Husqvarna 344 (1987) Руководство по эксплуатации онлайн [50/55] 770878
![Husqvarna 344 (1987) Руководство по эксплуатации онлайн [50/55] 770878](/views2/2002593/page50/bg32.png)
ml
El Montering
Hopmontering av bromsen sker i omvand ordningsfoljd,
Observera dock foljande:
For att skyddsbygelns framre Iagringshylsor skall kunna monte-
ras kravs att skyddsbygeln dessforinnan trycks ner S5 att brom-
sen sparras.
Smorjning av kedjebromsen gors efter hopmonteringen genom
de tv~ h~l som firms i styrpl~tarna.
Utlos och sparra bromsen n~gra gAnger for att kontrollera att
mekanismen fungerar utan karvningstendenser.
Justering
1. Gor forst en grovjustering genom att placera en Ios kopplings-
trumma innanfor bromsbandet och justera bandet s~ att det
fortfarande g~r iatt aft vrida runt koppiingstrumman.
2. Finjustering av bromsbandet gors med kopplingsk~pan monte-
rad PA s~gen. AvstAndet (D) melian sparrhaken och juster-
skruven skall vara enligt nedanst~ende nar bromsen ar utlost.
Mat avst&ndet med ett skjutm~tt.
Modell 44 och 444: D=8 mm
3, Justera justerskruven s~ att bromsen utloser vid en belastning
av 10-15 kp pa svardsspetsen. Kontrollera detta genom att
trycka svardsspetsen mot en v~g,
4, Gor darefter en slutkontroll enligt foljande:
Montera svard och kedja,
Starta motors~gen och i~t den g~ pzl tomg~ng.
Utlos kedjebromsen med skyddsbygeln.
Med ratt justerat bromsband far kedjan inte rotera vid gasgiv-
ning (acceleration).
Tips: Smorj kedjebromsens Iankar och Ieder med tv~taktsolja,
El Assembiy
Assembly is made in reverse order.
Note the foilowing:
Before fitting the front sleeves of the hand guard, the brake must
be locked by pushing down the front hand guard.
Lubricate the chain brake after assembly through the two holes in
the guide piates.
Release and iock the brake repeatedly to check that the mecha-
nism works smoothly.
Adjustment
1. Make an initial adjustment utilising a spare clutch drum in the
brake band. Adjust the band so that it is possible to rotate the
drum easily.
2. Fine adjustment is made with the clutch cover fitted on the
saw, The gap (D) between the safety catch and the adjusting
screw should be as shown below when the brake is released.
Measure the gap with a calliper.
Model 44 and 444: D=8 mm
3, Adjust the screw so that the brake is released at a load of 10-
15 kp on the guide bar tip. Check this by pushing the tip against
a spring balance.
4. Make a final check as follows:
Fit guide bar and chain,
Start the engine and let it idle,
Reiease the chain brake with the front hand guard.
When the brake band is properly adjusted the chain must not
rotate as the engine is accelerated.
Advice: Lubricate the iinks and supports of the chain brake with
twostroke oil.
FZEinbau
Einbau wird in umgekehrter Reihenfolge gemacht.
Folgendes beobachten:
Ehe die vorderen Lagerbuchsen des Schutzbtigels eingebaut
werden, muss der Schutzbtigel hinuntergepresst werden urn die
Bremse zu sperren.
Schmierung der Kettenbremse wird nach Einbau durch die zwei
Lecher in den Leitblechen gemacht,
Die Bremse mehrmals auslosen und sperren, urn nachzuprufen,
classdie Vorrichtung nicht festiauft.
Einsteiien
1. Zuerst eine Grobeinsteilung vornehmen, Eine Kupplungstrom-
mel innerhalb des Bremsbandes anbringen, Das Band so ein-
steiien, class die Trommel ieicht rotiert werden kann.
2. Die Feineinstellung wird nach Anbau des Kupplungsdeckels
an der Sage vorgenommen. Der Abstand (D) zwischen dem
Sperrhaken und der Stellschraube SOIIin gebremster Lage wie
unten sein. Den Abstand mit einer Schiebiehre messen.
Modeii 44 und 444: D=8 mm
3. Die Stellschraube so einstellen, classdie Bremse bei l&15 kp
Belastung auf der Schienenspitze auslost. Die Schienenspitze
gegen eine Waage drucken urn die Auslosekraft zu kontrol-
Iieren.
4, Eine Ietzte Kontrolle machen:
Schiene und Kette einbauen,
Den Motor starten und ieerlaufen Iassen.
Die Kettenbremse mit dem Schutzbtigel auslosen.
Wenn das Bremsband richtig eingestellt ist, darf die Kette bei
Gasgeben nicht rotieren.
Tip! Die Gelenkstucke und Lagerpunkte der Kettenbremse mit
Zweitaktol schmieren.
H Montage
Effectuer Ie remontage clans Ie sens inverse du demontage,
Noter ce qui suit:
Pour que ies douilies de Iogement avant d’arceau protecteur
puissent entre montees, il faut que I’arceau soit tout d’abord
presse vers Ie bas en position de blocage.
La Iubrification du mecanisme de frein est effectuee aprt?s Ie
remontage, par Ies deux trous clans Ies tbles de guidage,
Deciencher et bloquer Ie frein a plusieurs reprises pour contrr51er
que Ie mecanisme fonctionne saris grippage.
Ajustage
1, Effectuer tout d’abord un ajustage preiiminaire en piagant un
tambour d’embrayage ~ I’interieur de la bande de frein. Le
tambour doit pouvoir se mouvoir Iibrement.
2, L’ajustage de finition est effectue Iorsque Ie carter d’embraya-
ge est monte sur la tron~onneuse. La distance (D) entre Ie
ciiquet et ia vis d’ajustage doit etre comme indique Ia-dessous
Iorsque Ie frein est decienche. Maintenir la distance avec un
vernier,
Modeles 44 et 444: D=8 mm
3. Ajuster la vis de sorte que ie frein se decienche Iors d’une force
de 10-15 kp a I’extremite du guide-chaine. Cela peut etre
contrde avec un pese-personne.
4. Effectuer un contrdle final:
Monter guide-chaine et chaine.
Demarrer Ie moteur et Ie Iaisser marcher au ralenti.
Declencher Ie frein avec I’arceau protecteur.
Lorsque la bande de frein est bien ajustee, la chahe ne doit
pas tourner Iors d’acceleration.
Conseii: Lubrifier ies iiaisons et ies supports du frein de chaine
avec de i’huile deux temps.
~ Montaje
El armado dei freno de cadena se hace en orden inverse.
Sin embargo debe observarse 10siguiente:
El montaje de Ios bujes delanteros de apoyo dei arco de protec-
tion requiere previamente que dicho arco se presione hacia
abajo a la posicion de retencion.
La Iubricacion del freno de cadena se hace posteriormente al
armado a traves de Ios dos agujeros existences en Ias chapas
guia.
Disparar y retener ei freno algunas veces para comprobar que el
mecanismo no muestra tendencies a agarrotarse.
Ajuste
1. Primero se hace un ajuste aproximado colocando dentro de la
cinta un tambor de embrague suelto y se ajusta la cinta de
manera que todavia se pueda girar faciimente el tambor de
emtxague.
2. El ajuste fino se hace con ia cubierta de embrague montada en
la motosierra, La separation entre el gancho de retenci6n y la
cabeza de ia tuerca de ajuste con ei freno disparado debe ser
ia siguiente, Medir con calibre.
Modelo 44 y 444: D=8 mm
3. Ajustar el tornillo de ajuste de modo que el freno de cadena se
iibere cuando sobre ei extremo de la espada actue una fuerza
de 10-15 kp. Esto puede controlarse presionando la punta de
ia espada contra una balanza de baho.
4. Seguidamente se hace un controi final:
Montar espada y cadena.
Poner en marcha la motosierra y se la deja funcionar en baja.
Disparar el freno con el arco de protection.
Estando la cinta de freno ajustada correctamente la cadena no
debera rotar ai aceierar.
Sugerencia: Lubricar et mecanismo dei freno de cadena y sus
articulaciones con aceite de dos tiempos.
51
Содержание
- I index inhalt index indice 2
- Tekniska data technical specification technische daten caracteristiques caracteristicas 3
- Klassning kolv cylinder a a classification piston cylinder b b klassifizierung kolben zylinder c c classification piston cylindre clasificacion piston cilindro 4
- Service data service data wartungsdaten donnees techniques de service dates de servicio 5
- Serviceverktyg service tools wartungswerkzeuge outillage de service herramientas de servicio 8
- Forgasare carburetor vergaser carburateur carburador 11
- Ilaliil 12
- Lllliml 13
- X x x x 15
- Installing av forgasare adjustment of carburetor einstellen des vergasers ajustage du carburateur ajustedel carburador 16
- 444 systeme electrique sistema electrico 17
- El system electric system elektrisches system 17
- El system electric system 18
- Elektrisches system 340 344 systeme electrique sistema electrico 18
- El system electric system 20
- Elektrisches system 40 systeme electrique sistema electrico 20
- Brytare breaker unterbrecher 1 21
- Contact de rupteurs contactos de ruptura 21
- Svanghjul flywheel schwungrad volant volante 22
- Tandstiftsskydd spark plug protector zundkerzenstecker protection de bougie protector de bujia 23
- Fe 340 se 24
- Fg 340 sg 24
- Se 444 fe 24
- Sg 444 fg 24
- Tandsystem ignition system zundanlage systeme d allumage sistema de encendido 24
- 4 4 2 cl 26
- 6 5 5 q 26
- Sg 444 fg systeme de chauffage sistema de calentamiento 26
- Varmesystem heating system heizanlage 26
- 2 1 4 q 27
- 45 0 55 q 27
- 4 4 2 q 28
- 6 5 5 q 28
- Heating system 28
- Sg heizanlage systeme de chauffage 344 fg 28
- Sistema de calentarniento 28
- Varmesystem 1 28
- 2 1 4 cl 29
- 45 0 55 cl 29
- Oljepump oil pump olpumpe pompe a huile bomba de aceite 30
- Snackhjul worm gear schneckengetriebe pignon helicoi dal rueda helicoidal 32
- O felsokningsschema schema de recherche des pannes trouble shooting cuadro para la ubicacion de fallas tabelle fur fehlersuche 33
- Cylinder och kolv demontering cylinder and piston removal zylinder und kolben ausbau cylindre et piston demontage cilindro y piston desmontaje 34
- Cylinder och kolv montering cylinder and piston assembly zylinder und kolben einbau cylindre et piston montage cilindro y piston montaje 36
- Vevhus och vevaxel demontering crankcase and crankshaft removal kurbelgehause und kurbelwelle ausbau carter de vilebrequin et vilebrequin demontage carter y ciguehal desmontaje 37
- Vevhus och vevaxel montering crankcase and crankshaft assembly kurbelgehause und kurbelwelle einbau carter de vilebrequin et vilebrequin montage carter y eje ciguefial montaje 39
- Lager demontering ball bearing removal kugellager ausbau roulement a billes demontage rodamiento desmontaje 41
- Tatningsring och svardsbult byte changing sealing ring and bar stud austausch des dichtungsringes und des schienenbolzens echange de i anneau de joint et du boulon de guide chaine cambio del aro reten y del bulon de la espada 42
- 44 444 lanceur dispositivo para puesta en marcha 43
- Startapparat starter anwerfvorrichtung 43
- 344 lanceur dispositivo para puesta en marcha 44
- Startapparat starter anwerfvorrichtung 44
- 33 old 45
- Centrifugalkoppling centrifugal clutch zentrifugalkupplung embrayage centrifuge embrague centrifuge 45
- Den andra anden ar mjukare manufacturing code the other end is softer ende des lagers wo die marke des her och kan bli deformerad om dornen anbring and may be damaged this is applicable to stellers ist gepresst wird das andere ende as alar detta galler alla n llager all needle bearings ist weicher und kann vom dorn beschadigt werden dies gilt samtliche nadellager 45
- E lagg kopplingstrumman pii en rorhylsa sa k place the clutch drum on a tube sleeve as k die kupplungstrommel au 45
- Ei placer ie tambour d embrayage sur une el tambor de embrague se coloca sobre douille tubulaire aussi prbs du palier que una ilave de tubo adecuada 10mas cerca possible faire sortir ie palier avec un posible del cojinete con un punzon apro mandrin le mandrin doit etre guide par ie piado se presiona y extrae la jaula la he diametre interieur du palier utiliser par rramienta tiene que ser elegida de acuerdo exemple un maneton rejete monter ie pa al diametro interior de la jaula puede em iier clans ie sens inverse plearse una mufiequilla descartada de eje remarquer qu il faut toujours faire pression cigtierlal el montaje de la jaula de agujas sur iebout du palierou setrouve lamarque de se hace en orden inverse fabrication l autre boutest moinsduret peut obaervacion la herramienta debe presio donc etre endommage par ie mandrin cela narse en el iado donde figura la marca del est valable pour tout palier a aiguilles fabricate el otro iado es mas blando y puede deformarse si se presiona con 45
- K montera kolvstoppet lossa kopplingscen 45
- Observers att dornen alltid ska pressa pa note that the drift should always be put lagers in umgekehrter reihenfolge den ande av lagret som har tillverkarens against the end of the bearing carrying the zusehen clas 45
- R locate the piston stop remove the clutch k kolbenanschlag 45
- 03 frein de chaine freno de cadena 47
- Kedjebroms chain brake kettenbremse 47
- Sakerhetsutrustning equipment de securite safety equipment equipo de seguridad sicherheitsvorrichtungen 47
- 01 frein de chaine freno de cadena 49
- Kedjebroms chain brake kettenbremse 49
- Gasreglage throttle control gasgelenke commande d acceleration regulador de aceleracion 51
- Tillbehor nordfeller accessories nordfeller zubehore nordfeller accessoires nordfeller accesorios nordfeller 52
- E inslipning av styrhylsa lyft bort styrhylsan 2 anbringa iite slippasta pa dess tatningsyta mot ventilhuset 3 siipa in ren gor noga innan den monteras inslipning av backventil demontera rorledning och styrhylsa lyft bort backventilen 4 och rengor fr n sot kontrollera inslitningen mot ventilhuset om den ar ojamn ska ventilens sate slipas lampligen anvands en oljepumpkolv till 240 s gen och en bit slipduk slipa tills en blank yta erh lls backventilen ska ocks slipas plan 53
- E pongage de la douille de guidage enlever la douille 2 appli quer un peu de produit de pongage sur sa surface d etancheite au carter de soupape 3 poncer nettoyer soigneusement avant ie remontage ponqage de la soupape de retenue enlever la canalisation et la douille de guidage enlever la soupape de retenue 4 et faire disparaitre la calamine contriler son application au carter de soupape si elle n est pas reguliere ie siege de soupape doit etre ponge employer un piston de pompe a huile pour modele 240 et un morceau de tone de pongage ponce 53
- El remove the control button and the screw 1 push out the bushing with a drift fit a new bushing and new o rings lubricate liberally with motor oil 53
- Elden manovrierknopf und die schraube 1 entfernen die btichse mit einem dorn hinauspressen eine neue buchse und neue o ringe einbauen mit motorol reichlich schmieren 53
- H enlever ie bouton de mana uvre et la vis 1 faire sortir la douille avec un mandrin monter une douille neuve et des joints toriques neufs lubrifier abondamment d huile moteur 53
- K einschleifen der fuhrungsbuchse die fuhrungsbuchse abheben 2 schleifpaste auf die flache gegen das ventilgehause 3 auftragen einschleifen vor einbau sorgfaltig reinigen einschleifen der riickschlagklappe leitung und fuhrungsbuch se ausbauen rtickschlagklappe 4 entfernen und von russ reinigen die sitzflache gegen das gehause kontrollieren wenn notig einschleifen z b einen olpumpenkolben des modells 240 mit einem kleinen schleiftuch benutzen die sitzflache sorgfaltig schleifen auch die ruckschlagklappe planschleifen 53
- K grinding in the guide bushing lift off the guide bushing 2 apply some grinding compound on its seat against the valve housing 3 grind clean carefully before reassembly grinding in the nonreturn valve remove pipe and guide bushing lift off the nonreturn valve 4 and clean off the carbon check the wear against the valve housing if it is uneven the seat has to be ground use e g an oil pump piston from a 240 saw and a piece of abrasive cloth grind the seat until you get a regular surface the non return valve should also be surface ground 53
- R demontera manoverknappen och skruven 1 pressa ut buss ningen med hjalp av en dorn montera ny bussning och nya o ringar smorj rikligt med motorolja 53
- Se desmonta el boton de maniobra y se saca et tornillo 1 se extrae el buje de teflon del cuerpo de la valvula con la ayuda de un punzon adecuado montar bujes y o rings nuevos lubricar abundantemente con aceite de motor 53
- Felsokninasschema trouble shooting guide 54
- Fugas se deben a o rings con perdidas en el eje del boton de maniobra desmontar el eje iimpiar la valvula con un cepillo 501 90 42 01 lubricar el eje y cambiar ios o rings si es nece sario 54
- I7zleckage entsteht z b wenn die o ringe an der spindel des h une fuite peut se produire occasionnee par des joints toriques manovrierknopfes undicht sind die spindel ausbauen die buch non etanches sur i axe de bouton de manoeuvre enlever i axe se mit burste 501 9042 01 reinigen die spindel schmieren und nettoyer la douille avec une brosse 501 90 42 01 lubrifier i axe wenn notig neue o ringe einbauen et monter eventueliement des joints toriques neufs 54
- K lackage kan uppst orsakat av otata o ringar pa manoverknap h a leak may be caused by loose or defective o rings on the pens axel demontera axeln rengor hylsan med en borste spindle of the control button remove the spindle clean the 501 90 42 01 smorj axeln och montera vid behov nya o ringar bushing with a brush 501 90 42 01 grease the spindle and fit new o rings if necessary 54
- Nonretwn valve 54
- Deinldln acc16ndsservlclo a 55
- Eaauema dara iocalizacion de fallas 55
- H sch ma de recherche dea pannea 55
- Obloma 55
Похожие устройства
- Husqvarna 455e Rancher (2006) Руководство по эксплуатации
- Husqvarna 455 Rancher (2006) Руководство по эксплуатации
- Husqvarna 460 (2006) Руководство по эксплуатации
- Husqvarna 570 (2007) Руководство по эксплуатации
- Husqvarna 576XP (2008) Руководство по эксплуатации
- Husqvarna 570 (2008) Руководство по эксплуатации
- Husqvarna T435 (2009) Руководство по эксплуатации
- SOBR DomOnline 700 v2 Руководство пользователя и инструкция по установке v.1.2.
- Husqvarna 340 (1987) Руководство по эксплуатации
- Champion 55-18 + кейс Руководство по эксплуатации
- Champion 245-16 - деталировка Руководство по эксплуатации
- Champion 422-18 - деталировка Руководство по эксплуатации
- Karcher WPC 100 FW-A Руководство по эксплуатации
- Karcher WPC 5000 BW-AM Руководство по эксплуатации
- Karcher WPC 10000 BW-AM Руководство по эксплуатации
- Karcher WPC 5000 BW-A Руководство по эксплуатации
- Karcher RBS 6014 Руководство по эксплуатации
- Karcher RBS 6012 Руководство по эксплуатации
- Karcher WRP 1000 ECO Руководство по эксплуатации
- Karcher DUO SB-SAUG-OS-W Руководство по эксплуатации