimpia la ranura del aro con suma prolilidad. Se hace un
control del desgaste del aro colocandolo en la patte inferior del cilindro,
En ares de pist6n de hierro fundido la distancia entre puntas del aro no debe exceder 0,6 mm. En ares de acero (444) el
mAximo sera 3 mm, Contr61eseque el aro no haya perdldo elasbcidad.
36
Содержание
- I index inhalt index indice 2
- Tekniska data technical specification technische daten caracteristiques caracteristicas 3
- Klassning kolv cylinder a a classification piston cylinder b b klassifizierung kolben zylinder c c classification piston cylindre clasificacion piston cilindro 4
- Service data service data wartungsdaten donnees techniques de service dates de servicio 5
- Serviceverktyg service tools wartungswerkzeuge outillage de service herramientas de servicio 8
- Forgasare carburetor vergaser carburateur carburador 11
- Ilaliil 12
- Lllliml 13
- X x x x 15
- Installing av forgasare adjustment of carburetor einstellen des vergasers ajustage du carburateur ajustedel carburador 16
- 444 systeme electrique sistema electrico 17
- El system electric system elektrisches system 17
- El system electric system 18
- Elektrisches system 340 344 systeme electrique sistema electrico 18
- El system electric system 20
- Elektrisches system 40 systeme electrique sistema electrico 20
- Brytare breaker unterbrecher 1 21
- Contact de rupteurs contactos de ruptura 21
- Svanghjul flywheel schwungrad volant volante 22
- Tandstiftsskydd spark plug protector zundkerzenstecker protection de bougie protector de bujia 23
- Fe 340 se 24
- Fg 340 sg 24
- Se 444 fe 24
- Sg 444 fg 24
- Tandsystem ignition system zundanlage systeme d allumage sistema de encendido 24
- 4 4 2 cl 26
- 6 5 5 q 26
- Sg 444 fg systeme de chauffage sistema de calentamiento 26
- Varmesystem heating system heizanlage 26
- 2 1 4 q 27
- 45 0 55 q 27
- 4 4 2 q 28
- 6 5 5 q 28
- Heating system 28
- Sg heizanlage systeme de chauffage 344 fg 28
- Sistema de calentarniento 28
- Varmesystem 1 28
- 2 1 4 cl 29
- 45 0 55 cl 29
- Oljepump oil pump olpumpe pompe a huile bomba de aceite 30
- Snackhjul worm gear schneckengetriebe pignon helicoi dal rueda helicoidal 32
- O felsokningsschema schema de recherche des pannes trouble shooting cuadro para la ubicacion de fallas tabelle fur fehlersuche 33
- Cylinder och kolv demontering cylinder and piston removal zylinder und kolben ausbau cylindre et piston demontage cilindro y piston desmontaje 34
- Cylinder och kolv montering cylinder and piston assembly zylinder und kolben einbau cylindre et piston montage cilindro y piston montaje 36
- Vevhus och vevaxel demontering crankcase and crankshaft removal kurbelgehause und kurbelwelle ausbau carter de vilebrequin et vilebrequin demontage carter y ciguehal desmontaje 37
- Vevhus och vevaxel montering crankcase and crankshaft assembly kurbelgehause und kurbelwelle einbau carter de vilebrequin et vilebrequin montage carter y eje ciguefial montaje 39
- Lager demontering ball bearing removal kugellager ausbau roulement a billes demontage rodamiento desmontaje 41
- Tatningsring och svardsbult byte changing sealing ring and bar stud austausch des dichtungsringes und des schienenbolzens echange de i anneau de joint et du boulon de guide chaine cambio del aro reten y del bulon de la espada 42
- 44 444 lanceur dispositivo para puesta en marcha 43
- Startapparat starter anwerfvorrichtung 43
- 344 lanceur dispositivo para puesta en marcha 44
- Startapparat starter anwerfvorrichtung 44
- 33 old 45
- Centrifugalkoppling centrifugal clutch zentrifugalkupplung embrayage centrifuge embrague centrifuge 45
- Den andra anden ar mjukare manufacturing code the other end is softer ende des lagers wo die marke des her och kan bli deformerad om dornen anbring and may be damaged this is applicable to stellers ist gepresst wird das andere ende as alar detta galler alla n llager all needle bearings ist weicher und kann vom dorn beschadigt werden dies gilt samtliche nadellager 45
- E lagg kopplingstrumman pii en rorhylsa sa k place the clutch drum on a tube sleeve as k die kupplungstrommel au 45
- Ei placer ie tambour d embrayage sur une el tambor de embrague se coloca sobre douille tubulaire aussi prbs du palier que una ilave de tubo adecuada 10mas cerca possible faire sortir ie palier avec un posible del cojinete con un punzon apro mandrin le mandrin doit etre guide par ie piado se presiona y extrae la jaula la he diametre interieur du palier utiliser par rramienta tiene que ser elegida de acuerdo exemple un maneton rejete monter ie pa al diametro interior de la jaula puede em iier clans ie sens inverse plearse una mufiequilla descartada de eje remarquer qu il faut toujours faire pression cigtierlal el montaje de la jaula de agujas sur iebout du palierou setrouve lamarque de se hace en orden inverse fabrication l autre boutest moinsduret peut obaervacion la herramienta debe presio donc etre endommage par ie mandrin cela narse en el iado donde figura la marca del est valable pour tout palier a aiguilles fabricate el otro iado es mas blando y puede deformarse si se presiona con 45
- K montera kolvstoppet lossa kopplingscen 45
- Observers att dornen alltid ska pressa pa note that the drift should always be put lagers in umgekehrter reihenfolge den ande av lagret som har tillverkarens against the end of the bearing carrying the zusehen clas 45
- R locate the piston stop remove the clutch k kolbenanschlag 45
- 03 frein de chaine freno de cadena 47
- Kedjebroms chain brake kettenbremse 47
- Sakerhetsutrustning equipment de securite safety equipment equipo de seguridad sicherheitsvorrichtungen 47
- 01 frein de chaine freno de cadena 49
- Kedjebroms chain brake kettenbremse 49
- Gasreglage throttle control gasgelenke commande d acceleration regulador de aceleracion 51
- Tillbehor nordfeller accessories nordfeller zubehore nordfeller accessoires nordfeller accesorios nordfeller 52
- E inslipning av styrhylsa lyft bort styrhylsan 2 anbringa iite slippasta pa dess tatningsyta mot ventilhuset 3 siipa in ren gor noga innan den monteras inslipning av backventil demontera rorledning och styrhylsa lyft bort backventilen 4 och rengor fr n sot kontrollera inslitningen mot ventilhuset om den ar ojamn ska ventilens sate slipas lampligen anvands en oljepumpkolv till 240 s gen och en bit slipduk slipa tills en blank yta erh lls backventilen ska ocks slipas plan 53
- E pongage de la douille de guidage enlever la douille 2 appli quer un peu de produit de pongage sur sa surface d etancheite au carter de soupape 3 poncer nettoyer soigneusement avant ie remontage ponqage de la soupape de retenue enlever la canalisation et la douille de guidage enlever la soupape de retenue 4 et faire disparaitre la calamine contriler son application au carter de soupape si elle n est pas reguliere ie siege de soupape doit etre ponge employer un piston de pompe a huile pour modele 240 et un morceau de tone de pongage ponce 53
- El remove the control button and the screw 1 push out the bushing with a drift fit a new bushing and new o rings lubricate liberally with motor oil 53
- Elden manovrierknopf und die schraube 1 entfernen die btichse mit einem dorn hinauspressen eine neue buchse und neue o ringe einbauen mit motorol reichlich schmieren 53
- H enlever ie bouton de mana uvre et la vis 1 faire sortir la douille avec un mandrin monter une douille neuve et des joints toriques neufs lubrifier abondamment d huile moteur 53
- K einschleifen der fuhrungsbuchse die fuhrungsbuchse abheben 2 schleifpaste auf die flache gegen das ventilgehause 3 auftragen einschleifen vor einbau sorgfaltig reinigen einschleifen der riickschlagklappe leitung und fuhrungsbuch se ausbauen rtickschlagklappe 4 entfernen und von russ reinigen die sitzflache gegen das gehause kontrollieren wenn notig einschleifen z b einen olpumpenkolben des modells 240 mit einem kleinen schleiftuch benutzen die sitzflache sorgfaltig schleifen auch die ruckschlagklappe planschleifen 53
- K grinding in the guide bushing lift off the guide bushing 2 apply some grinding compound on its seat against the valve housing 3 grind clean carefully before reassembly grinding in the nonreturn valve remove pipe and guide bushing lift off the nonreturn valve 4 and clean off the carbon check the wear against the valve housing if it is uneven the seat has to be ground use e g an oil pump piston from a 240 saw and a piece of abrasive cloth grind the seat until you get a regular surface the non return valve should also be surface ground 53
- R demontera manoverknappen och skruven 1 pressa ut buss ningen med hjalp av en dorn montera ny bussning och nya o ringar smorj rikligt med motorolja 53
- Se desmonta el boton de maniobra y se saca et tornillo 1 se extrae el buje de teflon del cuerpo de la valvula con la ayuda de un punzon adecuado montar bujes y o rings nuevos lubricar abundantemente con aceite de motor 53
- Felsokninasschema trouble shooting guide 54
- Fugas se deben a o rings con perdidas en el eje del boton de maniobra desmontar el eje iimpiar la valvula con un cepillo 501 90 42 01 lubricar el eje y cambiar ios o rings si es nece sario 54
- I7zleckage entsteht z b wenn die o ringe an der spindel des h une fuite peut se produire occasionnee par des joints toriques manovrierknopfes undicht sind die spindel ausbauen die buch non etanches sur i axe de bouton de manoeuvre enlever i axe se mit burste 501 9042 01 reinigen die spindel schmieren und nettoyer la douille avec une brosse 501 90 42 01 lubrifier i axe wenn notig neue o ringe einbauen et monter eventueliement des joints toriques neufs 54
- K lackage kan uppst orsakat av otata o ringar pa manoverknap h a leak may be caused by loose or defective o rings on the pens axel demontera axeln rengor hylsan med en borste spindle of the control button remove the spindle clean the 501 90 42 01 smorj axeln och montera vid behov nya o ringar bushing with a brush 501 90 42 01 grease the spindle and fit new o rings if necessary 54
- Nonretwn valve 54
- Deinldln acc16ndsservlclo a 55
- Eaauema dara iocalizacion de fallas 55
- H sch ma de recherche dea pannea 55
- Obloma 55
Похожие устройства
- Husqvarna 455e Rancher (2006) Руководство по эксплуатации
- Husqvarna 455 Rancher (2006) Руководство по эксплуатации
- Husqvarna 460 (2006) Руководство по эксплуатации
- Husqvarna 570 (2007) Руководство по эксплуатации
- Husqvarna 576XP (2008) Руководство по эксплуатации
- Husqvarna 570 (2008) Руководство по эксплуатации
- Husqvarna T435 (2009) Руководство по эксплуатации
- SOBR DomOnline 700 v2 Руководство пользователя и инструкция по установке v.1.2.
- Husqvarna 340 (1987) Руководство по эксплуатации
- Champion 55-18 + кейс Руководство по эксплуатации
- Champion 245-16 - деталировка Руководство по эксплуатации
- Champion 422-18 - деталировка Руководство по эксплуатации
- Karcher WPC 100 FW-A Руководство по эксплуатации
- Karcher WPC 5000 BW-AM Руководство по эксплуатации
- Karcher WPC 10000 BW-AM Руководство по эксплуатации
- Karcher WPC 5000 BW-A Руководство по эксплуатации
- Karcher RBS 6014 Руководство по эксплуатации
- Karcher RBS 6012 Руководство по эксплуатации
- Karcher WRP 1000 ECO Руководство по эксплуатации
- Karcher DUO SB-SAUG-OS-W Руководство по эксплуатации